Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tutta la vita
Tutta la vita
Un
uomo
con
la
figlia
in
braccio
nel
supermercato,
A
man
with
his
daughter
in
his
arms
in
the
supermarket,
Sudato
per
far
si
che
non
si
ritrovi
affamato.
Sweating
to
ensure
she
doesn't
go
hungry.
La
fuori
il
mondo
è
marcio
e
questo
gia
lo
ha
constatato,
Out
there
the
world
is
rotten
and
he
has
already
seen
it,
In
passato
gli
è
costato
caro
fottere
lo
stato!
In
the
past,
screwing
the
state
cost
him
dearly!
Quante
altre
notti
gli
rimangono
non
le
ha
contate,
How
many
nights
he
has
left,
he
hasn't
counted,
I
pomeriggi
con
sua
figlia
passano
tra
giochi
e
fiabe.
The
afternoons
with
his
daughter
are
spent
playing
games
and
reading
fairy
tales.
È
la
sua
la
cucina,
ma
ha
fame
di
soluzioni!
His
is
the
kitchen,
but
he
is
hungry
for
solutions!
Lo
stomaco
è
pieno
ma
solo
preoccupazioni!
His
stomach
is
full,
but
only
with
worries!
Zero
occupazioni
fisse,
basta
con
sta
vita,
e
frasi
che
ti
portan
solamente
a
discussioni
e
risse!
Zero
permanent
jobs,
enough
of
this
life,
and
phrases
that
only
lead
to
arguments
and
fights!
Messe,
in
mezzo
le
si
fanno
già
da
un
pezzo.
Masses,
in
between,
have
been
doing
it
for
a
while.
Fanno
per
la
libertà,
eh
già,
quella
c'ha
un
prezzo!
They
do
it
for
freedom,
oh
yeah,
that
comes
with
a
price!
Non
c'è
nessun
treno
alla
stazione,
There
is
no
train
at
the
station,
Per
un
uccello
fuori
gabbia
il
volo
è
l'unica
emozione.
For
a
bird
out
of
a
cage,
flight
is
the
only
emotion.
E
se
spezzano
le
ali
resta
la
riabilitazione,
And
if
they
break
his
wings,
rehabilitation
remains,
Ma
finisci
tra
gli
schiavi
come
tua
destinazione!
But
you
end
up
among
the
slaves
as
your
destination!
Lui
li
conosce
quelli
che
danno
lavori
onesti,
signori
grassi
fatto
per
affari
grossi.
He
knows
them,
the
ones
who
give
honest
jobs,
fat
gentlemen
made
for
big
business.
E
guarda
come
stanno
messi!
And
look
how
they
are!
Non
chiedere
permessi!
Don't
ask
for
permission!
Non
pulisci
la
coscienza
come
i
bordi
di
quei
cessi!
You
don't
clean
your
conscience
like
the
edges
of
those
toilets!
Ma
lei
che
ne
sa?!
But
what
does
she
know?!
Per
lui
è
solo
una
fica,
To
him,
she's
just
a
pussy,
Che
legge
i
giornali
sdraiata
tutta
la
vita!
Who
reads
newspapers
lying
down
all
her
life!
Ma
lui
che
ne
sa?!
But
what
does
he
know?!
Per
lui
è
più
di
un'amica,
To
him,
she's
more
than
a
friend,
Che
lo
aspetta
ogni
mattina
sperando
sia
ancora
in
vita!
Who
waits
for
him
every
morning
hoping
he's
still
alive!
Dietro
un
vicolo
un
pó
orrido
ma
amore
vero,
Behind
a
somewhat
horrible
alley,
but
true
love,
Intenso
a
fine
colto,
stringendole
il
suo
seno.
Intense
at
the
end
of
the
harvest,
squeezing
her
breast.
Da
cuore
messi
sotto,
forse
presi
troppo.
From
hearts
put
down,
perhaps
taken
too
much.
Un
colpo
che
si
accuserà
ma
solo
9 mesi
dopo!
A
blow
that
will
be
felt,
but
only
9 months
later!
Brilla
quella
stella
caduta
rimasta
a
terra,
That
fallen
star
left
on
the
ground
shines,
Fa
mille
miglia
e
non
rifiuta,
è
pronta
a
fare
guerra.
She
travels
a
thousand
miles
and
doesn't
refuse,
she
is
ready
for
war.
È
una
vacanza
la
galera?
Is
the
galley
a
vacation?
La
fabbrica
è
peggiore!
The
factory
is
worse!
Bacia
la
sua
vita
e
prende
la
CALIBRO
9.
He
kisses
his
life
and
takes
the
CALIBRE
9.
Un
ferro
da
impugnare
solo
con
il
corpo
freddo,
An
iron
to
be
gripped
only
with
a
cold
body,
Quella
spara
odio
e
non
conosce
complimento!
That
one
shoots
hate
and
knows
no
compliments!
E
lei
si
ostina,
questa
notte
c'ha
un
presentimento,
And
she
persists,
tonight
she
has
a
premonition,
è
da
quando
ci
sta
dentro
che
ogni
notte
ce
ne
ha
cento!
Since
she's
been
in
it,
every
night
she
has
a
hundred!
Ma
lei
che
ne
sa?!
But
what
does
she
know?!
Per
lui
è
solo
una
fica,
To
him,
she's
just
a
pussy,
Che
legge
i
giornali
sdraiata
tutta
la
vita!
Who
reads
newspapers
lying
down
all
her
life!
Ma
lui
che
ne
sa?!
But
what
does
he
know?!
Per
lui
è
più
di
un'amica,
To
him,
she's
more
than
a
friend,
Che
lo
aspetta
ogni
mattina
sperando
sia
ancora
in
vita!
Who
waits
for
him
every
morning
hoping
he's
still
alive!
Mezza
notte
fredda
e
carica!
'ClickClack'
Midnight
cold
and
charged!
'ClickClack'
Pronta
a
rendere
un'altra
vita
invalida.
Ready
to
make
another
life
invalid.
Ma
non
dargli
del
matto.
But
don't
call
him
crazy.
Quella
calibro
pretende
solo
che
si
mettano
solo
soldi
nel
sacco.
That
caliber
only
demands
that
they
put
only
money
in
the
bag.
Sai
la
casa
è
un
pacco,
te
la
fai
con
l'affanno,
You
know
the
house
is
a
package,
you
make
it
with
difficulty,
Bastano
due
affitti
in
meno
che
ti
menano
allo
sfratto!
Two
months
of
unpaid
rent
and
they'll
kick
you
out!
CLICK
CLACK!
CLICK
CLACK!
Ecco
fatto,
si
và,
That's
it,
let's
go,
Prendo
fiato
vita!
I'm
taking
a
breath,
life!
Ho
supplicato,
si
sà.
I
begged,
you
know.
.Tempo
sprecato!
.Wasted
time!
Quello
che
passi
in
ginocchio
per
pregare,
That
which
you
spend
on
your
knees
praying,
Sopra
i
sassi
a
camminare,
quanti
massi
da
scansare!
Walking
on
stones,
how
many
stones
to
avoid!
Fatti
da
spiegare,
qua
si
fanno
solo
gare,
Facts
to
be
explained,
here
only
races
are
made,
Con
chi
corre
contro
vento
ma
va
lento,
e
non
ci
pare!
With
those
who
run
against
the
wind
but
go
slowly,
and
we
don't
think
so!
Chi
sta
meglio
non
ci
apre,
Who
is
better
off
does
not
open
up
to
us,
Si
deve
forzare!
You
have
to
force
it!
A
forza
di
puntare
il
ferro
poi
si
scopre
chi
scompare!
By
dint
of
pointing
the
iron,
you
discover
who
disappears!
Vuota
la
cassa
compare!
Empty
the
cash
register,
buddy!
Non
sto
qua
mica
a
comprare!
I'm
not
here
to
buy!
Ho
le
dita
sul
grilletto
e
non
mi
resta
che
contare,
I
have
my
fingers
on
the
trigger
and
all
I
have
to
do
is
count,
Le
gocce
di
sudore
e
quanti
figli
c'hai
negli
occhi
che
ti
tremano.
The
drops
of
sweat
and
how
many
children
you
have
in
your
eyes
that
are
shaking.
Ma
quelli
non
sono
soldi!
But
those
are
not
money!
Tranquillo
non
mi
interessano,
dai
rendi
tutto
facile!
Don't
worry,
I'm
not
interested,
just
make
it
easy!
Mentre
pensa
a
questo
che
si
trova
faccia
a
faccia
col
fucile,
While
he's
thinking
about
this,
he
finds
himself
face
to
face
with
the
rifle,
Con
impugnata
agile.
With
a
nimble
grip.
La
gente
attacca
e
si
difende,
People
attack
and
defend
themselves,
Soprattutto
quando
e
fragile.
Especially
when
they
are
fragile.
Da
l'inizio
al
margine,
From
the
beginning
to
the
margin,
La
fine
di
ste
pagine.
The
end
of
these
pages.
Superficiale
come
immagine
Superficial
as
an
image
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincenzo Musto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.