Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uygur Gelini
Uigurische Braut
Ulu
at
sırtında
rüzgârlar
gibi
Wie
der
Wind
auf
dem
Rücken
eines
edlen
Pferdes,
Bize
ilden
ile
göçmek
yaraşır!
So
ziemt
es
uns,
von
Land
zu
Land
zu
ziehen!
Kaşgar
diyarında
verip
de
mola,
In
der
Region
Kaschgar
Rast
zu
machen,
Bir
Uygur
gelini
seçmek
yaraşır.
Und
eine
uigurische
Braut
zu
wählen,
ziemt
sich.
Kaşgar
diyarında
verip
de
mola,
In
der
Region
Kaschgar
Rast
zu
machen,
Bir
Uygur
gelini
seçmek
yaraşır.
Und
eine
uigurische
Braut
zu
wählen,
ziemt
sich.
Toy
kurup,
çağırıp
bütün
Hunları
Ein
Hochzeitsfest
zu
veranstalten,
alle
Hunnen
einzuladen,
Kesib
yidirmeli
sağ
goyunları
Fette
Hammel
zu
schlachten
und
zu
essen,
Geliniñ
başından
çil
altunları
Vom
Haupt
der
Braut
reines
Gold,
Pirinç,
bulgur
gibi
saçmak
yaraşır.
Wie
Reis
und
Bulgur
zu
streuen,
ziemt
sich.
Geliniñ
başından
çil
altunları
Vom
Haupt
der
Braut
reines
Gold,
Pirinç,
bulgur
gibi
saçmak
yaraşır.
Wie
Reis
und
Bulgur
zu
streuen,
ziemt
sich.
Uzlar
alıp-durur
Uygurlardan
gız.
Die
Uzen
nehmen
sich
Frauen
von
den
Uiguren.
Bu
boylar
uludur,
bu
ganlar
temiz
Diese
Stämme
sind
groß,
dieses
Blut
ist
rein.
Göl
gibi
sağılsa
atlardan
kımız,
Wenn
Stutenmilch
wie
ein
See
gemolken
wird,
'Men
doydum'
dimeyüb
içmek
yaraşır.
Nicht
'Ich
bin
satt'
zu
sagen,
sondern
zu
trinken,
ziemt
sich.
Göl
gibi
sağılsa
atlardan
kımız.
Wenn
Stutenmilch
wie
ein
See
gemolken
wird,
'Men
doydum'
dimeyüb
içmek
yaraşır.
Nicht
'Ich
bin
satt'
zu
sagen,
sondern
zu
trinken,
ziemt
sich.
Şamanlardan,
şeyhten
muştular
sorup,
Von
Schamanen
und
Scheichs
gute
Nachrichten
zu
erfragen,
Elli
arslan
postu
zemine
serip,
Fünfzig
Löwenfelle
auf
dem
Boden
auszubreiten,
Elli
deve
yükü
mehrini
verip,
Eine
Mitgift
von
fünfzig
Kamelladungen
zu
geben,
Geliniñ
başını
açmak
yaraşır.
Das
Haupt
der
Braut
zu
enthüllen,
ziemt
sich.
Elli
deve
yükü
mehrini
verip,
Eine
Mitgift
von
fünfzig
Kamelladungen
zu
geben,
Geliniñ
başını
açmak
yaraşır.
Das
Haupt
der
Braut
zu
enthüllen,
ziemt
sich.
İl
tutmayıp
soğuk
gelin
yurdunu,
Das
kalte
Land
der
Braut
nicht
zu
erobern,
Sorup
bilip
kaynananıñ
derdini,
Nach
den
Sorgen
der
Schwiegermutter
zu
fragen
und
sie
zu
kennen,
Bir
lahza
görmeden
dönüp
ardını,
Ohne
einen
Augenblick
zurückzublicken,
Kuş
misali
Rûm'a
uçmak
yaraşır
Wie
ein
Vogel
nach
Rom
zu
fliegen,
ziemt
sich.
Bir
lahza
görmeden
dönüp
ardını,
Ohne
einen
Augenblick
zurückzublicken,
Oğuz
toprağına
uçmak
yaraşır
In
das
Land
der
Ogusen
zu
fliegen,
ziemt
sich.
Nükredit
oturma
meskûn
kal'aya
At
binmek,
göç
etmek
öğret
balaya,
Verweile
nicht
sesshaft
in
der
Burg,
lehre
deinem
Kind
das
Reiten
und
Wandern,
Gelin
yakalansa
daüs
sılaya,
Auch
wenn
die
Braut
in
feindliche
Gefangenschaft
gerät,
Geri
oğuz
elden
geçmek
yaraşır.
Durch
das
Land
der
Ogusen
zurückzukehren,
ziemt
sich.
Gelin
yakalansa
daüs
sılaya,
Auch
wenn
die
Braut
in
feindliche
Gefangenschaft
gerät,
Geri
oğuz
elden
geçmek
yaraşır.
Durch
das
Land
der
Ogusen
zurückzukehren,
ziemt
sich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Uluyuş2
дата релиза
10-04-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.