Ozan Ünsal - Uygur Gelini - перевод текста песни на немецкий

Uygur Gelini - Ozan Ünsalперевод на немецкий




Uygur Gelini
Uigurische Braut
Ulu at sırtında rüzgârlar gibi
Wie der Wind auf dem Rücken eines edlen Pferdes,
Bize ilden ile göçmek yaraşır!
So ziemt es uns, von Land zu Land zu ziehen!
Kaşgar diyarında verip de mola,
In der Region Kaschgar Rast zu machen,
Bir Uygur gelini seçmek yaraşır.
Und eine uigurische Braut zu wählen, ziemt sich.
Kaşgar diyarında verip de mola,
In der Region Kaschgar Rast zu machen,
Bir Uygur gelini seçmek yaraşır.
Und eine uigurische Braut zu wählen, ziemt sich.
Toy kurup, çağırıp bütün Hunları
Ein Hochzeitsfest zu veranstalten, alle Hunnen einzuladen,
Kesib yidirmeli sağ goyunları
Fette Hammel zu schlachten und zu essen,
Geliniñ başından çil altunları
Vom Haupt der Braut reines Gold,
Pirinç, bulgur gibi saçmak yaraşır.
Wie Reis und Bulgur zu streuen, ziemt sich.
Geliniñ başından çil altunları
Vom Haupt der Braut reines Gold,
Pirinç, bulgur gibi saçmak yaraşır.
Wie Reis und Bulgur zu streuen, ziemt sich.
Uzlar alıp-durur Uygurlardan gız.
Die Uzen nehmen sich Frauen von den Uiguren.
Bu boylar uludur, bu ganlar temiz
Diese Stämme sind groß, dieses Blut ist rein.
Göl gibi sağılsa atlardan kımız,
Wenn Stutenmilch wie ein See gemolken wird,
'Men doydum' dimeyüb içmek yaraşır.
Nicht 'Ich bin satt' zu sagen, sondern zu trinken, ziemt sich.
Göl gibi sağılsa atlardan kımız.
Wenn Stutenmilch wie ein See gemolken wird,
'Men doydum' dimeyüb içmek yaraşır.
Nicht 'Ich bin satt' zu sagen, sondern zu trinken, ziemt sich.
Şamanlardan, şeyhten muştular sorup,
Von Schamanen und Scheichs gute Nachrichten zu erfragen,
Elli arslan postu zemine serip,
Fünfzig Löwenfelle auf dem Boden auszubreiten,
Elli deve yükü mehrini verip,
Eine Mitgift von fünfzig Kamelladungen zu geben,
Geliniñ başını açmak yaraşır.
Das Haupt der Braut zu enthüllen, ziemt sich.
Elli deve yükü mehrini verip,
Eine Mitgift von fünfzig Kamelladungen zu geben,
Geliniñ başını açmak yaraşır.
Das Haupt der Braut zu enthüllen, ziemt sich.
İl tutmayıp soğuk gelin yurdunu,
Das kalte Land der Braut nicht zu erobern,
Sorup bilip kaynananıñ derdini,
Nach den Sorgen der Schwiegermutter zu fragen und sie zu kennen,
Bir lahza görmeden dönüp ardını,
Ohne einen Augenblick zurückzublicken,
Kuş misali Rûm'a uçmak yaraşır
Wie ein Vogel nach Rom zu fliegen, ziemt sich.
Bir lahza görmeden dönüp ardını,
Ohne einen Augenblick zurückzublicken,
Oğuz toprağına uçmak yaraşır
In das Land der Ogusen zu fliegen, ziemt sich.
Nükredit oturma meskûn kal'aya At binmek, göç etmek öğret balaya,
Verweile nicht sesshaft in der Burg, lehre deinem Kind das Reiten und Wandern,
Gelin yakalansa daüs sılaya,
Auch wenn die Braut in feindliche Gefangenschaft gerät,
Geri oğuz elden geçmek yaraşır.
Durch das Land der Ogusen zurückzukehren, ziemt sich.
Gelin yakalansa daüs sılaya,
Auch wenn die Braut in feindliche Gefangenschaft gerät,
Geri oğuz elden geçmek yaraşır.
Durch das Land der Ogusen zurückzukehren, ziemt sich.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.