Ozan Ünsal - İmparatorluğa Mersiye - перевод текста песни на немецкий

İmparatorluğa Mersiye - Ozan Ünsalперевод на немецкий




İmparatorluğa Mersiye
Klagelied auf ein Imperium
Bin yıl oldu toprağına basalı
Tausend Jahre sind vergangen, seit wir seinen Boden betraten,
Hayli oldu kılıçları asalı,
lange ist es her, seit wir die Schwerter niederlegten,
Bülbüllerin onun için tasalı,
die Nachtigallen trauern um ihn,
Sazlar kırık, ayar tutmaz telleri,
die Saiteninstrumente sind zerbrochen, die Saiten verstimmt,
Biz neyledik o koskoca elleri?
was haben wir nur aus diesen gewaltigen Ländern gemacht?
Yol görünür, hakan emir verirdi,
Der Weg war vorgezeichnet, der Khan gab den Befehl,
Dalga dalga ordularım yürürdü,
Welle um Welle zogen meine Armeen,
Hamlemizden dağlar taşlar erirdi,
vor unserem Ansturm erbebten Berge und Steine,
Dolu dizgin aştık nice belleri,
mit vollem Galopp überwanden wir viele Pässe,
Biz neyledik o koskoca elleri?
was haben wir nur aus diesen gewaltigen Ländern gemacht?
Yıldız doğar, talihimiz belirir,
Ein Stern geht auf, unser Schicksal wird offenbar,
Sabah olur, ulufeler verilir,
es wird Morgen, die Löhne werden verteilt,
Bir seferde dört krallık serilir,
in einem Feldzug werden vier Königreiche unterworfen,
Al al ettik, kara kara tülleri,
wir färbten alles rot, die schwarzen Schleier,
Biz neyledik o koskoca elleri?
was haben wir nur aus diesen gewaltigen Ländern gemacht?
Ferman çıkar, dal kılıçlar takınır,
Ein Befehl ergeht, die blanken Schwerter werden angelegt,
Meydanlarda Rabbe dua okunur,
auf den Plätzen werden Gebete zum Herrn gesprochen,
Gölgemizden bütün cihan sakınır,
vor unserem Schatten fürchtet sich die ganze Welt,
Andırırdık coşkun akan selleri,
wir erinnerten an reißende Fluten,
Biz neyledik o koskoca elleri?
was haben wir nur aus diesen gewaltigen Ländern gemacht?
Kosovalar, Plevneler bizsizdir,
Die Schlachtfelder von Kosovo, Plewen sind ohne uns,
Yosun tutmuş camilerim ıssızdır,
meine moosbewachsenen Moscheen sind verlassen,
Boynu bükük minareler öksüzdür,
die gebeugten Minarette sind verwaist,
Açmaz olmuş kızanlığın gülleri,
die Rosen meiner Liebsten blühen nicht mehr,
Biz neyledik o koskoca elleri?
was haben wir nur aus diesen gewaltigen Ländern gemacht?
Hali görür, geleceği sezerdik,
Wir sahen den Zustand, wir ahnten die Zukunft,
Bir zamanlar ta Vistül'de gezerdik.
einst zogen wir bis zur Weichsel.
Haritayı biz kendimiz çizerdik,
Wir zeichneten die Landkarte selbst,
Fetheyledik deryaları, çölleri,
wir eroberten Meere und Wüsten,
Biz neyledik o koskoca elleri?
was haben wir nur aus diesen gewaltigen Ländern gemacht?
Rodopların ak başları yaslıdır,
Die weißen Gipfel der Rhodopen sind voller Trauer,
Serdengeçti gönül, artık usludur,
mein draufgängerisches Herz ist nun besonnen,
Rüzgarları bile matem seslidir,
selbst die Winde tragen Trauer in sich,
Zafer,zafer der, eserdi yelleri,
Sieg, Sieg, riefen einst die Winde,
Biz neyledik o koskoca elleri?
was haben wir nur aus diesen gewaltigen Ländern gemacht?





Авторы: Hilmi Sahballi, Osman Yuksel Serdengecti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.