Ozbi - Zaman Aktı (Groovypedia Studio Sessions) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ozbi - Zaman Aktı (Groovypedia Studio Sessions)




Zaman Aktı (Groovypedia Studio Sessions)
Время текло (Groovypedia Studio Sessions)
Evet zaman aktı, bana gördüğüm her şeyi birer birer sayıklattı
Да, время текло, заставляя меня бормотать все, что я видел, одно за другим,
Devirdim çarkı geçmişe baktım, gözlerim bu sert suratın yanaklarını bi′ çok kez ıslattı
Я повернул колесо времени назад, мои глаза много раз увлажняли щеки этого сурового лица.
Ömrümün bahar kokan şu yılları anımsandıkça külüstür olur, dün diye çınlarım
Эти годы моей жизни, пахнущие весной, превращаются в рухлядь, когда я их вспоминаю, я звеню, как вчерашний день.
Ser bütün sırları, kalp parça parça olsa bile inanın ki hatıralarım ben size kırılmadım
Раскрой все секреты, даже если сердце разбито на части, поверь, мои воспоминания, я не сломлен тобой.
Evet yanılgılarım dertlerin paçavrasıydı, aşk ise bu adamın morgda duran kadavrasıydı
Да, мои заблуждения были лохмотьями печалей, а любовь была трупом этого мужчины в морге.
Hayatın bana attığı en büyük palavrasıydı sevmek çünkü sonuç hareketsiz bi' kalp kasıydı
Любить было самой большой ложью, которую жизнь мне подсунула, потому что результатом была неподвижная сердечная мышца.
İnsan aynasıydı bu dönek dünyanın, birden bulandı her şey bakınca hülyalı
Человек был зеркалом этого переменчивого мира, вдруг все стало мутным, когда я посмотрел мечтательно.
Hey dünyalı biten yangınlardan kalmayım korkma sür yüzüne, küllerim yağlı
Эй, мирской, не бойся пепла от потухших пожаров, размажь их по своему лицу, мой пепел жир.
Pahalı ölmek, toprağa gömülmek, bedenden çözülmek, mezara serilmek
Дорого умирать, быть погребенным в земле, раствориться в теле, быть распростертым в могиле.
İnsan ümitsizdir tekrâr ister dirilmek, çünkü "Sonun geldi" diye bağırır hep yenilmek
Человек безнадежен, он снова хочет воскреснуть, потому что поражение всегда кричит: "Твой конец настал".
Affedilmek bi′ ihtiyaç mıdır, yoksa pişmanlıkların affedilmeye muhtaç mıdır?
Прощение это необходимость, или раскаяние нуждается в прощении?
Ben kendimle doyurdum ruhumdan sızan bu açlığı, zaten görülmemiştir bırakıp kaçtığım
Я насытил этот голод, исходящий из моей души, собой, ведь меня никогда не видели убегающим.
Bazen geçen saatler canımı sıkar anıya dalıp
Иногда прошедшие часы расстраивают меня, когда я погружаюсь в воспоминания.
Sonra yalan vaatler ruhu yakar, kalbi sarıp
Потом ложные обещания обжигают душу, окутывая сердце.
Sanki yanıp kül olmuş gibiyim
Как будто я сгорел дотла.
Sanki yeniden doğmuş gibiyim
Как будто я родился заново.
Sanki ona geri dönmüş gibiyim
Как будто я вернулся к тебе.
Sanki ölmüş dirilmiş gibiyim
Как будто я умер и воскрес.
Yok zamanda, dar zamanda, yol görünmez kalpazandan
Нет времени, в трудную минуту, путь не виден из тумана.
Can boyunda, kan damarda, yol göründü ayaklanınca
Жизнь в теле, кровь в венах, путь появился, когда я встал на ноги.
Yok zamanda, dar zamanda, yol görünmez kalpazandan
Нет времени, в трудную минуту, путь не виден из тумана.
Can boyunda, kan damarda, yol göründü ayaklanınca
Жизнь в теле, кровь в венах, путь появился, когда я встал на ноги.
Yine düşlediğim hayatın defterinde yazılıyım
Я снова записан в тетради жизни, о которой мечтал.
Ben dertlerimle mutluluklarımın bi' pazılıyım
Я гладиатор своих печалей и радостей.
Hırsım körüklenince bi' katil gibi azılıyım
Когда моя ярость разгорается, я свиреп, как убийца.
Bilirim ki kalemin mürekkebinde kazılıyım
Я знаю, что выгравирован в чернилах пера.
Çıkartın bedenimden ruhumu, sıvazlayın ve sarsın kaybetmiycektir umudunu
Выньте мою душу из тела, сотрите и встряхните, она не потеряет надежды.
Acının tacı ondadır, tadıysa yar kokan bi′ goncadır koklayınca kafamın güzel olduğu
Венец боли на ней, а вкус бутон, пахнущий раной, когда я вдыхаю его аромат, моя голова пьянеет.
Geçmişe bakınca aklıma geliyo yeniden doğduğum, hiç umursamayan sevgilimin "Nasılsın?" diye sorduğu
Когда я оглядываюсь назад, я вспоминаю свое перерождение, как моя безразличная возлюбленная спросила: "Как дела?".
Aşkı anlamaya çalışırken kazıklardan yorulduğum, meğerse ilgilendirmiyomuş insanları hayatta bulunduğum
Как я устал от ударов судьбы, пытаясь понять любовь, оказывается, мое существование в этом мире никого не волновало.
Çoğunluğun dediği olurmuş, heralde kader kurbanıyım geçmişimin içine hapsolmuşum
Большинство всегда право, наверное, я жертва судьбы, запертая в своем прошлом.
Orda kaybolmuş bahtıma kaydolmuşum, önce kahrolmuş sonra mahvolmuşum
Там я потерялся, записался в свою судьбу, сначала был разрушен, потом уничтожен.
Evet haklısınız hepsi oldu, önce düştüm sonra denizde boğuldum
Да, вы правы, все это случилось, сначала я упал, потом утонул в море.
Peki ya sonra, solungaçlarımı farkettim hayata yüzdüm, kafama dank etti
А потом... я заметил свои жабры и поплыл к жизни, до меня дошло.
Etrafıma baktım mercan resifleri, meğerse okyanustaymışım esnedi yüzgeçlerim
Я огляделся вокруг, коралловые рифы, оказывается, я был в океане, мои плавники расправились.
Aslında kader "Sadece yolunu seç" demişti
На самом деле судьба сказала: "Просто выбери свой путь".
Hem de hiç korkma, ben bunu görmemiştim
И не бойся, я этого не видел.
Ben bunu görmemiştim
Я этого не видел.
Sanki yanıp kül olmuş gibiyim
Как будто я сгорел дотла.
Sanki yeniden doğmuş gibiyim
Как будто я родился заново.
Sanki ona geri dönmüş gibiyim
Как будто я вернулся к тебе.
Sanki ölmüş dirilmiş gibiyim
Как будто я умер и воскрес.
Sanki yanıp kül olmuş gibiyim
Как будто я сгорел дотла.
Sanki yeniden doğmuş gibiyim
Как будто я родился заново.
Sanki ona geri dönmüş gibiyim
Как будто я вернулся к тебе.
Sanki ölmüş dirilmiş gibiyim
Как будто я умер и воскрес.
(Yok zamanda, dar zamanda, yol görünmez kalpazandan)
(Нет времени, в трудную минуту, путь не виден из тумана.)
(Can boyunda, kan damarda, yol göründü ayaklanınca)
(Жизнь в теле, кровь в венах, путь появился, когда я встал на ноги.)
(Yok zamanda, dar zamanda, yol görünmez kalpazandan)
(Нет времени, в трудную минуту, путь не виден из тумана.)
(Can boyunda, kan damarda, yol göründü ayaklanınca)
(Жизнь в теле, кровь в венах, путь появился, когда я встал на ноги.)
Yol göründü ayaklanınca
Путь появился, когда я встал на ноги.
Yol göründü ayaklanınca
Путь появился, когда я встал на ноги.
Yol göründü ayaklanınca
Путь появился, когда я встал на ноги.





Авторы: Ozbi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.