Текст и перевод песни Ozbi feat. Gülce Duru - Adımı Geri Ver (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adımı Geri Ver (Live)
Верни Мне Моё Имя (Live)
Sana
harman
yakın
olmak
Быть
с
тобой
одним
— огонь
в
крови,
Deli
gönlün
beni
almaz
Но
безумное
сердце
твоё
меня
не
принимает.
Bi′
zamandan
gelir
hikayeler
derim
"Anlat
bana
durma"
Иногда
рассказываю
истории
из
прошлого,
прошу:
"Расскажи
мне,
не
останавливайся",
Sense
"Bir
anlamı
yok"
dersin
А
ты
говоришь:
"В
этом
нет
смысла",
"Sadece
bir
kaç
palavra"
"Просто
пустые
слова".
Bense
"Yok
anlamı
çok"
derim
А
я
говорю:
"Нет,
смысл
есть",
"Hadi
anlat
bana
durma"
"Давай,
расскажи
мне,
не
останавливайся".
Evveli
var
tüm
hayatın
zemheri
yalnızlık
gibi
В
начале
всей
жизни
— лютый
холод
одиночества,
Bi'
hayal
doğurdu
dünya
dediler
mahşer-i
arsızlık
gibi
bu
Мир
породил
мечту,
сказали,
что
это
— сборище
бесстыдства.
Bazısı
ahlak
dedi
çok
lazım,
ahmak
dedi
daha
lazım
Кто-то
сказал,
что
мораль
очень
нужна,
кто-то
— что
глупость
нужнее,
Bazısı
lan
bak
dedi
bana
ben
lazım,
aşk
var
dedi
bi′
de
Nazım
Кто-то
сказал:
"Смотри,
я
тебе
нужен",
кто-то
сказал,
что
есть
любовь
и
ещё
Назым.
Nazım
diyince
durma
Когда
говорят
о
Назыме,
не
останавливайся,
Orhan
Veli
var
bak
iz
bırakır
Есть
Орхан
Вели,
смотри,
он
оставляет
след.
Sana
sen,
bana
ben
anlasak
onu
bi'
de
biz
bırakır
Если
бы
ты
и
я,
поняли
его,
мы
бы
тоже
оставили
след.
Sana
matiz
bu
ömrüme
güz
bırakır
Тебе
— лёгкий
автомобиль,
моей
жизни
— осеннюю
грусть
он
оставляет.
Sana
hapis
bu
gönlüme
söz
bırakır
Тебе
— тюрьму,
моему
сердцу
— слова
он
оставляет.
Bana
kavisli
mermini
yolla
Выпусти
в
меня
свою
изогнутую
пулю,
Utanır
çocukluğum
bi'
yüz
kızarır
hadi
Моё
детство
покраснеет
от
стыда,
давай
же.
Adımı
geri
ver
Верни
мне
моё
имя,
Tadımı
geri
ver
Верни
мне
мой
вкус,
Bi′
kuşa
deli
de,
uçuşu
geri
ver
Назови
птицу
безумной
и
верни
её
полёт.
Susmaktan
yoruldum,
susmaktan
boğulduk
Я
устал
молчать,
мы
задыхаемся
от
молчания.
Adımı
geri
ver
Верни
мне
моё
имя,
Tadımı
geri
ver
Верни
мне
мой
вкус,
Bi′
kuşa
deli
de,
uçuşu
geri
ver
Назови
птицу
безумной
и
верни
её
полёт.
Susmaktan
yoruldum,
susmaktan
boğulduk
Я
устал
молчать,
мы
задыхаемся
от
молчания.
Yalana
boğsa
durma
yine
anlat
Даже
если
ложь
тебя
душит,
продолжай
рассказывать,
Dudağın
etsin
gözlerimi
ahmak
Пусть
твои
губы
сделают
мои
глаза
глупыми.
Geceye
bakma
sen
öfken
ağlar
Не
смотри
в
ночь,
твой
гнев
будет
плакать,
Bi'
tutam
olsa
da,
dağı
unut
sen
Даже
если
есть
горстка,
забудь
о
горе.
Düşler
korkuya
zincirlenmiş
Мечты
скованы
страхом,
Biri
yenmiş,
biri
deymiş,
biri
beymiş
şu
hayata
Кто-то
победил,
кто-то
сказал,
кто-то
стал
господином
в
этой
жизни.
Havasına
ölümün
çığlığı
karıştı,
siktir
dedi
kara
tahta
В
её
атмосферу
ворвался
крик
смерти,
чёрная
доска
сказала:
"К
черту!".
Bak
benle
yazılan
kara
bahta,
evrimleştim
her
ahta
Смотри,
написанное
со
мной
— чёрная
неудача,
я
эволюционировал
в
каждом
вздохе.
Dünyan
tepe
taklak,
hep
yat
kalk,
var
çatlak
Твой
мир
вверх
дном,
постоянно
ложись-вставай,
есть
трещина.
İyi
bak
kim
kaltak,
kim
korkak,
kim
hortlak
hah?
Внимательно
смотри,
кто
сука,
кто
трус,
кто
призрак,
а?
Yandı
bu
conta,
attı
yine
bak
sigortam
Сгорела
эта
прокладка,
снова
сработала
моя
страховка.
Kafa
beyinle
güzeldir
evlat,
lakin
bir
çoğu
sunta
Голова
с
мозгами
— это
хорошо,
дитя,
но
большинство
из
них
— ДСП.
Sense
hiç
susma,
anlatsın
içindeki
yosma
А
ты
не
молчи,
пусть
говорит
твоя
внутренняя
блудница.
Aklım
yavaşlayan
tosbağa,
aklım
sanki
bi′
kavanozda
Мой
разум
— замедляющаяся
черепаха,
мой
разум
словно
в
банке.
Ruhum
yazılan
kartpostal,
özgürlüğe
çözüyor
bi'
postal
Моя
душа
— написанная
открытка,
отправляет
весточку
на
свободу.
Sana
tükenmiş
aşklar
durağında,
sensizliğe
toslar
hadi
Тебе,
на
остановке
исчерпанных
любовей,
врезается
в
без
тебя,
давай
же.
Adımı
geri
ver
Верни
мне
моё
имя,
Tadımı
geri
ver
Верни
мне
мой
вкус,
Bi′
kuşa
deli
de,
uçuşu
geri
ver
Назови
птицу
безумной
и
верни
её
полёт.
Susmaktan
yoruldum,
susmaktan
boğulduk
Я
устал
молчать,
мы
задыхаемся
от
молчания.
Adımı
geri
ver
Верни
мне
моё
имя,
Tadımı
geri
ver
Верни
мне
мой
вкус,
Bi'
kuşa
deli
de,
uçuşu
geri
ver
Назови
птицу
безумной
и
верни
её
полёт.
Susmaktan
yoruldum,
susmaktan
boğulduk
Я
устал
молчать,
мы
задыхаемся
от
молчания.
(Hadi)
adımı
geri
ver
(Давай)
верни
мне
моё
имя,
Tadımı
geri
ver
Верни
мне
мой
вкус,
Bi′
kuşa
deli
de,
uçuşu
geri
ver
Назови
птицу
безумной
и
верни
её
полёт.
Susmaktan
yoruldum,
susmaktan
boğulduk
Я
устал
молчать,
мы
задыхаемся
от
молчания.
Adımı
geri
ver
Верни
мне
моё
имя,
Tadımı
geri
ver
Верни
мне
мой
вкус,
Bi'
kuşa
deli
de,
uçuşu
geri
ver
Назови
птицу
безумной
и
верни
её
полёт.
Susmaktan
yoruldum,
susmaktan
boğulduk
Я
устал
молчать,
мы
задыхаемся
от
молчания.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gulce Duru
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.