Текст и перевод песни Ozbi feat. Gülce Duru - Bu Nasıl Sevda? (Live)
Bahara
söyle
güneş
toplasın
Скажи
весне,
чтобы
солнце
собралось
Sabaha
kalmaz
yanındayım.
Я
буду
с
тобой
только
к
утру.
Korkularımı
anlatıcam
ilk
önce
Сначала
я
расскажу
о
своих
страхах
Dizimin
kanadığı
ilk
günü,
Первый
день,
когда
мое
колено
кровоточит,
Sevmeye
yeltendiğim
ve
sevilmediğimi
anladığım
ilk
günü,
Первый
день,
когда
я
пытался
любить
и
понял,
что
меня
не
любят,
Acının
korkuları
kuşattığı
ölesiye
savaştığı
o
ilk
günü.
В
тот
первый
день,
когда
боль
окружала
страхи,
сражалась
до
смерти.
Sonra
diycem
acı
korkuları
yenmişti.
А
потом
я
сказал,
что
горькие
страхи
победили.
Ruhumun
kederden
gözleri
kararmış
körlüğüne
birkaç
Несколько
от
горя
моей
души
до
потемневшей
слепоты
глаз
Cenaze
bile
vermişti.
Değişmişti
çocukluğumun
yazgısı,
Он
даже
похоронил
ее.
Судьба
моего
детства
изменилась,
Sevmeyi
bilmeyenlerin
meyhanesinde
çıraklık
yapmıştı
sadece
Он
просто
учился
в
таверне
тех,
кто
не
знает,
как
любить
Bi′
parça
ormanda
yürür
denize
çıplak
gireriz
sonra
После
того,
как
кусок
идет
по
лесу,
мы
идем
голым
в
море
Sonra
içeriz
bak
Тогда
мы
выпьем.
Karıştırmadan
birkaç
duble
rakı
veya
şarap
Несколько
двойных
раки
или
вина
без
смешивания
Sen
anlatırsın
ha
Ты
расскажешь
ха
Öyle
özledimki
bana
bişeyler
anlatmanı
Я
так
скучал
по
тому,
что
ты
мне
что-то
рассказал.
Bana
kurşunların
ağırlığından
bahseder
Он
говорит
мне
о
весе
пуль
Savaşın
yaşanmış
tüm
acıları
kustuğunu
anlatırsın,
Ты
рассказываешь,
что
война
вырвала
все
страдания,
которые
произошли,
Acı
yaşandıkça
korkusuz
sanar
ya
insan
kendini,
Когда
боль
переживает,
человек
думает,
что
он
бесстрашный.,
İşte
o
illüzyona
nasıl
küfrettiğini
anlatırsın.
Вот
как
ты
проклинаешь
эту
иллюзию.
Sonra
bi
buckowski
pervasızlığı
sarar
ruhunu,
iki
afilli
cümle
parlatırsın
Затем
Би
баковски
окутывает
безрассудство,
вы
сияете
своей
душой,
двумя
шикарными
предложениями
"Çamur
yer
şekeri
sevmem
nerde
lan
benim
viskim"
der
Он
говорит:
"где,
блядь,
мой
виски,
где
я
не
люблю
грязевые
конфеты?"
Ardından
bi
şarkı
patlatırsın
dağ
yeşerir.
Затем
ты
взрываешь
песню,
гора
расцветает.
Dağı
kar
tutmuş,
o
şehirden
dön,
bu
nasıl
sevda
Гора
держала
снег,
он
вернулся
из
города,
как
это
Севда
Acılar
kusmuş
o
şehirden
dön,
bu
nasıl
kavga
Возвращайся
из
этого
города,
которого
стошнило
от
боли,
это
как
бороться
Dağı
kar
tutmuş
o
şehirden
dön,
bu
nasıl
sevda
Вернитесь
из
того
города,
который
держал
гору
в
снегу,
как
это
Севда
Acılar
kusmuş
o
şehirden
dön,
bu
nasıl
kavga
Возвращайся
из
этого
города,
которого
стошнило
от
боли,
это
как
бороться
Sonra
seni
ne
kadar
sevdiğime
şaşırırsın
belki,
Тогда,
может
быть,
вы
будете
удивлены,
насколько
я
люблю
вас,
Belki
şımarırsın,
Может
быть,
вы
побалуете
себя,
Belki
şımardıkça
azalırsında
belli
olmaz
benim
sağım
solum.
Может
быть,
когда
ты
балуешься,
ты
не
знаешь,
когда
он
уменьшается,
это
мой
правый
и
левый.
Şımarır
mısın?
Ты
побалуешь
себя?
Aşk
şımartır
mı
seni?
Любовь
балует
тебя?
Kimi
şımartmamış
ki
Кого
он
не
баловал
Şımar
zaten
beni
ipleme
her
haline
şiirim
ben
Шимар
я
стихотворение,
которое
уже
становится
каждый
спиннинг
меня
Bilmezsin
sihirim
sen,
sinirim
el,
yokluğuna
zifirim
ben.
Ты
не
знаешь,
моя
магия,
я
нервничаю,
рука,
Я
смущен
твоим
отсутствием.
Bilmezsin
bi
yel
savurur
senin
kokunu
işte
o
rüzgara
mihirim
ben
Ты
не
знаешь,
что
ветер
бросает
твой
запах,
и
я
погружаюсь
в
этот
ветер.
Bilmezsin
ya
işte
o
bilmediklerinin
içindeki
çukurum
ben
Ты
же
не
знаешь,
что
это
яма
в
том,
чего
ты
не
знаешь.
Bi'
yokluğu
anlamış
bu
gönlüme
mühürüm
ben
Я
понял
отсутствие,
это
печать
на
моем
сердце.
Beni
boşver
hadi
bi
şarkı
söyle
Забудь
обо
мне,
спой
песню.
Dağı
kar
tutmuş,
o
şehirden
dön
bu
nasıl
sevda
Гора
покрыта
снегом,
возвращайся
из
этого
города,
как
Севда
Acılar
kusmuş
o
şehirden
dön
bu
nasıl
kavga
Боль
рвота
вернуться
из
этого
города
это
как
бороться
Dağı
kar
tutmuş,
o
şehirden
dön
bu
nasıl
sevda
Гора
покрыта
снегом,
возвращайся
из
этого
города,
как
Севда
Acılar
kusmuş
o
şehirden
dön
bu
nasıl
kavga
Боль
рвота
вернуться
из
этого
города
это
как
бороться
E
u
nasıl
sevda...
Е
у
как
Севда...
Bu
nasıl
sevda...
Как
это,
Севда...
Bu
nasıl
sevda...
Как
это,
Севда...
E
bu
nasıl
sevda...
Как
это,
Севда...
Bu
nasıl
sevda...
Как
это,
Севда...
Bu
nasıl
sevda...
Как
это,
Севда...
Bu
nasıl
kavga...
Как
это
драка...
Bu
nasıl
sevda...
Как
это,
Севда...
Dağı
kar
tutmuş,
o
şehirden
dön
bu
nasıl
sevda
Гора
покрыта
снегом,
возвращайся
из
этого
города,
как
Севда
Acılar
kusmuş
o
şehirden
dön
bu
nasıl
kavga
Боль
рвота
вернуться
из
этого
города
это
как
бороться
Dağı
kar
tutmuş,
o
şehirden
dön
bu
nasıl
sevda
Гора
покрыта
снегом,
возвращайся
из
этого
города,
как
Севда
Acılar
kusmuş
o
şehirden
dön
bu
nasıl
kavga
Боль
рвота
вернуться
из
этого
города
это
как
бороться
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gulce Duru
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.