Ozbi feat. Gülce Duru - Polis Ve Asi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ozbi feat. Gülce Duru - Polis Ve Asi




Polis Ve Asi
The Policeman and the Rebel
Kaldırım taşında oturan bi′ asi
A rebel sitting on the curbstone
Gözlerinde tüm tükenmişliğiyle ardında bıraktığı mazi
In his eyes, the weariness of the past he left behind
Ceketi yırtık, suratı buruşmuş
His jacket torn, his face wrinkled
Biliyo ki kaçtığı dünya özgürlüğünü kamçılarcasına sefil ve narsist
He knows the world he escaped is miserable and narcissistic, whipping his freedom
Yalanları ardında bırakmanın ağırlığı var üstünde
The weight of leaving lies behind rests upon him
Bi' şehre küskünlük, bi′ sevgiliden kopmanın verdiği bi' hüzün
A resentment towards a city, a sadness from breaking away from a lover
Silinmesi imkansız hatıralar
Indelible memories
Gitmek için verdiği karar
The decision he made to leave
İnsanlığa kızgınlığı hırpalanmışlığından
His anger towards humanity stems from his battered state
Duygularını sorguluyo bazen son kullanma tarihi geçip deforme oldmuşluğundan
He sometimes questions his emotions, their expiry date passed and deformed
Her şeyden vazgeçmenin yüküyle bi' hamalı andırırken
Resembling a porter with the burden of giving up everything
Tebessüm ediyo, acıya alışmışlığından
He smiles, accustomed to the pain
Ayağa kalkıyo, sevimli yunuslar onun yanında durdu
He stands up, adorable dolphins beside him
Kimliğini uzatıyor
He hands over his ID
Onları petrol ve uranyumdan oluşan pis bi′ denizde mutasyona uğramış köpek balıklarına benzetirken
Comparing them to mutated sharks in a filthy sea of oil and uranium
Suratına bi′ yumruk yiyo
He takes a punch to the face
Uzak değil, insan olmak yeter
It's not far, being human is enough
Bi' tuzak değil, insan olmak yeter
It's not a trap, being human is enough
Nabzımı hissediyorum, yediğim yumruk bi′ tosbağa kadar yavaş
I feel my pulse, the punch I received as slow as a turtle
Korkum kalbimin bi' tavşan kadar hızlı olması
My fear is that my heart is as fast as a rabbit
Anlımdan düşen terin nerde olduğumu hatırlatması kadar gerçek
The sweat dripping from my forehead is as real as a reminder of where I am
Bi′ polisin siyah botuyla boynuma basması
A policeman's black boot pressing on my neck
Duyabildiğim tüm küfürler kanla beraber tenime yapışmış halde
All the curses I can hear, stuck to my skin with blood
Tüm cümleler kurumuş halde
All sentences dried up
E o halde kabullenmek kalıyo
So, acceptance remains
Yenildim mi bezirganlara itaat eden suratların yere yansıyan gölgelerine?
Have I surrendered to the shadows of faces that obey the merchants?
Ben istedikleri her şeyi yapabildikleriyim
I am what they can do anything they want with
Ben onların hayvancıl hislerini tıka basa doyuran bi' ziyafetim
I am a feast that satiates their beastly feelings
Bazen normal olan hayatlarına adrenalin
Sometimes adrenaline to their normal lives
Bazen de can sıkıntıların birebir iyi gelen bi′ komedi
Sometimes a comedy that perfectly cures boredom
Tıpkı sakız çiğneyen bi' çene gibiler
They are like a jaw chewing gum
İstediklerini aldıktan sonra tükürüp atacaklar
They will spit me out after they get what they want
Yüzlerinde sabırsızlık ve öfke varken
While impatience and anger are on their faces
Ben kendime diyorum ki: "Kabullenirsen, sen sen olmayacaksın" (sen sen olmayacaksın, sen sen olmayacaksın"
I tell myself: "If you accept, you won't be you" (you won't be you, you won't be you")
Halkın kalbi büyük
The people's heart is big
Feleğin boynu bükük
Fate's neck is bent
Yine yokluğu salmış koynuna
Again, it has embraced nothingness
Saklanıyo yüzün donük
Hiding with its face turned
Namerdin kalbi çürük
The coward's heart is rotten
Zulmün kârı büyük
Oppression's profit is great
Yine korkuyu almış avcuna
Again, it has taken fear into its palm
Kandırıyo eğip büküp
Deceiving by bending and twisting
Halkın kalbi büyük
The people's heart is big
Feleğin boynu bükük
Fate's neck is bent
Yine yokluğu salmış koynuna
Again, it has embraced nothingness
Saklanıyo yüzün donük
Hiding with its face turned
Namerdin kalbi çürük
The coward's heart is rotten
Zulmün kârı büyük
Oppression's profit is great
Yine korkuyu almış avcuna
Again, it has taken fear into its palm
Kandırıyo eğip büküp
Deceiving by bending and twisting
Demirden bi' döşşek
An iron bed
Üstüne uzandığımda kış uykusuna hazırlanan bi′ ayı gibi hissediyorum istemiyorum hiçbi′şeye değişmek
When I lie on it, I feel like a bear preparing for hibernation, I don't want to change for anything
Hiç kimse yok, hiçbi' ayrıntı yok tek başına kalan bi′ huzur var
There is no one, no detail, only a solitary peace
Onun da tek yaptığı duygularla çelişmek
All it does is contradict emotions
Anlam aramak yetersizliğiyle övünüyo
Seeking meaning boasts of its inadequacy
Geçmişim sabırsızca benimle ilgilen diye dövünüyo
My past impatiently clamors for my attention
Hep yarını düşünen şu aklıma, duygularım
To my mind, always thinking of tomorrow, my emotions
Bi' sevgilinin dudakları, bi′de hırlayan bi' köpek gösteriyo
Show a lover's lips and a snarling dog
Korkudan titriyorum, soğuktan mı?
Am I trembling from fear or from the cold?
Bilmiyorum belki de bu acı belirsizlik ve yokluktandır
I don't know, maybe this pain is from uncertainty and absence
Bedenim kanıyla hiç bu kadar haşır neşir olmamışken soruyorum
While my body has never been so intimate with its own blood, I ask
Bu içinde bulunduğum çelişki aşağılanmaktan mı?
Is this contradiction I'm in from humiliation?
Cevaplar yetersiz
The answers are insufficient
Unutmamam gereken en önemli şey hiçbi′ kimliğin kazanılamayacağıydı bedelsiz
The most important thing I shouldn't forget is that no identity can be gained without a price
Bilirim düşünceler kefensiz
I know thoughts are shroudless
Bi' hücredeyim lan, lakin burda bile yaşayamıyorum nedensiz
I'm in a cell, damn it, but even here I can't live without reason
Halkın kalbi büyük
The people's heart is big
Feleğin boynu bükük
Fate's neck is bent
Yine yokluğu salmış koynuna
Again, it has embraced nothingness
Saklanıyo yüzün donük
Hiding with its face turned
Namerdin kalbi çürük
The coward's heart is rotten
Zulmün kârı büyük
Oppression's profit is great
Yine korkuyu almış avcuna
Again, it has taken fear into its palm
Kandırıyo eğip büküp
Deceiving by bending and twisting
Halkın kalbi büyük
The people's heart is big
Feleğin boynu bükük
Fate's neck is bent
Yine yokluğu salmış koynuna
Again, it has embraced nothingness
Saklanıyo yüzün donük
Hiding with its face turned
Namerdin kalbi çürük
The coward's heart is rotten
Zulmün kârı büyük
Oppression's profit is great
Yine korkuyu almış avcuna
Again, it has taken fear into its palm
Kandırıyo eğip büküp
Deceiving by bending and twisting






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.