Текст и перевод песни Ozbi feat. Gülce Duru - Polis Ve Asi
Polis Ve Asi
The Policeman and the Rebel
Kaldırım
taşında
oturan
bi′
asi
A
rebel
sitting
on
the
curbstone
Gözlerinde
tüm
tükenmişliğiyle
ardında
bıraktığı
mazi
In
his
eyes,
the
weariness
of
the
past
he
left
behind
Ceketi
yırtık,
suratı
buruşmuş
His
jacket
torn,
his
face
wrinkled
Biliyo
ki
kaçtığı
dünya
özgürlüğünü
kamçılarcasına
sefil
ve
narsist
He
knows
the
world
he
escaped
is
miserable
and
narcissistic,
whipping
his
freedom
Yalanları
ardında
bırakmanın
ağırlığı
var
üstünde
The
weight
of
leaving
lies
behind
rests
upon
him
Bi'
şehre
küskünlük,
bi′
sevgiliden
kopmanın
verdiği
bi'
hüzün
A
resentment
towards
a
city,
a
sadness
from
breaking
away
from
a
lover
Silinmesi
imkansız
hatıralar
Indelible
memories
Gitmek
için
verdiği
karar
The
decision
he
made
to
leave
İnsanlığa
kızgınlığı
hırpalanmışlığından
His
anger
towards
humanity
stems
from
his
battered
state
Duygularını
sorguluyo
bazen
son
kullanma
tarihi
geçip
deforme
oldmuşluğundan
He
sometimes
questions
his
emotions,
their
expiry
date
passed
and
deformed
Her
şeyden
vazgeçmenin
yüküyle
bi'
hamalı
andırırken
Resembling
a
porter
with
the
burden
of
giving
up
everything
Tebessüm
ediyo,
acıya
alışmışlığından
He
smiles,
accustomed
to
the
pain
Ayağa
kalkıyo,
sevimli
yunuslar
onun
yanında
durdu
He
stands
up,
adorable
dolphins
beside
him
Kimliğini
uzatıyor
He
hands
over
his
ID
Onları
petrol
ve
uranyumdan
oluşan
pis
bi′
denizde
mutasyona
uğramış
köpek
balıklarına
benzetirken
Comparing
them
to
mutated
sharks
in
a
filthy
sea
of
oil
and
uranium
Suratına
bi′
yumruk
yiyo
He
takes
a
punch
to
the
face
Uzak
değil,
insan
olmak
yeter
It's
not
far,
being
human
is
enough
Bi'
tuzak
değil,
insan
olmak
yeter
It's
not
a
trap,
being
human
is
enough
Nabzımı
hissediyorum,
yediğim
yumruk
bi′
tosbağa
kadar
yavaş
I
feel
my
pulse,
the
punch
I
received
as
slow
as
a
turtle
Korkum
kalbimin
bi'
tavşan
kadar
hızlı
olması
My
fear
is
that
my
heart
is
as
fast
as
a
rabbit
Anlımdan
düşen
terin
nerde
olduğumu
hatırlatması
kadar
gerçek
The
sweat
dripping
from
my
forehead
is
as
real
as
a
reminder
of
where
I
am
Bi′
polisin
siyah
botuyla
boynuma
basması
A
policeman's
black
boot
pressing
on
my
neck
Duyabildiğim
tüm
küfürler
kanla
beraber
tenime
yapışmış
halde
All
the
curses
I
can
hear,
stuck
to
my
skin
with
blood
Tüm
cümleler
kurumuş
halde
All
sentences
dried
up
E
o
halde
kabullenmek
kalıyo
So,
acceptance
remains
Yenildim
mi
bezirganlara
itaat
eden
suratların
yere
yansıyan
gölgelerine?
Have
I
surrendered
to
the
shadows
of
faces
that
obey
the
merchants?
Ben
istedikleri
her
şeyi
yapabildikleriyim
I
am
what
they
can
do
anything
they
want
with
Ben
onların
hayvancıl
hislerini
tıka
basa
doyuran
bi'
ziyafetim
I
am
a
feast
that
satiates
their
beastly
feelings
Bazen
normal
olan
hayatlarına
adrenalin
Sometimes
adrenaline
to
their
normal
lives
Bazen
de
can
sıkıntıların
birebir
iyi
gelen
bi′
komedi
Sometimes
a
comedy
that
perfectly
cures
boredom
Tıpkı
sakız
çiğneyen
bi'
çene
gibiler
They
are
like
a
jaw
chewing
gum
İstediklerini
aldıktan
sonra
tükürüp
atacaklar
They
will
spit
me
out
after
they
get
what
they
want
Yüzlerinde
sabırsızlık
ve
öfke
varken
While
impatience
and
anger
are
on
their
faces
Ben
kendime
diyorum
ki:
"Kabullenirsen,
sen
sen
olmayacaksın"
(sen
sen
olmayacaksın,
sen
sen
olmayacaksın"
I
tell
myself:
"If
you
accept,
you
won't
be
you"
(you
won't
be
you,
you
won't
be
you")
Halkın
kalbi
büyük
The
people's
heart
is
big
Feleğin
boynu
bükük
Fate's
neck
is
bent
Yine
yokluğu
salmış
koynuna
Again,
it
has
embraced
nothingness
Saklanıyo
yüzün
donük
Hiding
with
its
face
turned
Namerdin
kalbi
çürük
The
coward's
heart
is
rotten
Zulmün
kârı
büyük
Oppression's
profit
is
great
Yine
korkuyu
almış
avcuna
Again,
it
has
taken
fear
into
its
palm
Kandırıyo
eğip
büküp
Deceiving
by
bending
and
twisting
Halkın
kalbi
büyük
The
people's
heart
is
big
Feleğin
boynu
bükük
Fate's
neck
is
bent
Yine
yokluğu
salmış
koynuna
Again,
it
has
embraced
nothingness
Saklanıyo
yüzün
donük
Hiding
with
its
face
turned
Namerdin
kalbi
çürük
The
coward's
heart
is
rotten
Zulmün
kârı
büyük
Oppression's
profit
is
great
Yine
korkuyu
almış
avcuna
Again,
it
has
taken
fear
into
its
palm
Kandırıyo
eğip
büküp
Deceiving
by
bending
and
twisting
Demirden
bi'
döşşek
An
iron
bed
Üstüne
uzandığımda
kış
uykusuna
hazırlanan
bi′
ayı
gibi
hissediyorum
istemiyorum
hiçbi′şeye
değişmek
When
I
lie
on
it,
I
feel
like
a
bear
preparing
for
hibernation,
I
don't
want
to
change
for
anything
Hiç
kimse
yok,
hiçbi'
ayrıntı
yok
tek
başına
kalan
bi′
huzur
var
There
is
no
one,
no
detail,
only
a
solitary
peace
Onun
da
tek
yaptığı
duygularla
çelişmek
All
it
does
is
contradict
emotions
Anlam
aramak
yetersizliğiyle
övünüyo
Seeking
meaning
boasts
of
its
inadequacy
Geçmişim
sabırsızca
benimle
ilgilen
diye
dövünüyo
My
past
impatiently
clamors
for
my
attention
Hep
yarını
düşünen
şu
aklıma,
duygularım
To
my
mind,
always
thinking
of
tomorrow,
my
emotions
Bi'
sevgilinin
dudakları,
bi′de
hırlayan
bi'
köpek
gösteriyo
Show
a
lover's
lips
and
a
snarling
dog
Korkudan
mı
titriyorum,
soğuktan
mı?
Am
I
trembling
from
fear
or
from
the
cold?
Bilmiyorum
belki
de
bu
acı
belirsizlik
ve
yokluktandır
I
don't
know,
maybe
this
pain
is
from
uncertainty
and
absence
Bedenim
kanıyla
hiç
bu
kadar
haşır
neşir
olmamışken
soruyorum
While
my
body
has
never
been
so
intimate
with
its
own
blood,
I
ask
Bu
içinde
bulunduğum
çelişki
aşağılanmaktan
mı?
Is
this
contradiction
I'm
in
from
humiliation?
Cevaplar
yetersiz
The
answers
are
insufficient
Unutmamam
gereken
en
önemli
şey
hiçbi′
kimliğin
kazanılamayacağıydı
bedelsiz
The
most
important
thing
I
shouldn't
forget
is
that
no
identity
can
be
gained
without
a
price
Bilirim
düşünceler
kefensiz
I
know
thoughts
are
shroudless
Bi'
hücredeyim
lan,
lakin
burda
bile
yaşayamıyorum
nedensiz
I'm
in
a
cell,
damn
it,
but
even
here
I
can't
live
without
reason
Halkın
kalbi
büyük
The
people's
heart
is
big
Feleğin
boynu
bükük
Fate's
neck
is
bent
Yine
yokluğu
salmış
koynuna
Again,
it
has
embraced
nothingness
Saklanıyo
yüzün
donük
Hiding
with
its
face
turned
Namerdin
kalbi
çürük
The
coward's
heart
is
rotten
Zulmün
kârı
büyük
Oppression's
profit
is
great
Yine
korkuyu
almış
avcuna
Again,
it
has
taken
fear
into
its
palm
Kandırıyo
eğip
büküp
Deceiving
by
bending
and
twisting
Halkın
kalbi
büyük
The
people's
heart
is
big
Feleğin
boynu
bükük
Fate's
neck
is
bent
Yine
yokluğu
salmış
koynuna
Again,
it
has
embraced
nothingness
Saklanıyo
yüzün
donük
Hiding
with
its
face
turned
Namerdin
kalbi
çürük
The
coward's
heart
is
rotten
Zulmün
kârı
büyük
Oppression's
profit
is
great
Yine
korkuyu
almış
avcuna
Again,
it
has
taken
fear
into
its
palm
Kandırıyo
eğip
büküp
Deceiving
by
bending
and
twisting
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.