Текст и перевод песни Ozbi - Aslına Dön
Aslına Dön
Return to Your Essence
Durmadan
iteklerim,
yesem
bile
kötekleri
I
relentlessly
push
forward,
even
if
I
take
the
blows
Kendimi
silkelerim,
sal
üstüme
köpekleri
I
shake
myself
off,
let
the
dogs
loose
upon
me
Güçlüdür
bileklerim
yalnız
pineklesem
de
My
wrists
are
strong,
even
if
I'm
alone
and
wrestling
Her
daim
doğru
kılar
sevenlerimin
yürekleri
The
hearts
of
those
who
love
me
always
guide
me
right
Kofti
bulurum
hep
ben,
değilse
lafın
kalpten
I
always
find
words
hollow,
unless
they
come
from
the
heart
Onurla
yürü
ve
hepten,
ayrılma
merhametten
Walk
with
honor
and
entirely,
never
part
from
compassion
Şans
döner
direkten,
hak
gelir
hakikatten
Luck
turns
on
a
dime,
truth
comes
from
reality
Ruh
arındırır
seni
et
ve
kemikten
(hey)
The
soul
purifies
you
from
flesh
and
bone
(hey)
Yalnızlığına
serüven
ol
ki
arsızlığını
unutmayasın,
çatlar
ruh
binanın
sıvası
Let
solitude
be
your
adventure,
so
you
never
forget
your
audacity,
the
plaster
of
your
soul's
building
cracks
Sızıntıların
parlattığıdır
özgürlüğün
zulası,
hissetiğini
anlayabilirsen
eğer
dökülür
hayatın
boyası
The
gleam
of
your
leaks
is
the
treasure
of
your
freedom,
if
you
can
understand
what
you
feel,
the
paint
of
life
spills
Ben
benimdir
sevmem
başkası
ile
kıyası,
yıpranmış
bu
adamın
gördüğü
ise
eriyen
zaman
deryası
I
am
myself,
I
don't
like
comparisons
to
others,
what
this
worn-out
man
sees
is
the
melting
sea
of
time
Bak,
oku
derken
gelmez
okuyasın,
hatimi
anlayarak
indirmezsen
ortaya
çıkmaz
mollanın
foyası
Look,
reading
doesn't
come
by
simply
saying
"read",
if
you
don't
understand
the
Khatim,
the
mullah's
deception
won't
be
revealed
Aslın
özündür
değil
köye
dönme
furyası
Your
essence
is
your
core,
not
a
fad
of
returning
to
the
village
Şeherli
olmamı
sağlamış
harç
karıştıran
dedemin
malası
It
was
my
grandfather's
trowel,
mixing
mortar,
that
made
me
a
city
dweller
Babamın
fayansı
ve
para
hırsıydı
çobanlığını
unutturan
It
was
my
father's
tiles
and
greed
for
money
that
made
him
forget
his
shepherding
Lakin
sofrasının
duası
olurdu
hep
dostunun
bağlaması
But
the
prayer
at
his
table
was
always
his
friend's
bağlama
Bi′
zamanların
Anatolia'sı
The
Anatolia
of
a
time
Şimdi
İstanbul′un
avam
tabakası
Now
the
common
class
of
Istanbul
"Kıro"
der
arkasından
süslü
kokanası
"Hillbilly"
says
the
fancy
cologne
wearer
behind
their
back
Geçim
sıkıntısının
içine
hapsolan
cehaletin
öğrenmeye
vakti
olmaz
bro
uzun
sürer
ayağa
kalkması
Trapped
in
the
hardship
of
living,
ignorance
has
no
time
for
learning,
bro,
it
takes
a
long
time
to
get
back
on
your
feet
Yeşil
baharların
işlediği
tarlası
The
field
cultivated
by
green
springs
Sermayenin
çıkarı
olur
bağrını
deşer
uranyumun
kazması
Capital's
interest
becomes
the
uranium
pickaxe
that
rips
open
its
bosom
Erenler
diyarıdır
konuşulur
lafın
hası
The
land
of
saints,
where
the
essence
of
words
is
spoken
Siz
asın,
halk
ozanlarıdır
Anadolu'nun
omurgası
(Anadolu'nun
omurgası)
You
hang
them,
the
folk
poets
are
the
backbone
of
Anatolia
(The
backbone
of
Anatolia)
Eyvah,
gerçek
aşkın
çalınmış
ganimeti
Alas,
the
stolen
loot
of
true
love
Eyvah,
pazarlık
ibadetlerine
kurban
ettik
cenneti
Alas,
we
sacrificed
paradise
to
bargain-based
worships
Eyvah,
yalana
sarıldıkça
kirlenir
kıyafetin
Alas,
the
more
you
cling
to
lies,
the
more
your
attire
becomes
stained
Eyvah,
kürkün
yedikçe
bağlanır
ruhunun
basireti
Alas,
the
more
your
fur
eats,
the
more
your
soul's
insight
is
bound
Eyvah,
gerçek
aşkın
çalınmış
ganimeti
Alas,
the
stolen
loot
of
true
love
Eyvah,
pazarlık
ibadetlerine
kurban
ettik
cenneti
Alas,
we
sacrificed
paradise
to
bargain-based
worships
Eyvah,
yalana
sarıldıkça
kirlenir
kıyafetin
Alas,
the
more
you
cling
to
lies,
the
more
your
attire
becomes
stained
Eyvah,
kürkün
yedikçe
bağlanır
ruhunun
basireti
Alas,
the
more
your
fur
eats,
the
more
your
soul's
insight
is
bound
Haydi,
aslına
dön
bugün
Come
on,
return
to
your
essence
today
Gerçeğin
bulmak
istersen
insana
sür
yüzün
If
you
want
to
find
the
truth,
rub
your
face
against
humanity
Bilgiyle
aranı
açma,
kapanmasın
gözün
Don't
widen
the
gap
with
knowledge,
let
your
eyes
not
close
Ağzından
çıkan
sözün,
göstersin
neymiş
özün
Let
the
words
from
your
mouth
show
what
your
essence
is
Bazı
fikirler
vardır
insanı
cezbeden
There
are
some
ideas
that
captivate
people
Bazı
karakterler
vardır
haysiyetsizliği
öğreten
There
are
some
characters
that
teach
dishonor
Bazı
gerçekler
vardır
geçmişe
hükmeden
There
are
some
truths
that
rule
the
past
Velhasıl
ölüm
vardır,
gelir
görünmeden
In
short,
there
is
death,
it
comes
unseen
Safını
belli
etmesen
de
bilir
ne
olduğunu
Even
if
you
don't
pick
a
side,
it
knows
what
you
are
Kendini
gizlesen
de
görür
nerde
durduğunu
Even
if
you
hide
yourself,
it
sees
where
you
stand
Havanı
attığın
bu
dünya
tanır
doğurduğunu
This
world
where
you
show
off
knows
what
it
gave
birth
to
O
yüzden
için
dışın
bi′
olsun
ki
doğru
bulalım
savunduğunu
That's
why
let
your
inside
and
outside
be
one,
so
we
can
find
what
you
defend
to
be
true
Evvelin
var,
doğru
konuşmak
kendini
tanımaktan
geçer
There
is
a
beginning,
speaking
truthfully
starts
with
knowing
yourself
Herkes
gibi
hataların
var
You
have
mistakes
like
everyone
else
Özünü
dara
çekersen
eğer,
geçmişine
yağmur
yağar
If
you
put
your
essence
on
trial,
it
will
rain
on
your
past
Arınabilirsen,
iradeni
kamçılarsın
ağar
ağar
If
you
can
purify
yourself,
you
will
whip
your
will,
it
will
turn
white
Eyvah,
gerçek
aşkın
çalınmış
ganimeti
Alas,
the
stolen
loot
of
true
love
Eyvah,
pazarlık
ibadetlerine
kurban
ettik
cenneti
Alas,
we
sacrificed
paradise
to
bargain-based
worships
Eyvah,
yalana
sarıldıkça
kirlenir
kıyafetin
Alas,
the
more
you
cling
to
lies,
the
more
your
attire
becomes
stained
Eyvah,
kürkün
yedikçe
bağlanır
ruhunun
basireti
Alas,
the
more
your
fur
eats,
the
more
your
soul's
insight
is
bound
Eyvah,
gerçek
aşkın
çalınmış
ganimeti
Alas,
the
stolen
loot
of
true
love
Eyvah,
pazarlık
ibadetlerine
kurban
ettik
cenneti
Alas,
we
sacrificed
paradise
to
bargain-based
worships
Eyvah,
yalana
sarıldıkça
kirlenir
kıyafetin
Alas,
the
more
you
cling
to
lies,
the
more
your
attire
becomes
stained
Eyvah,
kürkün
yedikçe
bağlanır
ruhunun
basireti
Alas,
the
more
your
fur
eats,
the
more
your
soul's
insight
is
bound
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.