Ozbi - Benim Hayatım - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ozbi - Benim Hayatım




Benim Hayatım
my life
Benim hayatım köyden umutlarıyla göçen 10 kişiyle aynı evde başladı
My life started in the same house with 10 people who migrated from the village with their hopes
İstanbul işte taşı toprağı altın
Istanbul, here is the stone, the soil is gold
Çoğumuzun dedesi gibi benimkilerde buna inanmış
Like most of our grandparents, mine believed in it
İstanbul′lu olmuş
He was from Istanbul
Şişli Devlet Hastanesi'nde dünyaya 10 aylık gelmişim
I came into the world at 10 months old at Şişli State Hospital
Evet, biraz üşengeçlik etmişim
Yes, I was a little lazy
Belki de doğarken asiydim
Maybe I was a rebel when I was born
Belki de daha ilk gün bu yalan dünyaya bi′ nah çekmek istemiştim
Maybe I just wanted to take a look at this lying world on the first day
Büyüdüğüm sokaklar baya çetrefilliydi
The streets I grew up on were very complicated
Gecekondu mahallesiydik bi'çok yer hazine arazisiydi
We were a slum, a lot of places were treasure land
Alt sınıftık, aileler gündüz başka inşaatların
We were a lower class, families had other constructions during the day
Geceyse mecburen kendi evinin amelesiydi
At night, it was necessarily the work of his own house
Feodal toplum, yoksulluk ve gurbette şehir hayatı
Feudal society, poverty and city life in expatriation
Köy ağalarının yerine kabadayılar ve burjuva patronları
Instead of village bosses, bullies and bourgeois bosses
Güçlü olanın insanlık olduğuna inanmış devrimciler
Revolutionaries who believed that humanity was the strongest
Ve onların inşa ettiği bi' mahalle yani Nurtepe
And the two neighborhoods that they built, namely Nurtepe
Yani mertlik, yani gerçek mücadele
That is courage, that is, the real struggle
Yani sevgi, dürüstlük ve içten gülümseme
So love, honesty and sincere smile
Ve cunta ve darbe
And the junta and the coup
Güzel yüzlü insanları katledip yozlaşmış sistemi kanla kazırken tarihe
While slaughtering people with beautiful faces and engraving the corrupt system with blood, history
Bizse okula giderdik gelirdik her gün sokaktaydık
And we used to go to school, we came, we were on the street every day
10, 15 kişi toplanır türlü türlü oyunlar oynardık
10, 15 people gathered and we played all kinds of games
Bazen canımız sıkılırdı mahalle basardık
Sometimes we would get bored, we would raid the neighborhood
Ve çoğu zaman mahalle maçlarında karşı takıma dalardık
And most of the time we would dive into the opposite team at neighborhood matches
Ben gerçeğin adamıyım aga
I am a man of truth, aga
Caddenin sokağıyım aga
I am the street of the street aga
Ben şehrinin krosuyum aga
I am cross-country of the city aga
Fakirin prosuyum aga
I am a poor man, aga
Ben gerçeğin adamıyım aga
I am a man of truth, aga
Ben caddenin sokağıyım aga
I am the street of the street aga
Ben şehrinin krosuyum aga
I am cross-country of the city aga
Ben fakirin prosuyum aga
I am the poor's prosa aga
Ben gerçeğin adamıyım aga
I am a man of truth, aga
Ben caddenin sokağıyım aga
I am the street of the street aga
Ben şehrinin krosuyum aga
I am cross-country of the city aga
Ben fakirin prosuyum aga
I am the poor's prosa aga
Büyümek çamurda futbol oynamaktı
Growing up was playing football in the mud
Kışın kar yağınca poşetle lüks kızakmış gibi kaymaktı
When it snowed in winter, it was to slide with a bag as if it were a luxury sleigh
Annemin mahalledeki olaylardan korkmasıydı
My mother was afraid of the events in the neighborhood
Ve dedemin sığıntı olduğumuz yazlığına kaçırılmaktı
And it was to be kidnapped to my grandfather's summer house where we were a refuge
Büyümek platonik bi′ aşkla tanışmaktı
Growing up was about meeting platonic love
Yani içinde tutunduğun bi′ umutla yaşamaya alışmaktı
So it was getting used to living with a 'hope' that you held on to
Boktan bi' eğitim sisteminde mutlaka başarmak
Must succeed in a shitty ' education system'
Ve hep, nedense hep ötekiyle yarıştırılmaktı
And always, for some reason, he was always competing with the other
E puan tutmayınca bi′ torpil kayırırsa
If E does not keep the score, bi' torpedo favor
Rapçi olduğun için okulda sağcılar dalarsa
If right-wingers dive in at school because you're a rapper
Mahallende solcu gençler amerikalı sanarsa
If the left-wing young people in your neighborhood think they are Americans
Tüm hayatın rap olur herkes karşı çıkarsa
Your whole life becomes rap if everyone opposes
Hayal ettiğim müzik ve hayat şartları
The music and life conditions I dreamed of
İçimde büyüttüğüm dünya ve gerçeğin kartları
The world I've grown inside me and the cards of truth
17 yaşında bi' hayalperest olarak çalışmaya git
go to work as a 'dreamer' at the age of 17
Bilgisayar almak için tüm yaz yıka tabakları
Wash dishes all summer to get a computer
Ve büyümek, hırsımın yarattığı idealle kör olmam
And growing up, I will not be blinded by the ideal created by my ambition
Verem uykusuyla gerçek arasında bi′yerde yön bulmam
I'm not finding a direction anywhere between Decadent sleep and the truth
Bu sanki yazları küçük burjuvayla kışlarıysa sarı
It's like if the petty bourgeois in summer and the yellow in winter
Ayakkabısı yırtılmış yoksulla dost olmam gibiydi
It was like being friends with a poor person whose shoe was torn
Rüyalar der ki: "Mutluluk çocuk kalmaktır"
Dreams say: "Happiness is staying a child"
Yani hayallerini büyütmek kendini ufaltmaktır
So to make your dreams bigger is to make yourself smaller
Gerçekse sarı ayakkabın yırtıldığında artık ilk aldığın günki gibi olmayacağının farkında olmaktır
If it is real, it is to realize that when your yellow shoe is torn, it will no longer be the same as the first day you bought it
(Gerçek farkında olmaktır)
(The truth is to be aware)
Ben gerçeğin adamıyım aga
I am a man of truth, aga
Ben caddenin sokağıyım aga
I am the street of the street aga
Ben şehrinin krosuyum aga
I am cross-country of the city aga
Ben fakirin prosuyum aga
I am the poor's prosa aga
Ben gerçeğin adamıyım aga
I am a man of truth, aga
Ben caddenin sokağıyım aga
I am the street of the street aga
Ben şehrinin krosuyum aga
I am cross-country of the city aga
Ben fakirin prosuyum aga
I am the poor's prosa aga
Ben gerçeğin adamıyım aga
I am a man of truth, aga
Ben caddenin sokağıyım aga
I am the street of the street aga
Ben şehrinin krosuyum aga
I am cross-country of the city aga
Ben fakirin prosuyum aga
I am the poor's prosa aga
Ben gerçeğin adamıyım aga
I am a man of truth, aga
Ben caddenin sokağıyım aga
I am the street of the street aga
Ben şehrinin krosuyum aga
I am cross-country of the city aga
Ben fakirin prosuyum aga
I am the poor's prosa aga






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.