Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Benim
hayatım
köyden
umutlarıyla
göçen
10
kişiyle
aynı
evde
başladı
My
life
started
in
the
same
house
with
10
people
who
migrated
from
the
village
with
their
hopes
İstanbul
işte
taşı
toprağı
altın
Istanbul,
here
is
the
stone,
the
soil
is
gold
Çoğumuzun
dedesi
gibi
benimkilerde
buna
inanmış
Like
most
of
our
grandparents,
mine
believed
in
it
İstanbul′lu
olmuş
He
was
from
Istanbul
Şişli
Devlet
Hastanesi'nde
dünyaya
10
aylık
gelmişim
I
came
into
the
world
at
10
months
old
at
Şişli
State
Hospital
Evet,
biraz
üşengeçlik
etmişim
Yes,
I
was
a
little
lazy
Belki
de
doğarken
asiydim
Maybe
I
was
a
rebel
when
I
was
born
Belki
de
daha
ilk
gün
bu
yalan
dünyaya
bi′
nah
çekmek
istemiştim
Maybe
I
just
wanted
to
take
a
look
at
this
lying
world
on
the
first
day
Büyüdüğüm
sokaklar
baya
çetrefilliydi
The
streets
I
grew
up
on
were
very
complicated
Gecekondu
mahallesiydik
bi'çok
yer
hazine
arazisiydi
We
were
a
slum,
a
lot
of
places
were
treasure
land
Alt
sınıftık,
aileler
gündüz
başka
inşaatların
We
were
a
lower
class,
families
had
other
constructions
during
the
day
Geceyse
mecburen
kendi
evinin
amelesiydi
At
night,
it
was
necessarily
the
work
of
his
own
house
Feodal
toplum,
yoksulluk
ve
gurbette
şehir
hayatı
Feudal
society,
poverty
and
city
life
in
expatriation
Köy
ağalarının
yerine
kabadayılar
ve
burjuva
patronları
Instead
of
village
bosses,
bullies
and
bourgeois
bosses
Güçlü
olanın
insanlık
olduğuna
inanmış
devrimciler
Revolutionaries
who
believed
that
humanity
was
the
strongest
Ve
onların
inşa
ettiği
bi'
mahalle
yani
Nurtepe
And
the
two
neighborhoods
that
they
built,
namely
Nurtepe
Yani
mertlik,
yani
gerçek
mücadele
That
is
courage,
that
is,
the
real
struggle
Yani
sevgi,
dürüstlük
ve
içten
gülümseme
So
love,
honesty
and
sincere
smile
Ve
cunta
ve
darbe
And
the
junta
and
the
coup
Güzel
yüzlü
insanları
katledip
yozlaşmış
sistemi
kanla
kazırken
tarihe
While
slaughtering
people
with
beautiful
faces
and
engraving
the
corrupt
system
with
blood,
history
Bizse
okula
giderdik
gelirdik
her
gün
sokaktaydık
And
we
used
to
go
to
school,
we
came,
we
were
on
the
street
every
day
10,
15
kişi
toplanır
türlü
türlü
oyunlar
oynardık
10,
15
people
gathered
and
we
played
all
kinds
of
games
Bazen
canımız
sıkılırdı
mahalle
basardık
Sometimes
we
would
get
bored,
we
would
raid
the
neighborhood
Ve
çoğu
zaman
mahalle
maçlarında
karşı
takıma
dalardık
And
most
of
the
time
we
would
dive
into
the
opposite
team
at
neighborhood
matches
Ben
gerçeğin
adamıyım
aga
I
am
a
man
of
truth,
aga
Caddenin
sokağıyım
aga
I
am
the
street
of
the
street
aga
Ben
şehrinin
krosuyum
aga
I
am
cross-country
of
the
city
aga
Fakirin
prosuyum
aga
I
am
a
poor
man,
aga
Ben
gerçeğin
adamıyım
aga
I
am
a
man
of
truth,
aga
Ben
caddenin
sokağıyım
aga
I
am
the
street
of
the
street
aga
Ben
şehrinin
krosuyum
aga
I
am
cross-country
of
the
city
aga
Ben
fakirin
prosuyum
aga
I
am
the
poor's
prosa
aga
Ben
gerçeğin
adamıyım
aga
I
am
a
man
of
truth,
aga
Ben
caddenin
sokağıyım
aga
I
am
the
street
of
the
street
aga
Ben
şehrinin
krosuyum
aga
I
am
cross-country
of
the
city
aga
Ben
fakirin
prosuyum
aga
I
am
the
poor's
prosa
aga
Büyümek
çamurda
futbol
oynamaktı
Growing
up
was
playing
football
in
the
mud
Kışın
kar
yağınca
poşetle
lüks
kızakmış
gibi
kaymaktı
When
it
snowed
in
winter,
it
was
to
slide
with
a
bag
as
if
it
were
a
luxury
sleigh
Annemin
mahalledeki
olaylardan
korkmasıydı
My
mother
was
afraid
of
the
events
in
the
neighborhood
Ve
dedemin
sığıntı
olduğumuz
yazlığına
kaçırılmaktı
And
it
was
to
be
kidnapped
to
my
grandfather's
summer
house
where
we
were
a
refuge
Büyümek
platonik
bi′
aşkla
tanışmaktı
Growing
up
was
about
meeting
platonic
love
Yani
içinde
tutunduğun
bi′
umutla
yaşamaya
alışmaktı
So
it
was
getting
used
to
living
with
a
'hope'
that
you
held
on
to
Boktan
bi'
eğitim
sisteminde
mutlaka
başarmak
Must
succeed
in
a
shitty
' education
system'
Ve
hep,
nedense
hep
ötekiyle
yarıştırılmaktı
And
always,
for
some
reason,
he
was
always
competing
with
the
other
E
puan
tutmayınca
bi′
torpil
kayırırsa
If
E
does
not
keep
the
score,
bi'
torpedo
favor
Rapçi
olduğun
için
okulda
sağcılar
dalarsa
If
right-wingers
dive
in
at
school
because
you're
a
rapper
Mahallende
solcu
gençler
amerikalı
sanarsa
If
the
left-wing
young
people
in
your
neighborhood
think
they
are
Americans
Tüm
hayatın
rap
olur
herkes
karşı
çıkarsa
Your
whole
life
becomes
rap
if
everyone
opposes
Hayal
ettiğim
müzik
ve
hayat
şartları
The
music
and
life
conditions
I
dreamed
of
İçimde
büyüttüğüm
dünya
ve
gerçeğin
kartları
The
world
I've
grown
inside
me
and
the
cards
of
truth
17
yaşında
bi'
hayalperest
olarak
çalışmaya
git
go
to
work
as
a
'dreamer'
at
the
age
of
17
Bilgisayar
almak
için
tüm
yaz
yıka
tabakları
Wash
dishes
all
summer
to
get
a
computer
Ve
büyümek,
hırsımın
yarattığı
idealle
kör
olmam
And
growing
up,
I
will
not
be
blinded
by
the
ideal
created
by
my
ambition
Verem
uykusuyla
gerçek
arasında
bi′yerde
yön
bulmam
I'm
not
finding
a
direction
anywhere
between
Decadent
sleep
and
the
truth
Bu
sanki
yazları
küçük
burjuvayla
kışlarıysa
sarı
It's
like
if
the
petty
bourgeois
in
summer
and
the
yellow
in
winter
Ayakkabısı
yırtılmış
yoksulla
dost
olmam
gibiydi
It
was
like
being
friends
with
a
poor
person
whose
shoe
was
torn
Rüyalar
der
ki:
"Mutluluk
çocuk
kalmaktır"
Dreams
say:
"Happiness
is
staying
a
child"
Yani
hayallerini
büyütmek
kendini
ufaltmaktır
So
to
make
your
dreams
bigger
is
to
make
yourself
smaller
Gerçekse
sarı
ayakkabın
yırtıldığında
artık
ilk
aldığın
günki
gibi
olmayacağının
farkında
olmaktır
If
it
is
real,
it
is
to
realize
that
when
your
yellow
shoe
is
torn,
it
will
no
longer
be
the
same
as
the
first
day
you
bought
it
(Gerçek
farkında
olmaktır)
(The
truth
is
to
be
aware)
Ben
gerçeğin
adamıyım
aga
I
am
a
man
of
truth,
aga
Ben
caddenin
sokağıyım
aga
I
am
the
street
of
the
street
aga
Ben
şehrinin
krosuyum
aga
I
am
cross-country
of
the
city
aga
Ben
fakirin
prosuyum
aga
I
am
the
poor's
prosa
aga
Ben
gerçeğin
adamıyım
aga
I
am
a
man
of
truth,
aga
Ben
caddenin
sokağıyım
aga
I
am
the
street
of
the
street
aga
Ben
şehrinin
krosuyum
aga
I
am
cross-country
of
the
city
aga
Ben
fakirin
prosuyum
aga
I
am
the
poor's
prosa
aga
Ben
gerçeğin
adamıyım
aga
I
am
a
man
of
truth,
aga
Ben
caddenin
sokağıyım
aga
I
am
the
street
of
the
street
aga
Ben
şehrinin
krosuyum
aga
I
am
cross-country
of
the
city
aga
Ben
fakirin
prosuyum
aga
I
am
the
poor's
prosa
aga
Ben
gerçeğin
adamıyım
aga
I
am
a
man
of
truth,
aga
Ben
caddenin
sokağıyım
aga
I
am
the
street
of
the
street
aga
Ben
şehrinin
krosuyum
aga
I
am
cross-country
of
the
city
aga
Ben
fakirin
prosuyum
aga
I
am
the
poor's
prosa
aga
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.