Ozbi - Popüler Fetiş - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ozbi - Popüler Fetiş




Popüler Fetiş
Popular Fetish
Bu gidişe belayı say
Count this path as trouble
Bu gidişe dur de, cezayı kay
Tell this path to stop, record the punishment
Bu bitişik işi kırışana para peşin
This attached job, cash upfront for the wrinkled
Sorumlu ol, tut ve yahut al
Be responsible, hold or take it
Öl ya da kal yani, böl ya da sal
Die or live, that is, divide or let go
Dağıt nefes al bak mafya yasal
Distribute, breathe, look, the mafia is legal
Sıkma masal bana
Don't tell me fairy tales
Ben fişli bi′ serseri yok ki kasam benim
I'm a plugged-in vagabond, I have no safe
Bu işin sağında solunda durmak yok, durmak yok
There's no stopping, no stopping, on the right or left of this business
Fakir ve zengin arası uçuruma atılan nesil susmak yok
The generation thrown into the gap between rich and poor, no silence
Gerçek kokan herkes bu düzenin fitilini ateşler
Everyone who smells real ignites the fuse of this order
Hadi ateşlen, hadi yetiş gel, kurtul popüler fetişten
Come on, ignite, come on, catch up, escape the popular fetish
Zor, zor işler görüyorum hisler yoğun
Hard, hard work I see, feelings intense
Boş kafalarda bi' şöhret var ve gerçeği görmeyen ahmaklar
There's fame in empty heads and fools who don't see the truth
Bol, bol işlev yok ama söylev çok
Plenty of talk, but no function
Boş kafalarda boyutlar var bi′ de onları izleyen ahmaklar
There are dimensions in empty heads, and fools who watch them
Ben bi' serseri mayın
I'm a vagabond mine
Dokunanı yakar, sakınana batar, okuyana kadar
Burns those who touch, sinks into those who avoid, until they read
Gelir mi serseri tadı?
Does the vagabond taste good?
Boğazını yakar, yüreğine batar, herkes kaçar
Burns your throat, sinks into your heart, everyone runs away
Ben bi' serseri mayın
I'm a vagabond mine
Dokunanı yakar, sakınana batar, okuyana kadar
Burns those who touch, sinks into those who avoid, until they read
Gelir mi serseri tadı?
Does the vagabond taste good?
Boğazını yakar, yüreğine batar, herkes kaçar
Burns your throat, sinks into your heart, everyone runs away
Bırak bu işleri, len ben hep aynıyım değişmedim
Leave these things alone, man, I'm always the same, I haven't changed
Sadece aşk olan adı istedim
I just wanted the name that was love
Bazısı bekledi rape küsmemi
Some waited for me to be angry with rap
Devletler beni fişledi, vazgeçmedim asla küfredip
States filed me, I never gave up cursing
Ödlekler korktu ve kişnedi, eşşekler yaşar hisleri?
Cowards were afraid and whined, do donkeys experience feelings?
Zaten enine boyuna konuşalım, işi gücü bırak hadi
Let's talk about it in detail, leave your work, come on
Fiyatına göre seçilen o dünya görüşünün içine sıççacak olan bu adama bak
Look at this man who's gonna shit on that worldview chosen for its price
Yani bi′ gülüşü, bi′ öpüşü sev
I mean, love a smile, a kiss
Bi' dövüşe girişene verilen ödev
The homework given to the one who enters a fight
Yani dönüşümü düşünene dev ve görüşüne güvenene uzatılan el
I mean, a giant hand extended to those who think of transformation and trust their vision
İçinde biriken o dertleri silkele dök sokağa
Shake off the troubles accumulated inside and pour them into the street
Yapıyo ama, taklit olduğunun farkında değil bak her papağan
He does it, but he's not aware that he's a fake, look at every parrot
Sana hava atan o geveze kuşa takılı kaldı aklın
Your mind got stuck on that chattering bird that throws air at you
Yat dedi yattın, sat dedi sattın, bak dedi baktın, kork dedi kaçtın
He said lie down, you lay down, he said sell, you sold, he said look, you looked, he said fear, you ran away
Sebebin ne, giderin ne, ederin ne, kelimen ne?
What's your reason, your purpose, your value, your word?
Konuş ve ruhunu yansıt yüreğinle
Speak and reflect your soul with your heart
Ciğerinden bi′ nefes, kırıyor dalakta kafes
A breath from your lungs, the cage in the spleen breaks
Bu gönül sokaktaki bi' ses, yani şehrin serseri şairi
This heart is a voice on the street, that is, the vagabond poet of the city
Ben bi′ serseri mayın
I'm a vagabond mine
(Ben bi' serseri mayın)
(I'm a vagabond mine)
Gelir mi serseri tadı?
Does the vagabond taste good?
Gelir mi len
Does it, man?
Ben bi′ serseri mayın
I'm a vagabond mine
Dokunanı yakar, sakınana batar, okuyana kadar
Burns those who touch, sinks into those who avoid, until they read
Gelir mi serseri tadı?
Does the vagabond taste good?
Boğazını yakar, yüreğine batar, herkes kaçar
Burns your throat, sinks into your heart, everyone runs away
Ben bi' serseri mayın
I'm a vagabond mine
Dokunanı yakar, sakınana batar, okuyana kadar
Burns those who touch, sinks into those who avoid, until they read
Gelir mi serseri tadı?
Does the vagabond taste good?
Boğazını yakar, yüreğine batar, herkes kaçar
Burns your throat, sinks into your heart, everyone runs away
Ben bi' serseri mayın
I'm a vagabond mine
Dokunanı yakar, sakınana batar, okuyana kadar
Burns those who touch, sinks into those who avoid, until they read
Gelir mi serseri tadı?
Does the vagabond taste good?
Boğazını yakar, yüreğine batar, herkes kaçar
Burns your throat, sinks into your heart, everyone runs away





Авторы: Onur Dursun


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.