Ozbi - Popüler Fetiş - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ozbi - Popüler Fetiş




Popüler Fetiş
Популярный фетиш
Bu gidişe belayı say
На эту беду посмотри, милая,
Bu gidişe dur de, cezayı kay
Этому скажи "стоп", наказание сбрось, родная.
Bu bitişik işi kırışana para peşin
Эта сомнительная сделка деньги вперёд, пока не смялись купюры,
Sorumlu ol, tut ve yahut al
Будь ответственным, держи или возьми,
Öl ya da kal yani, böl ya da sal
Умри или живи, то есть, раздели или отпусти,
Dağıt nefes al bak mafya yasal
Распредели, дыши, смотри, мафия легальна,
Sıkma masal bana
Не рассказывай мне сказки, дорогая,
Ben fişli bi′ serseri yok ki kasam benim
Я бродяга с меткой, у меня нет сейфа,
Bu işin sağında solunda durmak yok, durmak yok
В этом деле нет места для остановки, нет места для остановки.
Fakir ve zengin arası uçuruma atılan nesil susmak yok
Поколение, брошенное в пропасть между богатыми и бедными, молчать не будет.
Gerçek kokan herkes bu düzenin fitilini ateşler
Каждый, кто пахнет правдой, подожжёт фитиль этой системы.
Hadi ateşlen, hadi yetiş gel, kurtul popüler fetişten
Давай, воспламенись, давай, догоняй, избавься от популярного фетиша.
Zor, zor işler görüyorum hisler yoğun
Сложные, сложные дела вижу я, чувства накалены,
Boş kafalarda bi' şöhret var ve gerçeği görmeyen ahmaklar
В пустых головах слава, и болваны, не видящие реальности.
Bol, bol işlev yok ama söylev çok
Много, много болтовни, но мало дела,
Boş kafalarda boyutlar var bi′ de onları izleyen ahmaklar
В пустых головах измерения, и болваны, которые на них смотрят.
Ben bi' serseri mayın
Я бродяга-мина,
Dokunanı yakar, sakınana batar, okuyana kadar
Тронувшего жжёт, осторожного ранит, пока не прочтёт,
Gelir mi serseri tadı?
Понравится ли тебе бродяжий вкус?
Boğazını yakar, yüreğine batar, herkes kaçar
Обжигает горло, ранит сердце, все разбегаются.
Ben bi' serseri mayın
Я бродяга-мина,
Dokunanı yakar, sakınana batar, okuyana kadar
Тронувшего жжёт, осторожного ранит, пока не прочтёт,
Gelir mi serseri tadı?
Понравится ли тебе бродяжий вкус?
Boğazını yakar, yüreğine batar, herkes kaçar
Обжигает горло, ранит сердце, все разбегаются.
Bırak bu işleri, len ben hep aynıyım değişmedim
Брось эти дела, детка, я всё тот же, не изменился,
Sadece aşk olan adı istedim
Просто хотел имени, в котором есть только любовь.
Bazısı bekledi rape küsmemi
Некоторые ждали, когда я заброшу рэп,
Devletler beni fişledi, vazgeçmedim asla küfredip
Государства меня пометили, но я никогда не сдавался, ругаясь,
Ödlekler korktu ve kişnedi, eşşekler yaşar hisleri?
Трусы испугались и заржали, разве ослы чувствуют?
Zaten enine boyuna konuşalım, işi gücü bırak hadi
Давай поговорим вдоль и поперёк, брось дела, давай!
Fiyatına göre seçilen o dünya görüşünün içine sıççacak olan bu adama bak
Посмотри на этого парня, который насрёт на то мировоззрение, которое выбирают по цене.
Yani bi′ gülüşü, bi′ öpüşü sev
То есть, полюби одну улыбку, один поцелуй,
Bi' dövüşe girişene verilen ödev
Домашнее задание, данное тому, кто вступает в драку,
Yani dönüşümü düşünene dev ve görüşüne güvenene uzatılan el
То есть, рука, протянутая тому, кто думает о преображении, и доверяет своему видению.
İçinde biriken o dertleri silkele dök sokağa
Вытряхни накопившуюся в тебе боль на улицу,
Yapıyo ama, taklit olduğunun farkında değil bak her papağan
Делает, но не понимает, что это подражание, смотри, каждый попугай.
Sana hava atan o geveze kuşa takılı kaldı aklın
Твой разум застрял на той болтливой птице, которая выпендривается перед тобой.
Yat dedi yattın, sat dedi sattın, bak dedi baktın, kork dedi kaçtın
Сказал лечь легла, сказал продать продала, сказал посмотреть посмотрела, сказал бояться убежала.
Sebebin ne, giderin ne, ederin ne, kelimen ne?
В чём твоя причина, какова твоя цель, какова твоя ценность, каково твоё слово?
Konuş ve ruhunu yansıt yüreğinle
Говори и отражай свою душу своим сердцем.
Ciğerinden bi′ nefes, kırıyor dalakta kafes
Вздох из лёгких, ломает клетку в селезёнке,
Bu gönül sokaktaki bi' ses, yani şehrin serseri şairi
Это сердце голос на улице, то есть городской бродячий поэт.
Ben bi′ serseri mayın
Я бродяга-мина,
(Ben bi' serseri mayın)
бродяга-мина)
Gelir mi serseri tadı?
Понравится ли тебе бродяжий вкус?
Gelir mi len
Понравится ли, детка?
Ben bi′ serseri mayın
Я бродяга-мина,
Dokunanı yakar, sakınana batar, okuyana kadar
Тронувшего жжёт, осторожного ранит, пока не прочтёт,
Gelir mi serseri tadı?
Понравится ли тебе бродяжий вкус?
Boğazını yakar, yüreğine batar, herkes kaçar
Обжигает горло, ранит сердце, все разбегаются.
Ben bi' serseri mayın
Я бродяга-мина,
Dokunanı yakar, sakınana batar, okuyana kadar
Тронувшего жжёт, осторожного ранит, пока не прочтёт,
Gelir mi serseri tadı?
Понравится ли тебе бродяжий вкус?
Boğazını yakar, yüreğine batar, herkes kaçar
Обжигает горло, ранит сердце, все разбегаются.
Ben bi' serseri mayın
Я бродяга-мина,
Dokunanı yakar, sakınana batar, okuyana kadar
Тронувшего жжёт, осторожного ранит, пока не прочтёт,
Gelir mi serseri tadı?
Понравится ли тебе бродяжий вкус?
Boğazını yakar, yüreğine batar, herkes kaçar
Обжигает горло, ранит сердце, все разбегаются.





Авторы: Onur Dursun


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.