Текст и перевод песни Ozbi - Rant Hilafeti
İsyan
etmenin
ne
faydası
var
bilmiyorum
Я
не
знаю,
какая
польза
от
восстания
Bak
doğarken
ağladım
belki
de
o
yüzdendir
Слушай,
я
плакала
при
рождении,
может,
поэтому
и
плакала
Kadere
kafa
tutmak
ne
işime
yarar
bilmiyorum
Я
не
знаю,
что
мне
нужно,
чтобы
надвигаться
на
судьбу
Lakin
görünce
susmak
içimden
gelmiyor
Но
когда
я
это
вижу,
мне
не
хочется
заткнуться
Belki
de
bu
yüzdendir
ha?
Может,
поэтому,
да?
Bir
çocuğun
ayakkabısı
yırtık,
boynu
bükülmüş
У
ребенка
разорвана
обувь,
согнута
шея
Ama
eğleniyor
yine
de
mutlu
belki
de
o
yüzdendir
Но
ему
весело,
но
он
все
еще
счастлив,
может
быть,
именно
поэтому
Bir
anne
etrafı
rahatsız
ettiğini
düşünerek
ona
tokat
atıyor
Мать
шлепает
его,
думая,
что
беспокоит
окрестности.
Bir
baba
geçim
derdine
düşmüş
belki
de
bu
yüzdendir
Возможно,
именно
поэтому
у
отца
были
проблемы
с
прожиточным
минимумом.
Her
şeyden
önce
çoğunluk,
bir
genç
kıza"sen
insan
değilsin,
sen
namussun,
edebini
bil"
diyor
belki
de
o
yüzdendir
Прежде
всего,
большинство
говорит
девушке-подростку:"Ты
не
человек,
ты
честный,
знай
свой
адаб"
возможно,
именно
поэтому
Kendine
ben
delikanlıyım
diyen
o
it
sürüsü
de
kadınlara
patlak
teker,
açık
kapı
diyor
belkide
bu
yüzdendir
he?
Эта
стая
ублюдков,
которые
говорят
себе,
что
я
молодой
человек,
называет
женщин
колесами
и
открытыми
дверями,
может,
поэтому?
Neye
inanacağın
söyleniyor
evet,
fakat
tercih
etmek
önermek
yasaklanıyor
belki
de
o
yüzdendir
Говорят,
во
что
верить,
да,
но
выбирать
запрещено,
может,
именно
поэтому
Ulan
sayenizde
kimse
kimseyi
insan
olduğu
için
sevemiyor
Благодаря
вам,
блядь,
никто
никого
не
может
любить,
потому
что
он
человек
Herkes
yalana
boğulmuş
belki
de
bu
yüzdendir
Может,
поэтому
все
врут?
Bencillik
hissiyle
dünyanın
imanı
gevremiş
Вера
в
мир
переполнена
чувством
эгоизма
Daha
doğarken
borçluyuz
lan
kurnazlar
ebemizi
bellemiş
Мы
были
в
долгу
еще
при
рождении,
эти
чертовы
хитрецы
знали
нашу
акушерку.
Yalancılar
gerçekleri
yakıp
bir
de
üzerine
çay
demlemiş
Лжецы
сожгли
правду
и
заварили
на
нее
чай
Yananların
değeri
yok
belki
de
bu
yüzdendir
Те,
кто
горит,
ничего
не
стоят,
может,
поэтому
Belki
kafir
dediklerinden
silah
alıp
kardeşini
öldüren
bir
müslümanın
yüzünden
Может
быть,
из-за
мусульманина,
который
взял
оружие
из
того,
что
сказал
неверный,
и
убил
своего
брата.
Belki
de
o
cahile
o
silahı
verenlerin
yüzündendir,
ama
masum
kanı
içildikçe
susmak
olmuyor
Может,
это
из-за
тех,
кто
дал
этот
невежественный
пистолет,
но
нельзя
молчать,
когда
пьют
невинную
кровь
Belki
de
bu
yüzdendir
ha?
Может,
поэтому,
да?
Susmak
yok
çünkü
ölmek
çok
değersiz
Не
молчать,
потому
что
умереть
бесполезно
Korkmak
yok
çünkü
insanlık
çelimsiz
Не
бояться,
потому
что
человечество
ничтожно
Kanmak
yok
yalanlar
kalır
mı
dilsiz?
Никаких
обманов,
остается
ли
ложь,
немой?
Gerçek
uzak
değil
bak
yorulmak
yok
Правда
не
за
горами
смотри,
не
устай
Susmak
yok
çünkü
ölmek
çok
değersiz
Не
молчать,
потому
что
умереть
бесполезно
Korkmak
yok
çünkü
insanlık
çelimsiz
Не
бояться,
потому
что
человечество
ничтожно
Kanmak
yok
yalanlar
kalır
mı
dilsiz?
Никаких
обманов,
остается
ли
ложь,
немой?
Gerçek
uzak
değil
bak
yorulmak
yok
Правда
не
за
горами
смотри,
не
устай
Evet
yasalar
var
ama
bir
de
onları
çıkaran
yarasalar
var
Да,
есть
законы,
но
есть
и
летучие
мыши,
которые
их
вытаскивают.
Evet
kanunlar
var
ama
öncelik
halk
değil,
önce
borsalar
var
Да,
есть
законы,
но
приоритет
- не
народ,
сначала
есть
биржи
Nizam
ve
düzen
dediğiniz
şey
insanı
eğip
bükmek
içinse
ben
yokum
Если
то,
что
вы
называете
порядком
и
порядком,
предназначено
для
того,
чтобы
согнуть
человека,
я
не
существую
Çünkü
eğilmem
demir
dövülen
ateşe
atsalar
da
Потому
что
я
не
склоняюсь,
даже
если
они
бросят
его
в
железный
огонь
Sizin
gücünüz
insanlıktan
değil
para
yapan
arsalardan
Ваша
сила
не
в
человечестве,
а
в
землях,
которые
делают
деньги
Taşeronlar
işçi
kırbaçlıyor,
dilini
susturduğunuz
kırsalda
Субподрядчики
взбивают
рабочих,
в
сельской
местности,
где
ты
заткнешь
язык
"Bakın
büyüdük
ey
halkım"
diye
anlatıyorlar
her
masalda
В
каждой
сказке
они
говорят:
"Послушайте,
мы
выросли,
мой
народ".
Lakin
insanlık
küçülüyor
demokrasinizin
sunduğu
her
fırsatta
Но
человечество
становится
все
меньше
и
меньше
при
любой
возможности,
которую
может
предложить
ваша
демократия
Fırsattan
faydalanmak
eğitimsiz
ve
utangaç
büyümüş
çocuk
işçisini
taciz
eden
bir
patron
gibi
mi?
Воспользоваться
этой
возможностью,
как
босс,
который
приставал
к
необразованному
и
застенчивому
взрослому
детскому
работнику?
Ya
da
protesto
hakkını
kullanan
eylemci
bir
kadını
gözaltına
alırken
taciz
eden
yavşak
bir
polis
gibi
mi?
Или
как
какой-то
придурок,
который
приставал
к
активистке,
которая
воспользовалась
своим
правом
на
протест,
когда
задержала
ее?
Fırsattan
faydalanmak
bir
iş
adamının
alacağı
ihaleleri
düşünerek,
havuzlara
para
akıtması
gibi
mi?
Воспользоваться
возможностью
- это
как
на
то,
что
бизнесмен
вкладывает
деньги
в
бассейны,
думая
о
тендерах,
которые
он
получит?
Ya
da
halkı
din
ve
umut
sömürüsü
ile
kandırarak
diktatörleşip,
devleti
milyar
dolarları
aklamak
için
kullanmak
gibi
mi?
Или
обманывать
людей
своей
религией
и
надеждой,
диктаторствовать
и
использовать
государство
для
отмывания
миллиардов
долларов?
Demek
sisteminiz
bu
öyle
mi?
Значит,
это
ваша
система?
Yani
rant
hilafeti
Итак,
халифат
разглагольствования
Kendini
masum
ve
dindar
gösterenin
halkı
soymaya
cesareti
Тот,
кто
проявил
себя
невиновным
и
благочестивым,
имеет
мужество
ограбить
народ
Bu
pragmatist
orta
sınıfa
yapılan
popülist
hamaseti
ve
erdemini
yitirmiş
bir
topluma
sunulan
benim
hırsızım
ziyafeti
Это
популистское
хамство
прагматичному
среднему
классу
и
мой
воровский
праздник,
представленный
обществу,
утратившему
свою
добродетель.
Beni
isyan
ettiğim
için
mi
suçluyorsun?
Ты
обвиняешь
меня
в
том,
что
я
восстал?
İnançları
kendine
ipotekleyen
eğitimi,
tedaviyi
ve
gölgesini
bile
satan,
hayasızca
acılı
bir
anneyi
bile
yuhalatan
faşizmi
değil
de
beni
mi
suçluyorsun?
Ты
обвиняешь
меня,
а
не
фашизм,
который
заложил
для
себя
убеждения,
продал
образование,
лечение
и
тень,
оскорбил
даже
жалкую
мать?
Heh...
eyvallah
Хе-хе...
спасибо
Susmak
yok
çünkü
ölmek
çok
değersiz
Не
молчать,
потому
что
умереть
бесполезно
Korkmak
yok
çünkü
insanlık
çelimsiz
Не
бояться,
потому
что
человечество
ничтожно
Kanmak
yok,
yalanlar
kalır
mı
dilsiz?
Никаких
обманов,
остается
ли
ложь,
немой?
Gerçek
uzak
değil
bak
yorulmak
yok
Правда
не
за
горами
смотри,
не
устай
Susmak
yok
çünkü
ölmek
çok
değersiz
Не
молчать,
потому
что
умереть
бесполезно
Korkmak
yok
çünkü
insanlık
çelimsiz
Не
бояться,
потому
что
человечество
ничтожно
Kanmak
yok,
yalanlar
kalır
mı
dilsiz?
Никаких
обманов,
остается
ли
ложь,
немой?
Gerçek
uzak
değil
bak
yorulmak
yok
Правда
не
за
горами
смотри,
не
устай
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.