Текст и перевод песни Ozbi - Senden Vazgeçtim
Yarının
hilekar
görüntüsü
Лживый
образ
завтрашнего
дня
Acaba
biraz
umutla
susar
mı
içimin
gürültüsü
Интересно,
не
заткнется
ли
я
с
небольшой
надеждой
мой
внутренний
шум?
Herhalde
mutluluğum
senden
aldığım
boyumun
ölçüsü
Наверное,
мое
счастье
- это
мера
моего
роста,
которую
я
отнял
у
тебя
Çünkü
kaydettiklerim
der
ki
ben
ölümsüzüm
Потому
что
то,
что
я
записал,
говорит,
что
я
бессмертен
Avcuma
sığmayan
kum
taneleri
taşıp
yere
boşaldı
Он
нес
песчинки,
которые
не
поместились
у
меня
на
ладони,
и
опустился
на
землю.
Fes
oldu
aşk
ihalelerim
gerçeklerin
karşısında
Фес,
мои
любовные
тендеры
перед
лицом
правды
Eridi
bahanelerim
ve
yalanlarını
anımsadıkça
Пока
я
не
вспомнил
свои
оправдания
и
твою
ложь,
она
растаяла
Değişti
bütün
hikayelerim
Все
мои
истории
изменились
Sana
helal
canımı
sıktınız
Ты
можешь
мне
дозволить,
ты
меня
раздражаешь
Sana
yazdığım
son
şarkıyı
Последнюю
песню,
которую
я
тебе
написал
Tekrar
teybime
taktım
Я
снова
подключил
его
к
магнитофону
Elbet
seni
hatırladım
yine
Конечно,
я
снова
тебя
вспомнил
Yalnızlığa
sigaramı
yaktım
herşeyi
başladığım
yere
sardım
В
одиночестве
я
зажег
сигарету,
завернул
все
туда,
где
начал
Bu
sefer
yalanlarını
andım
На
этот
раз
я
вспомнил
твою
ложь
Kalbimin
akan
damarları
tıkandı
seni
sevmiş
olmaktan
utandım
Кровеносные
сосуды
моего
сердца
заблокированы,
мне
стыдно
любить
тебя
Şarapla
yıkandım
kaderle
kapıştım
Я
купался
вином,
боролся
с
судьбой
Kendime
vardım
hayallerimi
kenara
koydum
ve
yatıştım
Я
пришел
в
себя,
отложил
свои
мечты
и
успокоился
Hep
yalan
atmasaydın
belki
yalan
olmazdın
Если
бы
ты
не
лгал
все
время,
может,
ты
бы
не
стал
лгать
Dünyaya
hoşgörü
ile
baksaydın
adının
içinde
boğulmazdın
Если
бы
ты
смотрел
на
мир
с
снисходительностью,
ты
бы
не
утонул
в
своем
имени
Seni
ilk
tanıdığımda
namus
bedende
olmaz
demiştin
Когда
я
впервые
узнал
тебя,
ты
сказал,
что
чести
не
будет
в
твоем
теле
O
an
benim
kadınım
olduğunu
sanmıştım
ama
yalanmış
В
тот
момент
я
думал,
что
ты
моя
женщина,
но
это
была
ложь
Kim
olduğunu
unuttuğun
an
başladı
sahtekarlığın
Твое
мошенничество
началось
в
тот
момент,
когда
ты
забыл,
кто
ты.
Aynı
gözünde
ki
sürme
ve
yanağında
ki
allığın
gibi
Прямо
как
твой
верх
на
глазу
и
румянец
на
щеке
Islanınca
sahteliğin
süzülüp
aktı
Когда
ты
промокла,
твоя
подделка
просочилась
и
текла
Evet
ben
gerçeklerim
yalancının
ardında
bıraktığı
Да,
я
- моя
правда,
оставленная
лжецом
Sana
helal
benden
saklanmışsın
hergün
Тебе
дозволено
прятаться
от
меня
каждый
день
Gerçek
bir
aşk
değilmiş
Это
была
не
настоящая
любовь
Evet
üzüldüm
ama
ömür
boyu
hapsoldun
o
yalanlar
yüzünden
Да,
мне
жаль,
но
ты
заперт
на
всю
жизнь
из-за
этой
лжи.
Gerçeği
silmiş
buna
üzüldüm
Мне
жаль,
что
он
удалил
правду.
Ama
helal
mutluysan
o
ruhla
Но
если
ты
счастлива,
то
с
этой
душой
Pişmanlıklarını
günah
sayıp
kapatabildiysen
sevapla
Если
ты
посчитал
их
грехом
и
смог
закрыть
свои
сожаления,
то
получи
награду
Şimdi
rahatla
çünkü
ruhun
yok
senin
А
теперь
расслабься,
потому
что
у
тебя
нет
души.
Bir
bedenin
var
o
da
tatmin
et
der
beni
У
тебя
есть
тело,
и
он
говорит
"удовлетвори
меня".
Senden
vazgeçtim
serden
vazgeçtim
Я
отказался
от
тебя,
я
отказался
от
тебя
Ama
hatıralarımı
bırak
bana
Но
оставь
мне
мои
воспоминания
Öldüm
ama
farkettim
Я
умер,
но
заметил
Düştüm
ama
öğrettim
Я
упал,
но
научил
Sağol
yalanların
tuzak
bana
Спасибо,
твоя
ложь
меня
подставила
Kendini
kandır
beni
bırak
Обмани
себя,
отпусти
меня
Güzel
anılarımla
kalayım
yine
ben
Я
снова
останусь
с
хорошими
воспоминаниями.
Sahte
bi
geçmiş
kur
kendine
Придумай
себе
фальшивое
прошлое
Yalancının
n′olur
derdine
Пожалуйста,
что
касается
лжеца?
Ama
küçülme
ona
aşıktım
diyim
Но
не
сокращайся,
я
скажу,
что
был
влюблен
в
нее
Sen
artık
benim
için
bir
hatırasın
Теперь
ты
для
меня
сувенир
Bir
düğün
konvoyunun
buruk
bir
ses
gibi
kulaklarıma
fısıldadığı
Что
свадебный
конвой
шепчет
мне
на
уши,
как
вяжущий
голос
Bazen
yalanların
olmadığı
anılarımlayım
işte
Иногда
я
вспоминаю,
что
никакой
лжи
нет.
Sahte
tavırlarının
bir
yılan
gibi
ısırmadığı
Твое
фальшивое
поведение
не
кусает,
как
змея
Sana
kızgınlığım
iyi
niyetimi
söküp
götürmeneydi
Я
злюсь
на
тебя,
если
ты
разорвал
мои
добрые
намерения
и
забрал
их
Seni
sevmek
saf
bir
insanın
aşka
yaptığı
bir
betimlemeydi
Любить
тебя
было
описанием
наивного
человека
в
любви
Sanki
oysa
daha
ilk
paragraf
yalanmış
Как
будто
первый
абзац
был
ложью
Ve
bu
adam
senin
kandırarak
dönüştürdüğün
adammış
işte
И
этот
парень
был
тем
человеком,
которого
ты
обманул.
(Yalancısın
çok)
(Ты
такой
лжец)
Yalanlarını
söktüm
artık
Я
разобрал
твою
ложь.
Bir
okyanus
mavisinde
ki
özgürlüğün
yelkeniyim
Я
парус
свободы
в
синем
океане
(Yalancısın
çok)
(Ты
такой
лжец)
Sorunlarımı
çözdüm
artık
Теперь
я
решил
свои
проблемы.
Senin
kadar
yalan
şu
dünyanın
cengi
seven
sakiniyim
Я
такой
же
любящий
житель
этого
мира,
как
и
ты
(Ölüm
değil
zor)
(Смерть
не
жесткая)
Aldığın
nefesin
sahibi
Обладатель
твоего
дыхания
Hissettiğim
gerçekler
yani
olmak
istediğim
yerdeyim
Факты,
которые
я
чувствую,
так
что
я
там,
где
хочу
быть
(Ölüm
değil
zor)
(Смерть
не
жесткая)
O
kadar
küçülmene
üzüldüm
Так
мне
жаль,
что
ты
kuculmen
Ama
üzgünüm
ben
şuan
senin
anlayamayacağın
bir
yerdeyim
Но
прости,
я
сейчас
в
том
месте,
где
ты
не
поймешь
Senden
vazgeçtim
serden
vazgeçtim
Я
отказался
от
тебя,
я
отказался
от
тебя
Ama
hatıralarımı
bırak
bana
Но
оставь
мне
мои
воспоминания
Öldüm
ama
farkettim
Я
умер,
но
заметил
Düştüm
ama
öğrettim
Я
упал,
но
научил
Sağol
yalanların
tuzak
bana
Спасибо,
твоя
ложь
меня
подставила
Kendini
kandır
beni
bırak
Обмани
себя,
отпусти
меня
Güzel
anılarımla
kalayım
yine
ben
Я
снова
останусь
с
хорошими
воспоминаниями.
Sahte
bi
geçmiş
kur
kendine
Придумай
себе
фальшивое
прошлое
Yalancının
n'olur
derdine
Пожалуйста,
что
касается
лжеца?
Ama
küçülme
ona
aşıktım
diyim
Но
не
сокращайся,
я
скажу,
что
был
влюблен
в
нее
Senden
vazgeçtim
serden
vazgeçtim
Я
отказался
от
тебя,
я
отказался
от
тебя
Ama
hatıralarımı
bırak
bana
Но
оставь
мне
мои
воспоминания
Öldüm
ama
farkettim
Я
умер,
но
заметил
Düştüm
ama
öğrettim
Я
упал,
но
научил
Sağol
yalanların
tuzak
bana
Спасибо,
твоя
ложь
меня
подставила
Kendini
kandır
beni
bırak
Обмани
себя,
отпусти
меня
Güzel
anılarımla
kalayım
yine
ben
Я
снова
останусь
с
хорошими
воспоминаниями.
Sahte
bi
geçmiş
kur
kendine
Придумай
себе
фальшивое
прошлое
Yalancının
n′olur
derdine
Пожалуйста,
что
касается
лжеца?
Ama
küçülme
ona
aşıktım
diyim
Но
не
сокращайся,
я
скажу,
что
был
влюблен
в
нее
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.