Ozbi - Senden Vazgeçtim - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ozbi - Senden Vazgeçtim




Yarının hilekar görüntüsü
Лживый образ завтрашнего дня
Acaba biraz umutla susar içimin gürültüsü
Интересно, не заткнется ли я с небольшой надеждой мой внутренний шум?
Herhalde mutluluğum senden aldığım boyumun ölçüsü
Наверное, мое счастье - это мера моего роста, которую я отнял у тебя
Çünkü kaydettiklerim der ki ben ölümsüzüm
Потому что то, что я записал, говорит, что я бессмертен
Avcuma sığmayan kum taneleri taşıp yere boşaldı
Он нес песчинки, которые не поместились у меня на ладони, и опустился на землю.
Fes oldu aşk ihalelerim gerçeklerin karşısında
Фес, мои любовные тендеры перед лицом правды
Eridi bahanelerim ve yalanlarını anımsadıkça
Пока я не вспомнил свои оправдания и твою ложь, она растаяла
Değişti bütün hikayelerim
Все мои истории изменились
Sana helal canımı sıktınız
Ты можешь мне дозволить, ты меня раздражаешь
Sana yazdığım son şarkıyı
Последнюю песню, которую я тебе написал
Tekrar teybime taktım
Я снова подключил его к магнитофону
Elbet seni hatırladım yine
Конечно, я снова тебя вспомнил
Yalnızlığa sigaramı yaktım herşeyi başladığım yere sardım
В одиночестве я зажег сигарету, завернул все туда, где начал
Bu sefer yalanlarını andım
На этот раз я вспомнил твою ложь
Kalbimin akan damarları tıkandı seni sevmiş olmaktan utandım
Кровеносные сосуды моего сердца заблокированы, мне стыдно любить тебя
Şarapla yıkandım kaderle kapıştım
Я купался вином, боролся с судьбой
Kendime vardım hayallerimi kenara koydum ve yatıştım
Я пришел в себя, отложил свои мечты и успокоился
Hep yalan atmasaydın belki yalan olmazdın
Если бы ты не лгал все время, может, ты бы не стал лгать
Dünyaya hoşgörü ile baksaydın adının içinde boğulmazdın
Если бы ты смотрел на мир с снисходительностью, ты бы не утонул в своем имени
Seni ilk tanıdığımda namus bedende olmaz demiştin
Когда я впервые узнал тебя, ты сказал, что чести не будет в твоем теле
O an benim kadınım olduğunu sanmıştım ama yalanmış
В тот момент я думал, что ты моя женщина, но это была ложь
Kim olduğunu unuttuğun an başladı sahtekarlığın
Твое мошенничество началось в тот момент, когда ты забыл, кто ты.
Aynı gözünde ki sürme ve yanağında ki allığın gibi
Прямо как твой верх на глазу и румянец на щеке
Islanınca sahteliğin süzülüp aktı
Когда ты промокла, твоя подделка просочилась и текла
Evet ben gerçeklerim yalancının ardında bıraktığı
Да, я - моя правда, оставленная лжецом
Sana helal benden saklanmışsın hergün
Тебе дозволено прятаться от меня каждый день
Gerçek bir aşk değilmiş
Это была не настоящая любовь
Evet üzüldüm ama ömür boyu hapsoldun o yalanlar yüzünden
Да, мне жаль, но ты заперт на всю жизнь из-за этой лжи.
Gerçeği silmiş buna üzüldüm
Мне жаль, что он удалил правду.
Ama helal mutluysan o ruhla
Но если ты счастлива, то с этой душой
Pişmanlıklarını günah sayıp kapatabildiysen sevapla
Если ты посчитал их грехом и смог закрыть свои сожаления, то получи награду
Şimdi rahatla çünkü ruhun yok senin
А теперь расслабься, потому что у тебя нет души.
Bir bedenin var o da tatmin et der beni
У тебя есть тело, и он говорит "удовлетвори меня".
Senden vazgeçtim serden vazgeçtim
Я отказался от тебя, я отказался от тебя
Ama hatıralarımı bırak bana
Но оставь мне мои воспоминания
Öldüm ama farkettim
Я умер, но заметил
Düştüm ama öğrettim
Я упал, но научил
Sağol yalanların tuzak bana
Спасибо, твоя ложь меня подставила
Kendini kandır beni bırak
Обмани себя, отпусти меня
Güzel anılarımla kalayım yine ben
Я снова останусь с хорошими воспоминаниями.
Sahte bi geçmiş kur kendine
Придумай себе фальшивое прошлое
Yalancının n′olur derdine
Пожалуйста, что касается лжеца?
Ama küçülme ona aşıktım diyim
Но не сокращайся, я скажу, что был влюблен в нее
Sen artık benim için bir hatırasın
Теперь ты для меня сувенир
Bir düğün konvoyunun buruk bir ses gibi kulaklarıma fısıldadığı
Что свадебный конвой шепчет мне на уши, как вяжущий голос
Bazen yalanların olmadığı anılarımlayım işte
Иногда я вспоминаю, что никакой лжи нет.
Sahte tavırlarının bir yılan gibi ısırmadığı
Твое фальшивое поведение не кусает, как змея
Sana kızgınlığım iyi niyetimi söküp götürmeneydi
Я злюсь на тебя, если ты разорвал мои добрые намерения и забрал их
Seni sevmek saf bir insanın aşka yaptığı bir betimlemeydi
Любить тебя было описанием наивного человека в любви
Sanki oysa daha ilk paragraf yalanmış
Как будто первый абзац был ложью
Ve bu adam senin kandırarak dönüştürdüğün adammış işte
И этот парень был тем человеком, которого ты обманул.
(Yalancısın çok)
(Ты такой лжец)
Yalanlarını söktüm artık
Я разобрал твою ложь.
Bir okyanus mavisinde ki özgürlüğün yelkeniyim
Я парус свободы в синем океане
(Yalancısın çok)
(Ты такой лжец)
Sorunlarımı çözdüm artık
Теперь я решил свои проблемы.
Senin kadar yalan şu dünyanın cengi seven sakiniyim
Я такой же любящий житель этого мира, как и ты
(Ölüm değil zor)
(Смерть не жесткая)
Aldığın nefesin sahibi
Обладатель твоего дыхания
Hissettiğim gerçekler yani olmak istediğim yerdeyim
Факты, которые я чувствую, так что я там, где хочу быть
(Ölüm değil zor)
(Смерть не жесткая)
O kadar küçülmene üzüldüm
Так мне жаль, что ты kuculmen
Ama üzgünüm ben şuan senin anlayamayacağın bir yerdeyim
Но прости, я сейчас в том месте, где ты не поймешь
Senden vazgeçtim serden vazgeçtim
Я отказался от тебя, я отказался от тебя
Ama hatıralarımı bırak bana
Но оставь мне мои воспоминания
Öldüm ama farkettim
Я умер, но заметил
Düştüm ama öğrettim
Я упал, но научил
Sağol yalanların tuzak bana
Спасибо, твоя ложь меня подставила
Kendini kandır beni bırak
Обмани себя, отпусти меня
Güzel anılarımla kalayım yine ben
Я снова останусь с хорошими воспоминаниями.
Sahte bi geçmiş kur kendine
Придумай себе фальшивое прошлое
Yalancının n'olur derdine
Пожалуйста, что касается лжеца?
Ama küçülme ona aşıktım diyim
Но не сокращайся, я скажу, что был влюблен в нее
Senden vazgeçtim serden vazgeçtim
Я отказался от тебя, я отказался от тебя
Ama hatıralarımı bırak bana
Но оставь мне мои воспоминания
Öldüm ama farkettim
Я умер, но заметил
Düştüm ama öğrettim
Я упал, но научил
Sağol yalanların tuzak bana
Спасибо, твоя ложь меня подставила
Kendini kandır beni bırak
Обмани себя, отпусти меня
Güzel anılarımla kalayım yine ben
Я снова останусь с хорошими воспоминаниями.
Sahte bi geçmiş kur kendine
Придумай себе фальшивое прошлое
Yalancının n′olur derdine
Пожалуйста, что касается лжеца?
Ama küçülme ona aşıktım diyim
Но не сокращайся, я скажу, что был влюблен в нее






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.