Текст и перевод песни Ozodbek Nazarbekov - Eshigingda
Eshigingda
At Your Doorstep
Man
nola
qilay
shomu
sahar
dod,
eshigingda,
How
can
I
endure,
from
dusk
till
dawn,
at
your
doorstep,
Jonimni
beray,
sho'xi
parizod,
eshigingda.
My
soul
I'd
give,
my
playful
fairy,
at
your
doorstep.
Ul
lolayu
rayhonu
suman,
toza
qizil
gul,
Tulips
and
basil,
pure
crimson
blooms
I
gather,
Ham
sarv
bukildi,
qaddi
shamshod
eshigingda.
Even
the
cypress
bows,
its
form
so
slender,
at
your
doorstep.
Zulfing
sani
bu
jonima
yuz
domi
bo'ladur,
Your
tresses
are
a
hundred
snares
for
my
yearning
soul,
Jonim
qushi
sayd
o'ldi
chun
sayyod
eshigingda.
My
spirit,
a
bird,
lies
hunted,
for
you
are
the
fowler,
at
your
doorstep.
Man
nola
qilay
shomu
sahar
dod,
eshigingda,
How
can
I
endure,
from
dusk
till
dawn,
at
your
doorstep,
Jonimni
beray,
sho'xi
parizod,
eshigingda.
My
soul
I'd
give,
my
playful
fairy,
at
your
doorstep.
Olam
borisi
lazzati
husningni
topibdur,
All
the
world's
delights
reside
within
your
beauty's
hold,
Giryonu
fig'on,
nolayu
faryod
eshigingda.
Lament
and
cries,
pleadings
untold,
echo
at
your
doorstep.
Man
nola
qilay
shomu
sahar
dod,
eshigingda,
How
can
I
endure,
from
dusk
till
dawn,
at
your
doorstep,
Jonimni
beray,
sho'xi
parizod,
eshigingda.
My
soul
I'd
give,
my
playful
fairy,
at
your
doorstep.
Savdoyi
muhabbatga
tushibman
sani
izlab,
Lost
in
the
trade
of
love,
seeking
your
embrace,
O'ldirdi
g'aming,
ko'zlari
jallod,
eshigingda.
Your
sorrow
slays,
your
eyes,
executioners
of
grace,
at
your
doorstep.
Ashkim
to'kubon
hajru
g'amingda
kecha-kunduz,
Tears
I
shed,
in
your
absence
and
grief,
day
and
night,
Vayrona
vatan
- manzili
obod
eshigingda.
A
ruined
land,
my
dwelling,
finds
solace
in
your
sight,
at
your
doorstep.
Man
nola
qilay
shomu
sahar
dod,
eshigingda,
How
can
I
endure,
from
dusk
till
dawn,
at
your
doorstep,
Jonimni
beray,
sho'xi
parizod,
eshigingda.
My
soul
I'd
give,
my
playful
fairy,
at
your
doorstep.
Ul
husnu
jamolingning
o'ti
Mashrabga
tushubdur,
Your
beauty's
fire
has
consumed
Mashrab's
heart,
Parvonasifat
kuydi,
parizod,
eshigingda.
Like
a
moth,
he
burns,
oh
celestial
counterpart,
at
your
doorstep.
Man
nola
qilay
shomu
sahar
dod,
eshigingda,
How
can
I
endure,
from
dusk
till
dawn,
at
your
doorstep,
Jonimni
beray,
sho'xi
parizod,
eshigingda.
My
soul
I'd
give,
my
playful
fairy,
at
your
doorstep.
Parizod,
eshigingda.
My
playful
fairy,
at
your
doorstep.
Eshigingda.
At
your
doorstep.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.