Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuero Italiano
Italienisches Leder
Ok
básicamente
(P.A.)
Okay,
grundsätzlich
(P.A.)
La
paloma
representa
Die
Taube
steht
dafür,
El
no
poder
estar
atado
a
nada
an
nichts
gebunden
zu
sein
Las
palmeras
en
donde
me
gustaría
vivir
Die
Palmen,
wo
ich
gerne
leben
würde
Y
la
plata
se
esta
quemando
Und
das
Geld
verbrennt
Los
adictos
quieren
aves,
alguno
debe
tranzar
(Ok)
Die
Süchtigen
wollen
Vögel,
irgendjemand
muss
dealen
(Okay)
Averiguo
la
falta,
hora
de
abastecer
y
saturar
(Ok)
Ich
finde
den
Fehler
heraus,
Zeit
zum
Versorgen
und
Sättigen
(Okay)
Demanda
baila
como
alcohólico,
no
lo
pueden
parar
(No)
Die
Nachfrage
tanzt
wie
ein
Alkoholiker,
man
kann
sie
nicht
stoppen
(Nein)
Espada
o
la
llave
del
libre
albedrio
se
tiene
que
pagar
(No
es
gratis)
Schwert
oder
Schlüssel
zur
freien
Wahl,
man
muss
bezahlen
(Es
ist
nicht
umsonst)
No
hay
nada
mas
hermoso
como
el
aroma
de
cuero
nuevo
(Nuevo)
Es
gibt
nichts
Schöneres
als
den
Duft
von
neuem
Leder
(Neu)
Por
eso
agradezco
no
ser
mayonesa
light
sin
huevo
(Como
vos)
Deshalb
bin
ich
dankbar,
keine
leichte
Mayonnaise
ohne
Ei
zu
sein
(Wie
du)
Como
buen
manager,
pieza
que
no
sirve
la
relevo
(Ya
mismo)
Wie
ein
guter
Manager,
tausche
ich
jedes
unbrauchbare
Teil
aus
(Sofort)
Ver
como
va
cayendo
cada
mosquito
me
da
cosquilleo
(Ahí
caen)
Zu
sehen,
wie
jede
Mücke
fällt,
kitzelt
mich
(Da
fallen
sie)
El
goteo
ajeno
esta
muy
seco
debería
ser
sequia
Das
fremde
Tröpfeln
ist
sehr
trocken,
es
sollte
eine
Dürre
sein
Malo
es
conocido
de
antemano,
no
presiones
a
la
harpía
(Salí
de
acá)
Schlecht
ist
von
vornherein
bekannt,
setz
die
Harpyie
nicht
unter
Druck
(Verschwinde
von
hier)
Por
cuanto
hablas
pienso
Cuantos
huevos
me
chuparía
(Mas
de
dos)
Bei
so
viel
Gerede,
denke
ich,
wie
viele
Eier
würde
ich
mir
lutschen
(Mehr
als
zwei)
No
hay
gallina
alguna
que
me
complete
la
cacería
(Como
sigue)
Es
gibt
keine
Henne,
die
meine
Jagd
vervollständigt
(Wie
geht
es
weiter)
lo
ultimo
que
necesito
es
dar
vueltas
en
mi
propio
aro
(Ya
sabes)
Das
Letzte,
was
ich
brauche,
ist,
mich
im
Kreis
zu
drehen
(Du
weißt
es)
Mi
problema
nunca
tuvo
cara
así
que
no
dudo
y
lo
encaro
(Sigo,
sigo)
Mein
Problem
hatte
nie
ein
Gesicht,
also
zögere
ich
nicht
und
stelle
mich
ihm
(Weiter,
weiter)
Osadez
es
mi
puta
y
mi
esposa
es
el
mero
descaro
(Mero)
Kühnheit
ist
meine
Hure
und
meine
Frau
ist
die
pure
Unverschämtheit
(Pure)
Triangulo
de
amor
o
de
bermudas,
con
anillo
no
separo
(Siempre
juntos)
Dreiecksbeziehung
oder
Bermudas,
mit
einem
Ring
trenne
ich
mich
nicht
(Immer
zusammen)
Decime
decime
que
se
siente
ser
tan
pelotudo
Sag
mir,
sag
mir,
wie
fühlt
es
sich
an,
so
ein
Idiot
zu
sein?
Te
pregunto
alto,
olvídate
de
mi
no
ayudo
(No)
Ich
frage
dich
laut,
vergiss
mich,
ich
helfe
nicht
(Nein)
Tus
decisiones
te
dejaron
en
culo
desnudo
Deine
Entscheidungen
haben
dich
mit
nacktem
Arsch
zurückgelassen
Todo
a
la
distancia
ni
hace
falta
el
saludo
(No
hace
falta)
Alles
aus
der
Ferne,
keine
Begrüßung
nötig
(Nicht
nötig)
lidiando
con
momias
como
frodo
y
oconell
(Momia)
Ich
kämpfe
mit
Mumien
wie
Frodo
und
O'Connell
(Mumie)
Veneno
o
dulce
de
la
miel,
elegí
tu
coctel
o
tu
cartel
(Que
elegís)
Gift
oder
Honigsüße,
wähle
deinen
Cocktail
oder
dein
Kartell
(Was
wählst
du?)
No
puedo
continuar
el
acuerdo
sin
antes
firmar
por
papel
(Firma
acá)
Ich
kann
die
Vereinbarung
nicht
fortsetzen,
ohne
vorher
auf
Papier
zu
unterschreiben
(Unterschreibe
hier)
Es
mi
narrativa
y
no
pienso
tomar
papel
de
cogote
o
miguel
(Na
na)
Es
ist
meine
Erzählung,
und
ich
habe
nicht
vor,
die
Rolle
eines
Trottels
oder
Miguel
zu
spielen
(Nein,
nein)
Buscando
mejor
compañía,
valore
estar
por
mi
cuenta
(mejor
solo)
Auf
der
Suche
nach
besserer
Gesellschaft,
schätzte
ich
es,
allein
zu
sein
(Besser
allein)
Vida
como
pura
lenteja,
todo
tiene
que
ser
a
cocción
lenta
(lenta)
Das
Leben
ist
wie
reine
Linsen,
alles
muss
langsam
gekocht
werden
(Langsam)
Como
banco
corrupto
mi
interés
por
mi
beneficio
aumenta
(si
si)
Wie
eine
korrupte
Bank,
steigt
mein
Interesse
an
meinem
eigenen
Vorteil
(Ja,
ja)
No
quiero
que
me
vean
pero
es
necesario
ver
el
ojo
de
la
tormenta
(Y
Que
ves)
Ich
will
nicht
gesehen
werden,
aber
es
ist
notwendig,
das
Auge
des
Sturms
zu
sehen
(Und
was
siehst
du?)
Four
de
la
mañana,
piel
de
gallina
como
agua
de
manantial
(Ok)
Vier
Uhr
morgens,
Gänsehaut
wie
Quellwasser
(Okay)
Les
tengo
que
sumar
mascaras
a
otros
porque
sino
son
de
manual
(Me
aburren)
Ich
muss
ihnen
noch
mehr
Masken
hinzufügen,
sonst
sind
sie
zu
gewöhnlich
(Sie
langweilen
mich)
No
puedo
poetizar
la
miseria
por
eso
no
soy
marginal
(Mal)
Ich
kann
das
Elend
nicht
poetisieren,
deshalb
bin
ich
nicht
marginal
(Schlecht)
No
necesito
ningún
tilde
azul,
yo
me
verifico
oficial
(A
ja)
Ich
brauche
kein
blaues
Häkchen,
ich
verifiziere
mich
selbst
offiziell
(Aha)
Me
pregunto
que
hará
en
aprietos
mi
carnal
(Que
va
a
hacer?
que
va
a
hacer?)
Ich
frage
mich,
was
mein
Kumpel
in
Schwierigkeiten
machen
wird
(Was
wird
er
tun?
Was
wird
er
tun?)
le
debo
lealtad
o
atención
como
empleado
estatal?
(Y
a
que?)
Schulde
ich
ihm
Loyalität
oder
Aufmerksamkeit
wie
ein
Staatsangestellter?
(Und
wem?)
Es
genial,
no
podes
ofrecer
cabeza
pero
tenes
que
ofrecer
genital
Es
ist
genial,
du
kannst
keinen
Kopf
anbieten,
aber
du
musst
Genitalien
anbieten
Contradicción
bárbara,
elijo
estar
por
fuera
pero
mal
(Salgo
de
acá)
Barbarischer
Widerspruch,
ich
entscheide
mich,
draußen
zu
sein,
aber
schlecht
(Ich
gehe
hier
raus)
Decime
decime
que
se
siente
ser
tan
pelotudo
Sag
mir,
sag
mir,
wie
fühlt
es
sich
an,
so
ein
Idiot
zu
sein?
Te
pregunto
alto,
olvídate
de
mi
no
ayudo
(No)
Ich
frage
dich
laut,
vergiss
mich,
ich
helfe
nicht
(Nein)
Tus
decisiones
te
dejaron
en
culo
desnudo
Deine
Entscheidungen
haben
dich
mit
nacktem
Arsch
zurückgelassen
Todo
a
la
distancia
ni
hace
falta
el
saludo
(No
hace
falta)
Alles
aus
der
Ferne,
keine
Begrüßung
nötig
(Nicht
nötig)
Tiene
que
ser
habito
natural
que
no
te
vean
con
el
pantalón
bajo
Es
muss
zur
natürlichen
Gewohnheit
werden,
dass
man
dich
nicht
mit
heruntergelassener
Hose
sieht
En
si
el
placer
demasiado
rápido
no
es
confiable
atajo
An
sich
ist
zu
schnelles
Vergnügen
keine
verlässliche
Abkürzung
Quien
tiro
la
pálida
no
merece
de
mi
naranja
ningún
gajo
Wer
die
Blässe
geworfen
hat,
verdient
keine
einzige
Scheibe
meiner
Orange
Por
ser
fotocopia
blanco
y
negro
nunca
tendrás
color
en
tu
legajo
(Ok)
Weil
du
eine
Schwarz-Weiß-Kopie
bist,
wirst
du
nie
Farbe
in
deiner
Akte
haben
(Okay)
Decime
decime
que
se
siente
ser
tan
pelotudo
Sag
mir,
sag
mir,
wie
fühlt
es
sich
an,
so
ein
Idiot
zu
sein?
Te
pregunto
alto,
olvídate
de
mi
no
ayudo
(No)
Ich
frage
dich
laut,
vergiss
mich,
ich
helfe
nicht
(Nein)
Tus
decisiones
te
dejaron
en
culo
desnudo
Deine
Entscheidungen
haben
dich
mit
nacktem
Arsch
zurückgelassen
Todo
a
la
distancia
ni
hace
falta
el
saludo
(No
hace
falta)
Alles
aus
der
Ferne,
keine
Begrüßung
nötig
(Nicht
nötig)
Decime
decime
que
se
siente
ser
tan
pelotudo
Sag
mir,
sag
mir,
wie
fühlt
es
sich
an,
so
eine
Idiotin
zu
sein?
Te
pregunto
alto,
olvídate
de
mi
no
ayudo
(No)
Ich
frage
dich
laut,
vergiss
mich,
ich
helfe
nicht
(Nein)
Tus
decisiones
te
dejaron
en
culo
desnudo
Deine
Entscheidungen
haben
dich
mit
nacktem
Arsch
zurückgelassen
Todo
a
la
distancia
ni
hace
falta
el
saludo
(No
hace
falta)
Alles
aus
der
Ferne,
keine
Begrüßung
nötig
(Nicht
nötig)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Andreoni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.