Текст и перевод песни P. Susheela feat. T. M. Soundararajan - Amaidhiyana Nadhiyinile - Original
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amaidhiyana Nadhiyinile - Original
Amaidhiyana Nadhiyinile - Original
Movie:
Andavan
Kattalai
Movie:
Andavan
Kattalai
Singers
P.
Susheela,
T.
M.
S
Singers
P.
Susheela,
T.
M.
S
M.
தென்னை
இளம்
M.
The
young
coconut
கீற்றினிலே
ஏ.ஏ.ஏ.
In
the
rays
of
the
sun,
A.A.A.
தென்னை
இளம்
கீற்றினிலே
The
young
coconut
in
the
rays
of
the
sun
தாலாட்டும்
தென்றலது
Sways
in
the
breeze
தென்னை
இளம்
கீற்றினிலே
The
young
coconut
in
the
rays
of
the
sun
தாலாட்டும்
தென்றலது
Sways
in
the
breeze
தென்னை
தனை
சாய்த்து
விடும்
The
coconut
falls
when
புயலாக
வரும்
பொழுது
The
storm
comes
தென்னை
தனை
சாய்த்து
விடும்
The
coconut
falls
when
புயலாக
வரும்
பொழுது
The
storm
comes
அமைதியான
நதியினிலே
ஓடும்
ஓடம்
The
boat
that
sails
in
the
calm
river
அளவில்லாத
வெள்ளம்
வந்தால்
ஆடும்
Will
be
troubled
by
the
unmeasurable
flood
M:
ஆற்றங்கரை
மேட்டினிலே
M:
On
the
riverbank
meadow
ஆடி
நிற்கும்
நாணலது
Stands
the
swaying
grass
ஆற்றங்கரை
மேட்டினிலே
ஆடி
நிற்கும்
நாணலது
On
the
riverbank
meadow
stands
the
swaying
grass
காற்றடித்தால்
சாய்வதில்லை
Does
not
bow
in
the
wind
கனிந்த
மனம்
வீழ்வதில்லை
Does
not
fall,
the
ripened
heart
காற்றடித்தால்
சாய்வதில்லை
Does
not
bow
in
the
wind
கனிந்த
மனம்
வீழ்வதில்லை
Does
not
fall,
the
ripened
heart
அமைதியான
நதியினிலே
ஓடும்
The
boat
that
sails
in
the
calm
river
(Female
Overlap
F:
ஓ...
ஓ...
ஓ...)
ஓடம்
(Female
Overlap
F:
O...
O...
O...)
sails
அளவில்லாத
வெள்ளம்
வந்தால்
ஆடும்
Will
be
troubled
by
the
unmeasurable
flood
அமைதியான
நதியினிலே
ஓடும்
ஓடம்
The
boat
that
sails
in
the
calm
river
அளவில்லாத
வெள்ளம்
வந்தால்
ஆடும்
Will
be
troubled
by
the
unmeasurable
flood
F:
நாணலிலே
காலெடுத்து
F:
Stepping
foot
on
the
grass
நடந்து
வந்த
பெண்மை
இது
This
is
a
woman
who
has
come
நாணலிலே
காலெடுத்து
Stepping
foot
on
the
grass
நடந்து
வந்த
பெண்மை
இது
This
is
a
woman
who
has
come
நாணம்
என்னும்
தென்றலிலே
In
the
breeze
of
modesty
தொட்டில்
கட்டும்
மென்மையிது
The
softness
of
a
hanging
cradle
நாணம்
என்னும்
தென்றலிலே
In
the
breeze
of
modesty
தொட்டில்
கட்டும்
மென்மையிது
The
softness
of
a
hanging
cradle
அமைதியான
நதியினிலே
ஓடும்
ஓடம்
The
boat
that
sails
in
the
calm
river
அளவில்லாத
வெள்ளம்
வந்தால்
ஆடும்
Will
be
troubled
by
the
unmeasurable
flood
F:
அந்தியில்
மயங்கி
விழும்
F:
Fades
away
into
the
twilight
காலையில்
தெளிந்து
விடும்
Becomes
clear
in
the
morning
அந்தியில்
மயங்கி
விழும்
Fades
away
into
the
twilight
காலையில்
தெளிந்து
விடும்
Becomes
clear
in
the
morning
அன்பு
மொழி
கேட்டு
விட்டால்
If
you
hear
the
language
of
love
துன்ப
நிலை
மாறி
விடும்
Suffering
will
change
அன்பு
மொழி
கேட்டு
விட்டால்
If
you
hear
the
language
of
love
துன்ப
நிலை
மாறி
விடும்
Suffering
will
change
Both:
அமைதியான
நதியினிலே
ஓடும்
ஓடம்
Both:
The
boat
that
sails
in
the
calm
river
அளவில்லாத
வெள்ளம்
வந்தால்
ஆடும்
Will
be
troubled
by
the
unmeasurable
flood
அமைதியான
நதியினிலே
ஓடும்
ஓடம்
The
boat
that
sails
in
the
calm
river
அளவில்லாத
வெள்ளம்
வந்தால்
ஆடும்
Will
be
troubled
by
the
unmeasurable
flood
காற்றினிலும்
மழையினிலும்
In
the
wind
and
in
the
rain
கலங்க
வைக்கும்
இடியினிலும்
In
the
thunder
that
makes
us
tremble
காற்றினிலும்
மழையினிலும்
In
the
wind
and
in
the
rain
கலங்க
வைக்கும்
இடியினிலும்
In
the
thunder
that
makes
us
tremble
கரையினிலே
ஒதுங்கி
நின்றால்
வாழும்
If
we
stand
aside
on
the
shore,
we
will
live
அமைதியான
நதியினிலே
ஓடும்
ஓடம்
The
boat
that
sails
in
the
calm
river
அளவில்லாத
வெள்ளம்
வந்தால்
ஆடும்
Will
be
troubled
by
the
unmeasurable
flood
அமைதியான
நதியினிலே
ஓடும்
ஓடம்
The
boat
that
sails
in
the
calm
river
அளவில்லாத
வெள்ளம்
வந்தால்
ஆடும்
Will
be
troubled
by
the
unmeasurable
flood
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: KANNADHASAN, TIRUCHIRAPALLI KRISHNASWAMY RAMAMOORTHY, MANAYANGATH SUBRAMANIAN VISWANATHAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.