Текст и перевод песни P T K - V SOBĚ NESEŠ SVĚTLO
V SOBĚ NESEŠ SVĚTLO
ТЫ НОСИШЬ В СЕБЕ СВЕТ
It's
true,
I
been
missin',
can't
deal
with
the
distance
from
you
Это
правда,
я
скучал,
не
могу
справиться
с
расстоянием
между
нами
You
miss
our
lovin',
I
can
see
you
fall
for
me
when
I
am
gone
Ты
скучаешь
по
нашей
любви,
я
вижу,
как
ты
влюбляешься
в
меня,
когда
меня
нет
It's
true,
I
been
missin',
can't
deal
with
the
distance
from
you
Это
правда,
я
скучал,
не
могу
справиться
с
расстоянием
между
нами
You
miss
our
lovin',
I
can
see
you
fall
for
me
when
I
am
gone
Ты
скучаешь
по
нашей
любви,
я
вижу,
как
ты
влюбляешься
в
меня,
когда
меня
нет
V
sobě
neseš
světlo,
v
sobě
neseš
světlo
Ты
носишь
в
себе
свет,
ты
носишь
в
себе
свет
Uh,
sedim
sám,
doma
studio
Эй,
сижу
один,
дома,
студия
Za
oknem
vidim
svět,
běží
narychlo
В
окне
вижу
мир,
бежит
в
спешке
Cítim,
jak
stárnem,
v
tom
čase
se
lámem
Чувствую,
как
стареем,
в
этом
времени
ломаюсь
Vedle
leží
pes,
já
píšu
bars,
koukám
do
láhve
Рядом
лежит
пес,
я
пишу
бары,
смотрю
в
бутылку
Lidi
občas
mluví
moc,
nerozumim
nic
(moc)
Люди
иногда
слишком
много
говорят,
ничего
не
понимаю
(много)
Možná
je
to
tim,
že
nechci,
možná
nerozumíš
mi
(ne,
ne)
Может,
дело
в
том,
что
не
хочу,
может,
ты
меня
не
понимаешь
(нет,
нет)
Je
mi
jedno,
co
si
myslí
o
mně,
vždy
pojedu
ballin'
Мне
все
равно,
что
обо
мне
думают,
я
всегда
буду
на
высоте
Chčiju
ti
na
pravidla,
vždy
budu
dělat
po
svym
Плевать
мне
на
правила,
всегда
буду
делать
по-своему
A
ty
posviť
mi
na
cestu,
jestli
v
sobě
neseš
světlo
А
ты
посвети
мне
на
пути,
если
в
себе
носишь
свет
Často
jsem
na
kraji,
já
versus
já,
v
hlavě
peklo
Часто
бываю
на
грани,
я
против
себя,
в
голове
ад
Koukáš
mi
do
očí,
vidíš
zmrda
a
ne
děcko
(oh)
Смотришь
мне
в
глаза,
видишь
измотанного,
а
не
ребенка
(ох)
Nesu
to
na
zádech,
zařídim,
co
řeknu
všechno
Несу
это
на
спине,
сделаю
все,
что
сказал
Je
mi
jedno,
jak
to
mají
oni
Мне
все
равно,
как
у
них
Pluju
sám,
jen
se
svýma
na
tý
lodi
(na
tý
lodi)
Плыву
один,
только
со
своими
на
этом
корабле
(на
этом
корабле)
Jsem
originál,
nenávidim
klony
(uh)
Я
оригинал,
ненавижу
клонов
(у)
Kéry
na
těle
i
na
celym
obličeji
(yah,
yah)
Шрамы
на
теле
и
на
всем
лице
(да,
да)
Život
jako
film,
oni
sledujou
můj
text
(huh)
Жизнь
как
фильм,
они
следят
за
моим
текстом
(ха)
Patrik
dávno
OG,
more,
jako
teletext
Патрик
давно
OG,
чувак,
как
телетекст
Ale
pořád
fresh,
pořád
ví,
jak
se
hraje
(uh,
uh)
Но
все
еще
свежий,
все
еще
знает,
как
играть
(у,
у)
Savage
zmrdi
9-4,
zmrdi
z
devadesátek
(uh)
Дикие
ублюдки
9-4,
ублюдки
из
девяностых
(у)
Mám
textů
tolik,
že
bych
moh'
mít
knihu
У
меня
столько
текстов,
что
могла
бы
быть
книга
Často
vypínám,
dejte
mi
chvíli
klidu
(jsem
off)
Часто
отключаюсь,
дайте
мне
немного
тишины
(я
вне
сети)
To,
že
jsi
taková,
takovej,
nemám
ti
za
vinu
(ne)
То,
что
ты
такая,
такой,
не
виню
тебя
(нет)
Nevnímám
to,
soustředim
se,
stackuju
na
vilu
(yah,
yah,
yah)
Не
обращаю
внимания,
концентрируюсь,
коплю
на
виллу
(да,
да,
да)
A
běžim
pořád
dál
tim
světem,
sbírám
penízky
jak
Mario
(pew)
И
бегу
все
дальше
по
этому
миру,
собираю
монетки,
как
Марио
(пиу)
Často
válka
v
mojí
hlavě,
baby,
ale
neboj,
já
jsem
warrior
Часто
война
в
моей
голове,
детка,
но
не
бойся,
я
воин
Chčiju,
jestli
mě
bude
hrát
rádio
Плевать,
буду
ли
я
играть
по
радио
Hlavně,
že
má
hudba
bude
pro
zmrdy
jak
palivo
('vo)
Главное,
чтобы
моя
музыка
была
для
ублюдков,
как
топливо
(во)
Jedeme
dál,
doufám,
že
máš
sbaleno
Идем
дальше,
надеюсь,
ты
собрана
Přísahám,
že
nevrátim
se
domů
(ne,
ne),
dokud
nebude
to
hotovo
Клянусь,
что
не
вернусь
домой
(нет,
нет),
пока
не
закончу
Moje
slova
jsou
jak
náboje,
nabijim
olovo
(pew-pew)
Мои
слова
как
пули,
заряжаю
свинец
(пью-пью)
Střílim
první,
lepší
střílet,
než
pak
volat
o
pomoc
(yah,
yah)
Стреляю
первым,
лучше
стрелять,
чем
потом
звать
на
помощь
(да,
да)
Oni
volaj
SOS,
já
jsem
uvízl
tu
sám
(sám)
Они
зовут
SOS,
я
застрял
здесь
один
(один)
Pořád
zavřenej
ve
studiu,
je
to
jako
můj
chrám
Все
еще
закрыт
в
студии,
это
как
мой
храм
Pořád
otevřeno,
Patrik
nezavírá
nikdy
krám
(ne)
Всегда
открыто,
Патрик
никогда
не
закрывает
лавочку
(нет)
Jizvy
na
mý
duši,
popisuju
všechny,
co
tam
mám
(yeah)
Шрамы
на
моей
душе,
описываю
все,
что
там
есть
(да)
Vezmu
tě
hluboko,
tam
kde
trávim
všechen
čas
(ah)
Отведу
тебя
вглубь,
туда,
где
провожу
все
время
(ах)
Možná
neni
cesty
zpět,
možná
vrátit
se
nedá
(ne)
Может
быть,
нет
пути
назад,
может
быть,
вернуться
нельзя
(нет)
Všechno
nebo
nic
dávám,
vše
jdu
riskovat
Все
или
ничего
отдаю,
иду
ва-банк
Mluvim
věci
na
rovinu,
nejsem
diplomat
Говорю
прямо,
я
не
дипломат
Vezmu
tě
hloub
(hloub),
není
cesty
zpět
(ne)
Отведу
тебя
вглубь
(вглубь),
нет
пути
назад
(нет)
Vezmu
tě
tam
dolů
(dolů),
tam
odkud
jsem
přišel
('šel)
Отведу
тебя
туда
вниз
(вниз),
туда,
откуда
я
пришел
('шел)
Vezmu
tě
se
mnou,
nikoho
nepotřebuješ,
budem
plout
Возьму
тебя
с
собой,
тебе
никто
не
нужен,
будем
плыть
Budem
navždycky
tam
sami
(budem),
kolem
mlha,
kolem
kouř
Мы
будем
там
всегда
одни
(будем),
вокруг
туман,
вокруг
дым
Kolem
prázdno
(fuu),
nevidim
nás
dva
(ne)
Вокруг
пустота
(фу),
не
вижу
нас
двоих
(нет)
Ztratil
jsem
se
v
prázdnotě,
nevidim
náznak
(ne)
Я
потерялся
в
пустоте,
не
вижу
проблеска
(нет)
Ničeho,
že
bysme
tady
byli
spolu,
šel
jsem
tam
sám
Ничего,
что
мы
были
здесь
вместе,
я
пошел
туда
один
Zvykl
jsem
si
dávno,
přinesu
to
světlo,
zpátky
dám
nám
(dám
nám)
Я
давно
привык,
принесу
этот
свет,
верну
его
нам
(верну
нам)
V
sobě
neseš
světlo,
v
sobě
neseš
světlo
Ты
носишь
в
себе
свет,
ты
носишь
в
себе
свет
Jestli
v
sobě
neseš
světlo,
jestli
v
sobě
neseš
světlo
Если
ты
носишь
в
себе
свет,
если
ты
носишь
в
себе
свет
You
miss
our
lovin',
I
can
see
you
fall
for
me
when
I'm
gone
Ты
скучаешь
по
нашей
любви,
я
вижу,
как
ты
влюбляешься
в
меня,
когда
меня
нет
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luca Urbaniak, Patrik Aišman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.