P T K - V SOBĚ NESEŠ SVĚTLO - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни P T K - V SOBĚ NESEŠ SVĚTLO




V SOBĚ NESEŠ SVĚTLO
ТЫ НОСИШЬ В СЕБЕ СВЕТ
It's true, I been missin', can't deal with the distance from you
Это правда, я скучал, не могу справиться с расстоянием между нами
You miss our lovin', I can see you fall for me when I am gone
Ты скучаешь по нашей любви, я вижу, как ты влюбляешься в меня, когда меня нет
It's true, I been missin', can't deal with the distance from you
Это правда, я скучал, не могу справиться с расстоянием между нами
You miss our lovin', I can see you fall for me when I am gone
Ты скучаешь по нашей любви, я вижу, как ты влюбляешься в меня, когда меня нет
Uh
Эй
V sobě neseš světlo, v sobě neseš světlo
Ты носишь в себе свет, ты носишь в себе свет
Uh, sedim sám, doma studio
Эй, сижу один, дома, студия
Za oknem vidim svět, běží narychlo
В окне вижу мир, бежит в спешке
Cítim, jak stárnem, v tom čase se lámem
Чувствую, как стареем, в этом времени ломаюсь
Vedle leží pes, píšu bars, koukám do láhve
Рядом лежит пес, я пишу бары, смотрю в бутылку
Lidi občas mluví moc, nerozumim nic (moc)
Люди иногда слишком много говорят, ничего не понимаю (много)
Možná je to tim, že nechci, možná nerozumíš mi (ne, ne)
Может, дело в том, что не хочу, может, ты меня не понимаешь (нет, нет)
Je mi jedno, co si myslí o mně, vždy pojedu ballin'
Мне все равно, что обо мне думают, я всегда буду на высоте
Chčiju ti na pravidla, vždy budu dělat po svym
Плевать мне на правила, всегда буду делать по-своему
A ty posviť mi na cestu, jestli v sobě neseš světlo
А ты посвети мне на пути, если в себе носишь свет
Často jsem na kraji, versus já, v hlavě peklo
Часто бываю на грани, я против себя, в голове ад
Koukáš mi do očí, vidíš zmrda a ne děcko (oh)
Смотришь мне в глаза, видишь измотанного, а не ребенка (ох)
Nesu to na zádech, zařídim, co řeknu všechno
Несу это на спине, сделаю все, что сказал
Je mi jedno, jak to mají oni
Мне все равно, как у них
Pluju sám, jen se svýma na lodi (na lodi)
Плыву один, только со своими на этом корабле (на этом корабле)
Jsem originál, nenávidim klony (uh)
Я оригинал, ненавижу клонов (у)
Kéry na těle i na celym obličeji (yah, yah)
Шрамы на теле и на всем лице (да, да)
Život jako film, oni sledujou můj text (huh)
Жизнь как фильм, они следят за моим текстом (ха)
Patrik dávno OG, more, jako teletext
Патрик давно OG, чувак, как телетекст
Ale pořád fresh, pořád ví, jak se hraje (uh, uh)
Но все еще свежий, все еще знает, как играть (у, у)
Savage zmrdi 9-4, zmrdi z devadesátek (uh)
Дикие ублюдки 9-4, ублюдки из девяностых (у)
Mám textů tolik, že bych moh' mít knihu
У меня столько текстов, что могла бы быть книга
Často vypínám, dejte mi chvíli klidu (jsem off)
Часто отключаюсь, дайте мне немного тишины вне сети)
To, že jsi taková, takovej, nemám ti za vinu (ne)
То, что ты такая, такой, не виню тебя (нет)
Nevnímám to, soustředim se, stackuju na vilu (yah, yah, yah)
Не обращаю внимания, концентрируюсь, коплю на виллу (да, да, да)
A běžim pořád dál tim světem, sbírám penízky jak Mario (pew)
И бегу все дальше по этому миру, собираю монетки, как Марио (пиу)
Často válka v mojí hlavě, baby, ale neboj, jsem warrior
Часто война в моей голове, детка, но не бойся, я воин
Chčiju, jestli bude hrát rádio
Плевать, буду ли я играть по радио
Hlavně, že hudba bude pro zmrdy jak palivo ('vo)
Главное, чтобы моя музыка была для ублюдков, как топливо (во)
Jedeme dál, doufám, že máš sbaleno
Идем дальше, надеюсь, ты собрана
Přísahám, že nevrátim se domů (ne, ne), dokud nebude to hotovo
Клянусь, что не вернусь домой (нет, нет), пока не закончу
Moje slova jsou jak náboje, nabijim olovo (pew-pew)
Мои слова как пули, заряжаю свинец (пью-пью)
Střílim první, lepší střílet, než pak volat o pomoc (yah, yah)
Стреляю первым, лучше стрелять, чем потом звать на помощь (да, да)
Oni volaj SOS, jsem uvízl tu sám (sám)
Они зовут SOS, я застрял здесь один (один)
Pořád zavřenej ve studiu, je to jako můj chrám
Все еще закрыт в студии, это как мой храм
Pořád otevřeno, Patrik nezavírá nikdy krám (ne)
Всегда открыто, Патрик никогда не закрывает лавочку (нет)
Jizvy na duši, popisuju všechny, co tam mám (yeah)
Шрамы на моей душе, описываю все, что там есть (да)
Vezmu hluboko, tam kde trávim všechen čas (ah)
Отведу тебя вглубь, туда, где провожу все время (ах)
Možná neni cesty zpět, možná vrátit se nedá (ne)
Может быть, нет пути назад, может быть, вернуться нельзя (нет)
Všechno nebo nic dávám, vše jdu riskovat
Все или ничего отдаю, иду ва-банк
Mluvim věci na rovinu, nejsem diplomat
Говорю прямо, я не дипломат
Vezmu hloub (hloub), není cesty zpět (ne)
Отведу тебя вглубь (вглубь), нет пути назад (нет)
Vezmu tam dolů (dolů), tam odkud jsem přišel ('šel)
Отведу тебя туда вниз (вниз), туда, откуда я пришел ('шел)
Vezmu se mnou, nikoho nepotřebuješ, budem plout
Возьму тебя с собой, тебе никто не нужен, будем плыть
Budem navždycky tam sami (budem), kolem mlha, kolem kouř
Мы будем там всегда одни (будем), вокруг туман, вокруг дым
Kolem prázdno (fuu), nevidim nás dva (ne)
Вокруг пустота (фу), не вижу нас двоих (нет)
Ztratil jsem se v prázdnotě, nevidim náznak (ne)
Я потерялся в пустоте, не вижу проблеска (нет)
Ničeho, že bysme tady byli spolu, šel jsem tam sám
Ничего, что мы были здесь вместе, я пошел туда один
Zvykl jsem si dávno, přinesu to světlo, zpátky dám nám (dám nám)
Я давно привык, принесу этот свет, верну его нам (верну нам)
V sobě neseš světlo, v sobě neseš světlo
Ты носишь в себе свет, ты носишь в себе свет
Jestli v sobě neseš světlo, jestli v sobě neseš světlo
Если ты носишь в себе свет, если ты носишь в себе свет
You miss our lovin', I can see you fall for me when I'm gone
Ты скучаешь по нашей любви, я вижу, как ты влюбляешься в меня, когда меня нет





Авторы: Luca Urbaniak, Patrik Aišman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.