Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
dans
la
vie
comme
dans
mes
rêves
Ich
bin
im
Leben
wie
in
meinen
Träumen
Et
quand
je
crève
je
suis
le
cri
Und
wenn
ich
sterbe,
bin
ich
der
Schrei
De
qui
me
croit
ou
qui
me
prie
Dessen,
der
mir
glaubt
oder
zu
mir
betet
Je
suis
comme
ça
dans
la
vie
Ich
bin
so
im
Leben
Je
renie
jusqu'à
mon
sang
Ich
verleugne
sogar
mein
Blut
Et
je
n'sens
plus
qui
je
suis
Und
ich
fühle
nicht
mehr,
wer
ich
bin
Il
n'y
a
plus
d'innocents
Es
gibt
keine
Unschuldigen
mehr
J'aimerais
dire
que
je
sais
ma
route
Ich
würde
gerne
sagen,
dass
ich
meinen
Weg
kenne
Et
que
je
ne
doute
que
quand
j'ai
bu
Und
dass
ich
nur
zweifle,
wenn
ich
getrunken
habe
Mais
vu
que
je
suis
à
nu
Aber
da
ich
nackt
bin
Plus
personne
avec
qui
Niemand
mehr,
mit
dem
ich
Ruminer
mes
envies
über
meine
Begierden
grübeln
kann
Et
vivre
sans
avoir
l'air
Und
leben,
ohne
den
Anschein
zu
erwecken
J'ère
comme
un
courant
d'air
Ich
irre
umher
wie
ein
Luftzug
Derrière
la
vie
mon
frère
Hinter
dem
Leben,
mein
Bruder
Pleure
de
me
voir
si
triste
Weint,
mich
so
traurig
zu
sehen
Dans
mes
rêves
In
meinen
Träumen
Ils
ont
tout
pris,
tout
pris
Sie
haben
alles
genommen,
alles
genommen
Le
monde
crève
mais
on
sourit
Die
Welt
verreckt,
aber
wir
lächeln
C'est
un
rêve
ou
ma
folie,
folie
Ist
das
ein
Traum
oder
mein
Wahnsinn,
Wahnsinn
Les
gens
rêvent
et
puis
oublient
Die
Leute
träumen
und
vergessen
dann
Il
était
5 heures
et
je
me
lève
Es
war
5 Uhr
und
ich
stehe
auf
En
sueur
dans
mon
lit
Schweißgebadet
in
meinem
Bett
Je
n'ai
pas
dormi
aussi
mal
Ich
habe
nicht
so
schlecht
geschlafen
Que
depuis
la
nuit
Wie
seit
der
Nacht
Où
j'avais
rêvé
avoir
tué
de
sang
froid
un
homme
In
der
ich
geträumt
hatte,
kaltblütig
einen
Mann
getötet
zu
haben
Bam,
avec
une
arme
que
j'avais
trouvé
là
sur
le
sol
Bam,
mit
einer
Waffe,
die
ich
dort
auf
dem
Boden
gefunden
hatte
Mes
jours
se
suivent
et
n'se
ressemblent
que
par
leurs
bêtises
Meine
Tage
folgen
aufeinander
und
ähneln
sich
nur
durch
ihre
Dummheiten
Je
n'attise
pas
le
feu
mais
je
veux
qu'on
me
dise
Ich
schüre
das
Feuer
nicht,
aber
ich
will,
dass
man
mir
sagt
Pourquoi
la
vie
est
une
pute?
Warum
das
Leben
eine
Hure
ist?
Pourquoi
veut-elle
qu'on
l'écoute?
Warum
will
es,
dass
man
ihm
zuhört?
Pour
nous
pousser
vers
la
chute
Um
uns
in
den
Abgrund
zu
stoßen
Avec
l'amour
dans
les
côtes
Mit
der
Liebe
in
den
Rippen
J'ai
pris
le
métro
et
j'ai
vu
la
peur
dans
leurs
yeux
Ich
nahm
die
Metro
und
sah
die
Angst
in
ihren
Augen
Il
ne
fuient
plus,
ils
se
flippent
tous
Sie
fliehen
nicht
mehr,
sie
flippen
alle
aus
Et
les
flics
coursent
celui
qu'on
tue
Und
die
Bullen
jagen
den,
den
man
tötet
Ils
ne
regardent
plus
que
leurs
smartphones
Sie
schauen
nur
noch
auf
ihre
Smartphones
Dans
mes
rêves
In
meinen
Träumen
Ils
ont
tout
pris,
tout
pris
Sie
haben
alles
genommen,
alles
genommen
Le
monde
crève
mais
on
sourit
Die
Welt
verreckt,
aber
wir
lächeln
C'est
un
rêve
ou
ma
folie,
folie
Ist
das
ein
Traum
oder
mein
Wahnsinn,
Wahnsinn
Les
gens
rêvent
et
puis
oublient
Die
Leute
träumen
und
vergessen
dann
Je
suis
dans
la
vie
comme
dans
mes
rêves
Ich
bin
im
Leben
wie
in
meinen
Träumen
Sans
trêve,
je
voudrais
que
crèvent
tous
les
artifices
Ohne
Pause,
ich
möchte,
dass
alle
Künstlichkeiten
sterben
Pacifiste,
je
n'en
suis
pas
moins
en
colère
Pazifistin,
ich
bin
deswegen
nicht
weniger
wütend
J'aimerai
bien
que
la
chair
se
rebelle
à
la
terre
Ich
wünschte,
das
Fleisch
würde
sich
gegen
die
Erde
auflehnen
Je
rêve
que
les
rues
d'Hollywood
se
fendent
en
deux
Ich
träume,
dass
die
Straßen
von
Hollywood
sich
spalten
Les
stars
au
coude
à
coude
et
les
pauvres
au
milieu
Die
Stars
Seite
an
Seite
und
die
Armen
in
der
Mitte
Plus
rien
sur
la
montagne,
des
espoirs
démentis
Nichts
mehr
auf
dem
Berg,
Lügen
gestrafte
Hoffnungen
Plus
rien
que
la
complainte
pathétique
des
nantis
Nichts
als
die
pathetische
Klage
der
Besitzenden
Je
rêve
tous
les
soirs
quand
je
suis
dans
mes
songes
Ich
träume
jede
Nacht,
wenn
ich
in
meinen
Träumen
bin
Les
visages
émaciés
qui
s'en
vont
vers
la
tombe
Die
abgezehrten
Gesichter,
die
ins
Grab
gehen
Les
fantômes
obscurs
des
rues
sans
objectifs
Die
dunklen
Geister
der
ziellosen
Straßen
Les
rêves
à
la
chaîne
d'un
beau
pays
fasciste
Die
Träume
am
Fließband
von
einem
schönen
faschistischen
Land
Il
y
a
dans
les
yeux
toujours
un
peu
d'espoir
Es
gibt
in
den
Augen
immer
ein
wenig
Hoffnung
Je
veux
dans
le
noir
y
croire
toujours
y
croire
Ich
will
im
Dunkeln
daran
glauben,
immer
daran
glauben
Même
les
chiens
n'en
peuvent
plus
d'obéir
à
leurs
maîtres
Selbst
die
Hunde
können
es
nicht
mehr
ertragen,
ihren
Herren
zu
gehorchen
Je
n'serais
jamais
à
eux
Ich
werde
niemals
ihnen
gehören
Ce
matin,
il
fait
beau,
et
je
signe
avec
mes
doigts
Heute
Morgen
ist
es
schön,
und
ich
zeichne
mit
meinen
Fingern
Le
sang
d'hier
qui
sèche
vivra
à
travers
moi
Das
trocknende
Blut
von
gestern
wird
durch
mich
weiterleben
Et
toi,
nous
irons
danser
comme
tous
les
samedis
Und
du,
wir
werden
tanzen
gehen
wie
jeden
Samstag
Je
ne
pense
qu'à
rêver
que
les
étoiles
oublient
Ich
denke
nur
daran
zu
träumen,
dass
die
Sterne
vergessen
Quand
les
cœurs
et
les
corps
sont
au
même
BPM
Wenn
die
Herzen
und
Körper
im
gleichen
BPM
sind
Je
m'oublie
et
puis
j'oserai
te
dire
que
je
t'aime
Vergesse
ich
mich
und
dann
werde
ich
wagen,
dir
zu
sagen,
dass
ich
dich
liebe
Dans
mes
rêves
In
meinen
Träumen
Ils
ont
tout
pris,
tout
pris
Sie
haben
alles
genommen,
alles
genommen
Le
monde
crève
mais
on
sourit
Die
Welt
verreckt,
aber
wir
lächeln
C'est
un
rêve
ou
ma
folie,
folie
Ist
das
ein
Traum
oder
mein
Wahnsinn,
Wahnsinn
Les
gens
rêvent
et
puis
oublient
Die
Leute
träumen
und
vergessen
dann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pauline Rambeau De Baralon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.