Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
vie
est
trop
douce
Das
Leben
ist
zu
süß
Ou
peut-être
n'ai-je
jamais
appris
le
bonheur
Oder
vielleicht
habe
ich
das
Glück
nie
gelernt
Mais
tout
à
l'heure
je
t'ai
regardé
dormir
Aber
vorhin
habe
ich
dich
schlafen
sehen
J'ai
eu
envie
de
mourir
de
bonheur
Ich
wollte
vor
Glück
sterben
Une
chanson
douce
Ein
sanftes
Lied
Qu'on
fredonne
sans
rien
faire
Das
man
summt,
ohne
etwas
zu
tun
Je
te
les
donneraid
tous
Ich
würde
sie
dir
alle
geben
Mes
mille
cœurs
et
sans
secousse
Meine
tausend
Herzen
und
ohne
Ruckeln
J'avais
tout
fait
pour
me
taire
Ich
hatte
alles
getan,
um
zu
schweigen
C'est
trop
tard
Es
ist
zu
spät
Oh
bébé,
c'est
trop
tard
Oh
Baby,
es
ist
zu
spät
Je
suis
cuite
Ich
bin
erledigt
Oh
bébé,
c'est
trop
tard
Oh
Baby,
es
ist
zu
spät
Je
suis
cuite
Ich
bin
erledigt
Je
n'ai
jamais
aimé
personne,
non
Ich
habe
nie
jemanden
geliebt,
nein
Ou
je
n'ai
jamais
aimé
comme
ça
Oder
ich
habe
nie
so
geliebt
C'est
un
cas
d'école,
je
ne
m'en
remets
pas
Das
ist
wie
aus
dem
Lehrbuch,
ich
komme
nicht
darüber
hinweg
La
vie
est
si
belle,
ça
n'se
fait
pas
Das
Leben
ist
so
schön,
das
ist
fast
unerhört
Je
n'ai
jamais
aimé
personne,
non
Ich
habe
nie
jemanden
geliebt,
nein
Ou
je
n'ai
jamais
aimé
comme
ça
Oder
ich
habe
nie
so
geliebt
Épaule
contre
épaule,
qu'on
vienne
tout
me
prendre
Schulter
an
Schulter,
sollen
sie
mir
doch
alles
nehmen
C'est
une
ritournelle
qui
ne
s'arrête
pas
Es
ist
eine
Leier,
die
nicht
aufhört
Qui
ne
s'arrête
pas
Die
nicht
aufhört
Comme
un
lendemain
de
cuite,
toutes
les
erreurs
de
la
veille
Wie
am
Tag
nach
einem
Rausch,
all
die
Fehler
von
gestern
Abend
Semblent
des
idées
magiques
ou
les
plus
mauvaises
nouvelles
Scheinen
magische
Ideen
oder
die
schlechtesten
Nachrichten
zu
sein
Je
t'ai
dit
la
vie
est
belle,
belle,
belle
Ich
sagte
dir,
das
Leben
ist
schön,
schön,
schön
Je
te
trouve
tellement
belle,
belle,
belle
Ich
finde
dich
so
schön,
schön,
schön
Une
montée
de
décibel
dans
ma
tête
comme
en
plein
flash
Ein
Anstieg
der
Dezibel
in
meinem
Kopf
wie
mitten
in
einem
Flash
Réalité,
se
dit
telle
que
la
sincérité
fâche
Realität,
so
sagt
man,
ist,
dass
Ehrlichkeit
verärgert
Mais
la
sincérité
tâche
Aber
Ehrlichkeit
hinterlässt
Spuren
Et
les
fâcheux
sont
des
rageux,
on
a
décalé
l'horloge
Und
die
Miesmacher
sind
nur
Neider,
wir
haben
die
Uhr
verstellt
J'ai
un
si
mauvais
caractère
Ich
habe
einen
so
schlechten
Charakter
Mais
ça
ne
fait
pas
peur
du
tout
Aber
das
schreckt
dich
gar
nicht
ab
J'ai
peur
de
tout
perdre
d'un
coup
Ich
habe
Angst,
alles
auf
einmal
zu
verlieren
C'est
presque
aussi
con
que
c'est
fou
Es
ist
fast
so
dumm
wie
es
verrückt
ist
Oh
bébé,
c'est
trop
tard
Oh
Baby,
es
ist
zu
spät
Je
suis
cuite
Ich
bin
erledigt
Oh
bébé,
c'est
trop
tard
Oh
Baby,
es
ist
zu
spät
Je
suis
cuite
Ich
bin
erledigt
Je
n'ai
jamais
aimé
personne,
non
Ich
habe
nie
jemanden
geliebt,
nein
Ou
je
n'ai
jamais
aimé
comme
ça
Oder
ich
habe
nie
so
geliebt
C'est
un
cas
d'école
je
ne
m'en
remets
pas
Das
ist
wie
aus
dem
Lehrbuch,
ich
komme
nicht
darüber
hinweg
La
vie
est
si
belle,
ça
n'se
fait
pas
Das
Leben
ist
so
schön,
das
ist
fast
unerhört
Je
n'ai
jamais
aimé
personne,
non
Ich
habe
nie
jemanden
geliebt,
nein
Ou
je
n'ai
jamais
aimé
comme
ça
Oder
ich
habe
nie
so
geliebt
Épaule
contre
épaule,
qu'on
vienne
tout
me
prendre
Schulter
an
Schulter,
sollen
sie
mir
doch
alles
nehmen
C'est
une
ritournelle
qui
ne
s'arrête
pas
Es
ist
eine
Leier,
die
nicht
aufhört
Qui
ne
s'arrête
pas
Die
nicht
aufhört
Un
oiseau
s'est
installé
dans
la
cage
de
mes
doigts
Ein
Vogel
hat
sich
im
Käfig
meiner
Finger
niedergelassen
Je
l'ai
laissé
s'envoler
et
disparaitre
de
moi
Ich
ließ
ihn
davonfliegen
und
von
mir
verschwinden
Je
voulais
te
kidnapper
mais
je
me
suis
retenue
Ich
wollte
dich
entführen,
aber
ich
habe
mich
zurückgehalten
J'aime
trop
la
liberté
quand
tu
la
portes
aux
nues
Ich
liebe
die
Freiheit
zu
sehr,
wenn
du
sie
in
den
Himmel
hebst
Si
mon
père
me
voyait
il
rirait
sans
doute
de
moi
Wenn
mein
Vater
mich
sähe,
würde
er
sicher
über
mich
lachen
Les
erreurs
sont
toujours
bonnes
quand
elles
sont
du
bout
des
doigts
Fehler
sind
immer
gut,
wenn
sie
nur
leichtfertig
geschehen
Me
voilà,
et
mes
ancêtres
s'auréolent
dans
la
nuit
Hier
bin
ich,
und
meine
Ahnen
leuchten
wie
mit
Heiligenschein
in
der
Nacht
Quand
tu
m'embrasses
les
ailes
se
déploient
à
ma
folie
Wenn
du
mich
küsst,
breiten
sich
die
Flügel
meiner
Verrücktheit
aus
J'écrivais
des
mots
d'amour
Ich
schrieb
Liebesworte
Maintenant
qu'après
toi
je
cours
Jetzt,
wo
ich
dir
nachlaufe
Ces
phrases
de
tous
les
jours
Diese
alltäglichen
Sätze
Je
n'ai
jamais
fait
la
cour
Ich
habe
nie
den
Hof
gemacht
Mais
j'ai
tout
dit
ce
soir-là
Aber
an
jenem
Abend
habe
ich
alles
gesagt
Oh
bébé,
c'est
trop
tard
Oh
Baby,
es
ist
zu
spät
Je
suis
cuite
Ich
bin
erledigt
Oh
bébé,
c'est
trop
tard
Oh
Baby,
es
ist
zu
spät
Je
suis
cuite
Ich
bin
erledigt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pauline Rambeau De Baralon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.