PALC - 17 - перевод текста песни на немецкий

17 - PALCперевод на немецкий




17
17
Вся та же злость, словно в 17, за мной хвостом тащится
Dieselbe Wut, wie mit 17, schleppt sich hinter mir her
Вся та же злость, я потакаю ей бессознательно
Dieselbe Wut, ich gebe ihr unbewusst nach
Или взаправду есть повод наращивать всю эту злость, всё же сошлось
Oder gibt es wirklich einen Grund, all diese Wut zu steigern, es fügte sich ja alles
Жизнь кинолента, и мухи на ней обездвижены, сколь бы невинен был замысел
Das Leben ein Filmstreifen, und die Fliegen darauf sind reglos, wie unschuldig der Plan auch war
Но он не выживет и не продержится даже минуты без нескольких жертв
Aber er wird nicht überleben und keine Minute ohne mehrere Opfer durchhalten
Каждый мишень
Jeder ist ein Ziel
Ящик почтовый, конвертов так много
Briefkasten, so viele Umschläge
Но вывод лишь только я тоже мишень
Aber die Schlussfolgerung ist nur ich bin auch ein Ziel
И под ногами старших мешаться, мишеням быть выгодно
Und den Älteren im Weg zu sein für Ziele ist das vielleicht vorteilhaft
Может быть, только собравшись в большую мишень (yeah)
Vielleicht nur, wenn man sich zu einem großen Ziel zusammenschließt (yeah)
Череда нелепых картинок и редких вспышек
Eine Reihe absurder Bilder und seltener Blitze
Череда нелепых картинок
Eine Reihe absurder Bilder
Череда нелепых картинок и редких вспышек
Eine Reihe absurder Bilder und seltener Blitze
Стала уже, в общем, привычной
Ist im Grunde schon zur Gewohnheit geworden
Вся та же злость
Dieselbe Wut
Словно в 17 мне обещали годы беспечные, но это ложь
Als ob man mir mit 17 sorglose Jahre versprochen hätte, aber das ist eine Lüge
Эскобаром описаны варианты
Von Escobar sind die Varianten beschrieben
Избежать кризиса выбора правильной маски
Die Krise der Wahl der richtigen Maske zu vermeiden
Ты сможешь навряд ли, в прятки играя с собой, вдруг поймёшь
Wirst du kaum schaffen, beim Versteckspiel mit dir selbst wirst du plötzlich verstehen
Что не каждый секрет предлагает разгадку
Dass nicht jedes Geheimnis eine Lösung anbietet
Не каждый скелет помещается в рамке шкафа
Nicht jedes Skelett passt in den Schrank
Всё трижды прогнал в голове, всё равно колотит от страха
Alles dreimal im Kopf durchgegangen, trotzdem zittere ich vor Angst
Околесица с виду для тех, кто не понял
Unsinn auf den ersten Blick für die, die es nicht verstanden haben
Но лишь пара лет, и вот пазл собрался
Aber nur ein paar Jahre, und schon hat sich das Puzzle zusammengesetzt
За плинтусом в старой квартире забытый свёрток с выпавшим зубом
Hinter der Fußleiste in der alten Wohnung ein vergessenes Päckchen mit einem ausgefallenen Zahn
Становится частью каркаса здания и твоей о нём памяти
Wird Teil des Gebäudegerüsts und deiner Erinnerung daran
Так из патины лет проступает диагноз, и он же задание
So tritt aus der Patina der Jahre die Diagnose hervor, und sie ist zugleich die Aufgabe
В ворохе выцветших передовиц
In einem Haufen vergilbter Leitartikel
В заголовках нелепых узнаешь свой завтрашний день
In absurden Schlagzeilen erkennst du deinen morgigen Tag
И откуда цвет красный на знамени
Und woher die rote Farbe auf dem Banner kommt
Поменять даты и сленг и получится то же, блять, самое
Ändere die Daten und den Slang und es kommt dasselbe, verdammt, dabei raus
Только заразнее, у нас принято это забалтывать
Nur ansteckender, bei uns ist es üblich, das zu zerreden
Череда нелепых картинок и редких вспышек
Eine Reihe absurder Bilder und seltener Blitze
Череда нелепых картинок
Eine Reihe absurder Bilder
Череда нелепых картинок
Eine Reihe absurder Bilder
Череда нелепых картинок и редких вспышек
Eine Reihe absurder Bilder und seltener Blitze
Стала уже, в общем, привычной
Ist im Grunde schon zur Gewohnheit geworden
Череда нелепых картинок
Eine Reihe absurder Bilder
Вся та же злость
Dieselbe Wut
Всю эту злость
All diese Wut
Всё же сошлось
Es fügte sich ja alles
Вся та же злость
Dieselbe Wut
Череда нелепых картинок и редких вспышек
Eine Reihe absurder Bilder und seltener Blitze
Вся та же злость
Dieselbe Wut
Череда нелепых картинок и редких вспышек
Eine Reihe absurder Bilder und seltener Blitze
Всё же сошлось
Es fügte sich ja alles
Череда нелепых картинок и редких вспышек
Eine Reihe absurder Bilder und seltener Blitze
Череда нелепых картинок
Eine Reihe absurder Bilder
Вся та же злость, всю эту злость, всё же сошлось
Dieselbe Wut, all diese Wut, es fügte sich ja alles
Череда нелепых картинок и редких вспышек
Eine Reihe absurder Bilder und seltener Blitze
Стала уже, в общем, привычной
Ist im Grunde schon zur Gewohnheit geworden
Каждый мишень, я тоже мишень, но это ложь
Jeder ein Ziel, ich auch ein Ziel, aber das ist eine Lüge
Череда нелепых картинок и редких вспышек
Eine Reihe absurder Bilder und seltener Blitze
Череда нелепых картинок
Eine Reihe absurder Bilder
Вся та же злость, всю эту злость, всё же сошлось
Dieselbe Wut, all diese Wut, es fügte sich ja alles
Череда нелепых картинок и редких вспышек
Eine Reihe absurder Bilder und seltener Blitze
Стала уже, в общем, привычной
Ist im Grunde schon zur Gewohnheit geworden
Каждый мишень, я тоже мишень, но это ложь
Jeder ein Ziel, ich auch ein Ziel, aber das ist eine Lüge
Череда нелепых картинок и редких вспышек
Eine Reihe absurder Bilder und seltener Blitze
Череда нелепых картинок
Eine Reihe absurder Bilder
Череда нелепых картинок
Eine Reihe absurder Bilder
Череда нелепых картинок и редких вспышек
Eine Reihe absurder Bilder und seltener Blitze
Стала уже, в общем, привычной
Ist im Grunde schon zur Gewohnheit geworden
Череда нелепых картинок
Eine Reihe absurder Bilder
Череда нелепых картинок и редких вспышек
Eine Reihe absurder Bilder und seltener Blitze
Череда нелепых картинок
Eine Reihe absurder Bilder
Череда нелепых картинок
Eine Reihe absurder Bilder
Череда нелепых картинок и редких вспышек
Eine Reihe absurder Bilder und seltener Blitze
Стала уже, в общем, привычной
Ist im Grunde schon zur Gewohnheit geworden
Череда нелепых картинок
Eine Reihe absurder Bilder





Авторы: тая пальцева, михаил сеин, глеб орлов, тимофей болезнов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.