Вся
та
же
злость,
словно
в
17,
за
мной
хвостом
тащится
Dieselbe
Wut,
wie
mit
17,
schleppt
sich
hinter
mir
her
Вся
та
же
злость,
я
потакаю
ей
бессознательно
Dieselbe
Wut,
ich
gebe
ihr
unbewusst
nach
Или
взаправду
есть
повод
наращивать
всю
эту
злость,
всё
же
сошлось
Oder
gibt
es
wirklich
einen
Grund,
all
diese
Wut
zu
steigern,
es
fügte
sich
ja
alles
Жизнь
— кинолента,
и
мухи
на
ней
обездвижены,
сколь
бы
невинен
был
замысел
Das
Leben
– ein
Filmstreifen,
und
die
Fliegen
darauf
sind
reglos,
wie
unschuldig
der
Plan
auch
war
Но
он
не
выживет
и
не
продержится
даже
минуты
без
нескольких
жертв
Aber
er
wird
nicht
überleben
und
keine
Minute
ohne
mehrere
Opfer
durchhalten
Каждый
— мишень
Jeder
ist
ein
Ziel
Ящик
почтовый,
конвертов
так
много
Briefkasten,
so
viele
Umschläge
Но
вывод
лишь
только
— я
тоже
мишень
Aber
die
Schlussfolgerung
ist
nur
– ich
bin
auch
ein
Ziel
И
под
ногами
старших
мешаться,
мишеням
быть
выгодно
Und
den
Älteren
im
Weg
zu
sein
– für
Ziele
ist
das
vielleicht
vorteilhaft
Может
быть,
только
собравшись
в
большую
мишень
(yeah)
Vielleicht
nur,
wenn
man
sich
zu
einem
großen
Ziel
zusammenschließt
(yeah)
Череда
нелепых
картинок
и
редких
вспышек
Eine
Reihe
absurder
Bilder
und
seltener
Blitze
Череда
нелепых
картинок
Eine
Reihe
absurder
Bilder
Череда
нелепых
картинок
и
редких
вспышек
Eine
Reihe
absurder
Bilder
und
seltener
Blitze
Стала
уже,
в
общем,
привычной
Ist
im
Grunde
schon
zur
Gewohnheit
geworden
Вся
та
же
злость
Dieselbe
Wut
Словно
в
17
мне
обещали
годы
беспечные,
но
это
ложь
Als
ob
man
mir
mit
17
sorglose
Jahre
versprochen
hätte,
aber
das
ist
eine
Lüge
Эскобаром
описаны
варианты
Von
Escobar
sind
die
Varianten
beschrieben
Избежать
кризиса
выбора
правильной
маски
Die
Krise
der
Wahl
der
richtigen
Maske
zu
vermeiden
Ты
сможешь
навряд
ли,
в
прятки
играя
с
собой,
вдруг
поймёшь
Wirst
du
kaum
schaffen,
beim
Versteckspiel
mit
dir
selbst
wirst
du
plötzlich
verstehen
Что
не
каждый
секрет
предлагает
разгадку
Dass
nicht
jedes
Geheimnis
eine
Lösung
anbietet
Не
каждый
скелет
помещается
в
рамке
шкафа
Nicht
jedes
Skelett
passt
in
den
Schrank
Всё
трижды
прогнал
в
голове,
всё
равно
колотит
от
страха
Alles
dreimal
im
Kopf
durchgegangen,
trotzdem
zittere
ich
vor
Angst
Околесица
с
виду
для
тех,
кто
не
понял
Unsinn
auf
den
ersten
Blick
für
die,
die
es
nicht
verstanden
haben
Но
лишь
пара
лет,
и
вот
пазл
собрался
Aber
nur
ein
paar
Jahre,
und
schon
hat
sich
das
Puzzle
zusammengesetzt
За
плинтусом
в
старой
квартире
забытый
свёрток
с
выпавшим
зубом
Hinter
der
Fußleiste
in
der
alten
Wohnung
ein
vergessenes
Päckchen
mit
einem
ausgefallenen
Zahn
Становится
частью
каркаса
здания
и
твоей
о
нём
памяти
Wird
Teil
des
Gebäudegerüsts
und
deiner
Erinnerung
daran
Так
из
патины
лет
проступает
диагноз,
и
он
же
задание
So
tritt
aus
der
Patina
der
Jahre
die
Diagnose
hervor,
und
sie
ist
zugleich
die
Aufgabe
В
ворохе
выцветших
передовиц
In
einem
Haufen
vergilbter
Leitartikel
В
заголовках
нелепых
узнаешь
свой
завтрашний
день
In
absurden
Schlagzeilen
erkennst
du
deinen
morgigen
Tag
И
откуда
цвет
красный
на
знамени
Und
woher
die
rote
Farbe
auf
dem
Banner
kommt
Поменять
даты
и
сленг
и
получится
то
же,
блять,
самое
Ändere
die
Daten
und
den
Slang
und
es
kommt
dasselbe,
verdammt,
dabei
raus
Только
заразнее,
у
нас
принято
это
забалтывать
Nur
ansteckender,
bei
uns
ist
es
üblich,
das
zu
zerreden
Череда
нелепых
картинок
и
редких
вспышек
Eine
Reihe
absurder
Bilder
und
seltener
Blitze
Череда
нелепых
картинок
Eine
Reihe
absurder
Bilder
Череда
нелепых
картинок
Eine
Reihe
absurder
Bilder
Череда
нелепых
картинок
и
редких
вспышек
Eine
Reihe
absurder
Bilder
und
seltener
Blitze
Стала
уже,
в
общем,
привычной
Ist
im
Grunde
schon
zur
Gewohnheit
geworden
Череда
нелепых
картинок
Eine
Reihe
absurder
Bilder
Вся
та
же
злость
Dieselbe
Wut
Всю
эту
злость
All
diese
Wut
Всё
же
сошлось
Es
fügte
sich
ja
alles
Вся
та
же
злость
Dieselbe
Wut
Череда
нелепых
картинок
и
редких
вспышек
Eine
Reihe
absurder
Bilder
und
seltener
Blitze
Вся
та
же
злость
Dieselbe
Wut
Череда
нелепых
картинок
и
редких
вспышек
Eine
Reihe
absurder
Bilder
und
seltener
Blitze
Всё
же
сошлось
Es
fügte
sich
ja
alles
Череда
нелепых
картинок
и
редких
вспышек
Eine
Reihe
absurder
Bilder
und
seltener
Blitze
Череда
нелепых
картинок
Eine
Reihe
absurder
Bilder
Вся
та
же
злость,
всю
эту
злость,
всё
же
сошлось
Dieselbe
Wut,
all
diese
Wut,
es
fügte
sich
ja
alles
Череда
нелепых
картинок
и
редких
вспышек
Eine
Reihe
absurder
Bilder
und
seltener
Blitze
Стала
уже,
в
общем,
привычной
Ist
im
Grunde
schon
zur
Gewohnheit
geworden
Каждый
мишень,
я
тоже
мишень,
но
это
ложь
Jeder
ein
Ziel,
ich
auch
ein
Ziel,
aber
das
ist
eine
Lüge
Череда
нелепых
картинок
и
редких
вспышек
Eine
Reihe
absurder
Bilder
und
seltener
Blitze
Череда
нелепых
картинок
Eine
Reihe
absurder
Bilder
Вся
та
же
злость,
всю
эту
злость,
всё
же
сошлось
Dieselbe
Wut,
all
diese
Wut,
es
fügte
sich
ja
alles
Череда
нелепых
картинок
и
редких
вспышек
Eine
Reihe
absurder
Bilder
und
seltener
Blitze
Стала
уже,
в
общем,
привычной
Ist
im
Grunde
schon
zur
Gewohnheit
geworden
Каждый
мишень,
я
тоже
мишень,
но
это
ложь
Jeder
ein
Ziel,
ich
auch
ein
Ziel,
aber
das
ist
eine
Lüge
Череда
нелепых
картинок
и
редких
вспышек
Eine
Reihe
absurder
Bilder
und
seltener
Blitze
Череда
нелепых
картинок
Eine
Reihe
absurder
Bilder
Череда
нелепых
картинок
Eine
Reihe
absurder
Bilder
Череда
нелепых
картинок
и
редких
вспышек
Eine
Reihe
absurder
Bilder
und
seltener
Blitze
Стала
уже,
в
общем,
привычной
Ist
im
Grunde
schon
zur
Gewohnheit
geworden
Череда
нелепых
картинок
Eine
Reihe
absurder
Bilder
Череда
нелепых
картинок
и
редких
вспышек
Eine
Reihe
absurder
Bilder
und
seltener
Blitze
Череда
нелепых
картинок
Eine
Reihe
absurder
Bilder
Череда
нелепых
картинок
Eine
Reihe
absurder
Bilder
Череда
нелепых
картинок
и
редких
вспышек
Eine
Reihe
absurder
Bilder
und
seltener
Blitze
Стала
уже,
в
общем,
привычной
Ist
im
Grunde
schon
zur
Gewohnheit
geworden
Череда
нелепых
картинок
Eine
Reihe
absurder
Bilder
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: тая пальцева, михаил сеин, глеб орлов, тимофей болезнов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.