На
удачу
от
порока
за
кредитов
Auf
gut
Glück,
gegen
Laster
und
für
Kredite,
От
целлюлитов,
сущность
астральная
gegen
Cellulite,
astrale
Wesenheit.
Домовой
леший
дух
невидимый,
но
выгаданный
Hausgeist,
Waldgeist,
unsichtbarer
Geist,
aber
ausgedacht,
Призываю
тебя
я
ле
ich
rufe
dich,
Le...
Чё,
блять,
не
ожидала?
Was,
Schlampe,
hast
du
nicht
erwartet?
Тридцать
лет
трёшь
этот
шар
Dreißig
Jahre
reibst
du
diese
Kugel
И
жеманно
водишь
руками
und
bewegst
affektiert
deine
Hände.
Говорили
вам,
опущам:
Бойтесь
желаний!
Man
hat
euch,
Abschaum,
gesagt:
Hütet
euch
vor
euren
Wünschen!
Но
уж
куда
там!
Aber
wo
denkt
ihr
hin!
Вы
хуже,
чем
мы
представляли
Ihr
seid
schlimmer,
als
wir
uns
vorgestellt
haben.
Ни
тотемов,
ни
жертв
Keine
Totems,
keine
Opfer,
Зато
куча
гадалок
— слишком
шикарно
dafür
ein
Haufen
Wahrsagerinnen
— zu
luxuriös.
Устроились
сволочи
Ihr
Miststücke
habt
es
euch
bequem
gemacht,
Думали,
типа:
не
спалят
dachtet
wohl:
Werden
nicht
erwischt.
Конечно,
спалят
Natürlich
werdet
ihr
erwischt.
(Ты
мне
вообще-то
тут
спамишь)
(Du
spamst
mich
hier
eigentlich
voll.)
Приди,
покажи,
расскажи:
кто?
Где?
Как?
Komm
her,
zeig
dich,
erzähl:
Wer?
Wo?
Wie?
Кто
чей
сын?
Кто
чей
брат?
Wer
ist
wessen
Sohn?
Wer
ist
wessen
Bruder?
Кто
не
прав?
Кто
украл?
Wer
hat
Unrecht?
Wer
hat
gestohlen?
А
козла
принести?
А
сварить?
А
распять?
Und
einen
Bock
bringen?
Und
kochen?
Und
kreuzigen?
Где
готовность
принять
и
хотя
бы
алтарь?
Wo
ist
die
Bereitschaft
zu
empfangen
und
wenigstens
ein
Altar?
Сейчас
три
часа
дня,
а
в
инструкции
— тьма
Es
ist
jetzt
drei
Uhr
nachmittags,
aber
in
der
Anleitung
steht
— Dunkelheit.
Нахрена
тебе
книжек
оккультных
тома
Wozu
brauchst
du
Bände
okkulter
Bücher?
Ты,
конечно,
Авдотья,
пиздец
некромант
Du
bist
natürlich,
Awdotja,
eine
verdammte
Nekromantin.
Котелок
пустоват,
зато
полон
карман
Der
Kessel
ist
leer,
dafür
die
Tasche
voll.
Он
явился
в
твой
дом
и
стал
судным
днём
Er
erschien
in
deinem
Haus
und
wurde
zum
Jüngsten
Gericht.
Явился
в
твой
Erschien
in
deinem
(Будешь
знать,
с
кем
ты
держишь
связь)
(Du
wirst
wissen,
mit
wem
du
Verbindung
hältst.)
Он
явился
в
твой
дом
и
стал
страшным
сном
Er
erschien
in
deinem
Haus
und
wurde
zum
Albtraum.
Явился
в
твой
Erschien
in
deinem
(Будешь
знать,
с
кем
ты
держишь
связь)
(Du
wirst
wissen,
mit
wem
du
Verbindung
hältst.)
(Так,
ну
давай
посчитаем)
(So,
lass
uns
mal
rechnen.)
Тридцать
лет
псевдоведений
Dreißig
Jahre
Pseudowissen
И
лжепредсказаний
und
falsche
Vorhersagen.
На
входе
висит
прайс
Am
Eingang
hängt
eine
Preisliste
И
череп
с
индийским
дизайном
und
ein
Schädel
mit
indischem
Design,
Сделан
в
Казани
hergestellt
in
Kasan.
Все
это
займом
считать
будем
у
темных
сил
All
das
werden
wir
als
Kredit
von
den
dunklen
Mächten
betrachten.
И
чтобы
впредь
неповадно
вам
было
шаманить
Und
damit
ihr
in
Zukunft
nicht
mehr
schamanisiert,
(Мы
станем
вашим
кошмаром)
(werden
wir
euer
Albtraum.)
Обряды,
чтоб
вылечить
рак
и
лишай
Rituale,
um
Krebs
und
Flechten
zu
heilen,
Порядочный
список
сортов
пиздежа
eine
ordentliche
Liste
von
Beschiss-Sorten.
Я
тебе
не
ишак
и
моим
корешам
Ich
bin
nicht
dein
Esel
und
meine
Kumpels
Не
уперлось
вообще
твой
пиздеж
содержать
haben
überhaupt
keinen
Bock,
deinen
Scheiß
zu
finanzieren.
Вы
изговняли
само
слово
дух
Ihr
habt
das
Wort
"Geist"
selbst
beschmutzt,
Чтобы
лучше
загнать
тупорогим
продукт
um
den
stumpfsinnigen
Trotteln
das
Produkt
besser
zu
verkaufen.
Ведунья,
друид,
ведьма
или
колдун
Seherin,
Druidin,
Hexe
oder
Zauberer,
Вы
все
мне
должны,
я
за
каждым
приду
ihr
schuldet
mir
alle,
ich
werde
jeden
holen.
Он
явился
в
твой
дом
и
стал
судным
днём
Er
erschien
in
deinem
Haus
und
wurde
zum
Jüngsten
Gericht.
Явился
в
твой
Erschien
in
deinem
(Будешь
знать,
с
кем
ты
держишь
связь)
(Du
wirst
wissen,
mit
wem
du
Verbindung
hältst.)
Он
явился
в
твой
дом
и
стал
страшным
сном
Er
erschien
in
deinem
Haus
und
wurde
zum
Albtraum.
Явился
в
твой
Erschien
in
deinem
(Будешь
знать,
с
кем
ты
держишь
связь)
(Du
wirst
wissen,
mit
wem
du
Verbindung
hältst.)
Явился
в
твой
дом
erschien
in
deinem
Haus.
Явился
в
твой
дом
erschien
in
deinem
Haus.
Он
явился
в
твой
дом
и
стал
судным
днём
Er
erschien
in
deinem
Haus
und
wurde
zum
Jüngsten
Gericht.
Явился
в
твой
Erschien
in
deinem
(Будешь
знать,
с
кем
ты
держишь
связь)
(Du
wirst
wissen,
mit
wem
du
Verbindung
hältst.)
Он
явился
в
твой
дом
и
стал
страшным
сном
Er
erschien
in
deinem
Haus
und
wurde
zum
Albtraum.
Явился
в
твой
Erschien
in
deinem
(Будешь
знать,
с
кем
ты
держишь
связь)
(Du
wirst
wissen,
mit
wem
du
Verbindung
hältst.)
Мне
платить
опустеют
закрома
Wenn
ich
zahlen
muss,
werden
meine
Speicher
leer.
Чё
молчишь,
Нижневартовский
Саруман?
Was
schweigst
du,
Saruman
von
Nischnewartowsk?
Твои
карты
Таро
теперь
не
в
масть
Deine
Tarotkarten
sind
jetzt
nicht
mehr
Trumpf.
Будешь
знать,
с
кем
ты
держишь
связь
Du
wirst
wissen,
mit
wem
du
Verbindung
hältst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: миша сеин, тая пальцева, глеб орлов, павел звидран, тимофей болезнов, степан пукалов
Альбом
ВИЖУ
дата релиза
09-09-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.