Не
прирастаю
к
городу,
ведь
это
чревато
Ich
wachse
nicht
an
die
Stadt
fest,
denn
das
ist
folgenschwer
Мир
Децл
покосился
— дело
в
черепах
Die
Welt
ist
ein
wenig
schief
geraten
– es
liegt
an
den
Schädeln
И
я
выплюнута
в
город,
чтоб
слоняться
обездоленным
Und
ich
bin
in
die
Stadt
gespuckt,
um
als
Enteignete
herumzustreifen
Котёнком
в
обесточенном
посёлке,
в
джинсах
спрятанной
рогаткой
Wie
ein
Kätzchen
in
einem
stromlosen
Dorf,
mit
einer
in
den
Jeans
versteckten
Schleuder
В
обязательном
порядке
обещать
теперь
навряд
ли
буду
Zwingend
versprechen
werde
ich
jetzt
wohl
kaum
Все
идеи
ложные
— выбирай
любую
Alle
Ideen
sind
falsch
– wähl
irgendeine
Почва
плодородная,
когда
ноги
кормят
Der
Boden
ist
fruchtbar,
wenn
die
Füße
einen
ernähren
Если
не
курить,
кто
даст
спичку
Корбену?
Wenn
man
nicht
raucht,
wer
gibt
Corben
dann
ein
Streichholz?
Тебе
не
горит
— мне
предельно
срочненько
Dir
eilt
es
nicht
– mir
ist
es
äußerst
dringend
Мой
стиль
— плесень,
ведь
вырос
на
строчках
чужих
Mein
Stil
ist
Schimmel,
denn
ich
bin
auf
fremden
Zeilen
gewachsen
Настройся,
держись,
не
горбься,
держись,
держись
Stell
dich
drauf
ein,
halt
durch,
krümm
dich
nicht,
halt
durch,
halt
durch
Не
ранит,
не
ебёт,
не
плющит,
не
колышет
Es
verletzt
nicht,
es
juckt
nicht,
es
drückt
nicht,
es
rührt
nicht
Не
вспыхивает
в
мозге,
не
снится
вовсе
Es
flammt
nicht
im
Gehirn
auf,
erscheint
gar
nicht
im
Traum
Не
ранит,
не
ебёт,
не
плющит,
не
колышет
Es
verletzt
nicht,
es
juckt
nicht,
es
drückt
nicht,
es
rührt
nicht
Не
вспыхивает
в
мозге,
не
снится
вовсе
Es
flammt
nicht
im
Gehirn
auf,
erscheint
gar
nicht
im
Traum
Не
ранит,
не
ебёт,
не
плющит,
не
колышет
Es
verletzt
nicht,
es
juckt
nicht,
es
drückt
nicht,
es
rührt
nicht
Не
вспыхивает
в
мозге,
не
снится
вовсе
Es
flammt
nicht
im
Gehirn
auf,
erscheint
gar
nicht
im
Traum
Не
ранит,
не
ебёт,
не
плющит,
не
колышет
Es
verletzt
nicht,
es
juckt
nicht,
es
drückt
nicht,
es
rührt
nicht
Временное
счастье,
вечный
насморк,
Moscow
Vorübergehendes
Glück,
ewiger
Schnupfen,
Moskau
Жить
довольно
грустно
и
немного
страшно
Zu
leben
ist
ziemlich
traurig
und
ein
wenig
beängstigend
Я
выражаюсь
кратко
и
глубоко
запрятав
Ich
drücke
mich
kurz
aus
und
habe
es
tief
versteckt
Мотив
моих
скитаний,
вновь
прогулка
среди
камер
Das
Motiv
meiner
Streifzüge,
wieder
ein
Spaziergang
zwischen
Kameras
И
покуда
двери
заперты
и
плёнка
не
слетает
Und
solange
die
Türen
verschlossen
sind
und
der
Film
nicht
abreißt
Ни
слезами,
ни
стенаниями
не
переломить
террариум
Weder
mit
Tränen
noch
mit
Wehklagen
lässt
sich
das
Terrarium
zerbrechen
Баран
делает
выводы,
ворота
заменяются
Der
Hammel
zieht
Schlüsse,
die
Tore
werden
ausgetauscht
Болото
лишь
густеет,
отговорки
сочиняются
Der
Sumpf
wird
nur
dichter,
Ausreden
werden
erfunden
Отважно
потерпеть
или
отчаявшись,
потухнуть
в
тон
Tapfer
ertragen
oder
verzweifelt
im
Einklang
erlöschen
С
тухлым
окружением
сдуться
и
закончиться
Mit
miesem
Umfeld
schlappmachen
und
enden
Заедать
обиду,
забываться
в
творчестве
Den
Groll
hinunterschlucken,
sich
in
der
Kreativität
vergessen
Тебе
не
горит
— мне
предельно
срочненько
Dir
eilt
es
nicht
– mir
ist
es
äußerst
dringend
Мой
стиль
— плесень,
ведь
даже
в
помойке
есть
жизнь
Mein
Stil
ist
Schimmel,
denn
selbst
im
Müll
gibt
es
Leben
Настройся,
держись,
не
горбься,
держись,
держись
Stell
dich
drauf
ein,
halt
durch,
krümm
dich
nicht,
halt
durch,
halt
durch
Не
ранит,
не
ебёт,
не
плющит,
не
колышет
Es
verletzt
nicht,
es
juckt
nicht,
es
drückt
nicht,
es
rührt
nicht
Не
вспыхивает
в
мозге,
не
снится
вовсе
Es
flammt
nicht
im
Gehirn
auf,
erscheint
gar
nicht
im
Traum
Не
ранит,
не
ебёт,
не
плющит,
не
колышет
Es
verletzt
nicht,
es
juckt
nicht,
es
drückt
nicht,
es
rührt
nicht
Не
вспыхивает
в
мозге,
не
снится
вовсе
Es
flammt
nicht
im
Gehirn
auf,
erscheint
gar
nicht
im
Traum
Не
ранит,
не
ебёт,
не
плющит,
не
колышет
Es
verletzt
nicht,
es
juckt
nicht,
es
drückt
nicht,
es
rührt
nicht
Не
вспыхивает
в
мозге,
не
снится
вовсе
Es
flammt
nicht
im
Gehirn
auf,
erscheint
gar
nicht
im
Traum
Не
ранит,
не
ебёт,
не
плющит,
не
колышет
Es
verletzt
nicht,
es
juckt
nicht,
es
drückt
nicht,
es
rührt
nicht
(Временное
счастье,
вечный
насморк,
Moscow)
(Vorübergehendes
Glück,
ewiger
Schnupfen,
Moskau)
Легче
не
становится,
но
у
всего
есть
срок
Es
wird
nicht
leichter,
aber
alles
hat
seine
Zeit
Лепим
анекдоты
из
глобальных
катастроф
Wir
basteln
Anekdoten
aus
globalen
Katastrophen
Из
шестерых
заблудших
душ,
из
четырёх
корявых
строф
Aus
sechs
verirrten
Seelen,
aus
vier
unbeholfenen
Strophen
Когда
песня
закончится,
держи
ухо
востро
Wenn
das
Lied
endet,
halt
die
Ohren
steif
Легче
не
становится,
но
у
всего
есть
срок
Es
wird
nicht
leichter,
aber
alles
hat
seine
Zeit
Лепим
анекдоты
из
глобальных
катастроф
Wir
basteln
Anekdoten
aus
globalen
Katastrophen
Из
шестерых
усталых
лиц,
из
череды
занудных
строк
Aus
sechs
müden
Gesichtern,
aus
einer
Reihe
dröger
Zeilen
Когда
песня
закончится,
держи
ухо
востро
Wenn
das
Lied
endet,
halt
die
Ohren
steif
Не
ранит,
не
ебёт,
не
плющит,
не
колышет
Es
verletzt
nicht,
es
juckt
nicht,
es
drückt
nicht,
es
rührt
nicht
Не
вспыхивает
в
мозге,
не
снится
вовсе
Es
flammt
nicht
im
Gehirn
auf,
erscheint
gar
nicht
im
Traum
Не
ранит,
не
ебёт,
не
плющит,
не
колышет
Es
verletzt
nicht,
es
juckt
nicht,
es
drückt
nicht,
es
rührt
nicht
Не
вспыхивает
в
мозге,
не
снится
вовсе
Es
flammt
nicht
im
Gehirn
auf,
erscheint
gar
nicht
im
Traum
Не
ранит,
не
ебёт,
не
плющит,
не
колышет
Es
verletzt
nicht,
es
juckt
nicht,
es
drückt
nicht,
es
rührt
nicht
Не
вспыхивает
в
мозге,
не
снится
вовсе
Es
flammt
nicht
im
Gehirn
auf,
erscheint
gar
nicht
im
Traum
Не
ранит,
не
ебёт,
не
ранит,
не
ебёт
Es
verletzt
nicht,
es
juckt
nicht,
es
verletzt
nicht,
es
juckt
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: миша сеин, тая пальцева, глеб орлов, павел звидран, тимофей болезнов, степан пукалов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.