PALC - Страшно - перевод текста песни на немецкий

Страшно - PALCперевод на немецкий




Страшно
Ängstlich
Не прирастаю к городу, ведь это чревато
Ich wachse nicht an die Stadt fest, denn das ist folgenschwer
Мир Децл покосился дело в черепах
Die Welt ist ein wenig schief geraten es liegt an den Schädeln
И я выплюнута в город, чтоб слоняться обездоленным
Und ich bin in die Stadt gespuckt, um als Enteignete herumzustreifen
Котёнком в обесточенном посёлке, в джинсах спрятанной рогаткой
Wie ein Kätzchen in einem stromlosen Dorf, mit einer in den Jeans versteckten Schleuder
В обязательном порядке обещать теперь навряд ли буду
Zwingend versprechen werde ich jetzt wohl kaum
Все идеи ложные выбирай любую
Alle Ideen sind falsch wähl irgendeine
Почва плодородная, когда ноги кормят
Der Boden ist fruchtbar, wenn die Füße einen ernähren
Если не курить, кто даст спичку Корбену?
Wenn man nicht raucht, wer gibt Corben dann ein Streichholz?
Тебе не горит мне предельно срочненько
Dir eilt es nicht mir ist es äußerst dringend
Мой стиль плесень, ведь вырос на строчках чужих
Mein Stil ist Schimmel, denn ich bin auf fremden Zeilen gewachsen
Настройся, держись, не горбься, держись, держись
Stell dich drauf ein, halt durch, krümm dich nicht, halt durch, halt durch
Не-не-не
Ne-ne-ne
Не-не-не-не
Ne-ne-ne-ne
Не ранит, не ебёт, не плющит, не колышет
Es verletzt nicht, es juckt nicht, es drückt nicht, es rührt nicht
Не вспыхивает в мозге, не снится вовсе
Es flammt nicht im Gehirn auf, erscheint gar nicht im Traum
Не ранит, не ебёт, не плющит, не колышет
Es verletzt nicht, es juckt nicht, es drückt nicht, es rührt nicht
Не вспыхивает в мозге, не снится вовсе
Es flammt nicht im Gehirn auf, erscheint gar nicht im Traum
Не ранит, не ебёт, не плющит, не колышет
Es verletzt nicht, es juckt nicht, es drückt nicht, es rührt nicht
Не вспыхивает в мозге, не снится вовсе
Es flammt nicht im Gehirn auf, erscheint gar nicht im Traum
Не ранит, не ебёт, не плющит, не колышет
Es verletzt nicht, es juckt nicht, es drückt nicht, es rührt nicht
Временное счастье, вечный насморк, Moscow
Vorübergehendes Glück, ewiger Schnupfen, Moskau
Жить довольно грустно и немного страшно
Zu leben ist ziemlich traurig und ein wenig beängstigend
Я выражаюсь кратко и глубоко запрятав
Ich drücke mich kurz aus und habe es tief versteckt
Мотив моих скитаний, вновь прогулка среди камер
Das Motiv meiner Streifzüge, wieder ein Spaziergang zwischen Kameras
И покуда двери заперты и плёнка не слетает
Und solange die Türen verschlossen sind und der Film nicht abreißt
Ни слезами, ни стенаниями не переломить террариум
Weder mit Tränen noch mit Wehklagen lässt sich das Terrarium zerbrechen
Баран делает выводы, ворота заменяются
Der Hammel zieht Schlüsse, die Tore werden ausgetauscht
Болото лишь густеет, отговорки сочиняются
Der Sumpf wird nur dichter, Ausreden werden erfunden
Отважно потерпеть или отчаявшись, потухнуть в тон
Tapfer ertragen oder verzweifelt im Einklang erlöschen
С тухлым окружением сдуться и закончиться
Mit miesem Umfeld schlappmachen und enden
Заедать обиду, забываться в творчестве
Den Groll hinunterschlucken, sich in der Kreativität vergessen
Тебе не горит мне предельно срочненько
Dir eilt es nicht mir ist es äußerst dringend
Мой стиль плесень, ведь даже в помойке есть жизнь
Mein Stil ist Schimmel, denn selbst im Müll gibt es Leben
Настройся, держись, не горбься, держись, держись
Stell dich drauf ein, halt durch, krümm dich nicht, halt durch, halt durch
Не-не-не
Ne-ne-ne
Не-не-не-не
Ne-ne-ne-ne
Не ранит, не ебёт, не плющит, не колышет
Es verletzt nicht, es juckt nicht, es drückt nicht, es rührt nicht
Не вспыхивает в мозге, не снится вовсе
Es flammt nicht im Gehirn auf, erscheint gar nicht im Traum
Не ранит, не ебёт, не плющит, не колышет
Es verletzt nicht, es juckt nicht, es drückt nicht, es rührt nicht
Не вспыхивает в мозге, не снится вовсе
Es flammt nicht im Gehirn auf, erscheint gar nicht im Traum
Не ранит, не ебёт, не плющит, не колышет
Es verletzt nicht, es juckt nicht, es drückt nicht, es rührt nicht
Не вспыхивает в мозге, не снится вовсе
Es flammt nicht im Gehirn auf, erscheint gar nicht im Traum
Не ранит, не ебёт, не плющит, не колышет
Es verletzt nicht, es juckt nicht, es drückt nicht, es rührt nicht
(Временное счастье, вечный насморк, Moscow)
(Vorübergehendes Glück, ewiger Schnupfen, Moskau)
Легче не становится, но у всего есть срок
Es wird nicht leichter, aber alles hat seine Zeit
Лепим анекдоты из глобальных катастроф
Wir basteln Anekdoten aus globalen Katastrophen
Из шестерых заблудших душ, из четырёх корявых строф
Aus sechs verirrten Seelen, aus vier unbeholfenen Strophen
Когда песня закончится, держи ухо востро
Wenn das Lied endet, halt die Ohren steif
Легче не становится, но у всего есть срок
Es wird nicht leichter, aber alles hat seine Zeit
Лепим анекдоты из глобальных катастроф
Wir basteln Anekdoten aus globalen Katastrophen
Из шестерых усталых лиц, из череды занудных строк
Aus sechs müden Gesichtern, aus einer Reihe dröger Zeilen
Когда песня закончится, держи ухо востро
Wenn das Lied endet, halt die Ohren steif
Не ранит, не ебёт, не плющит, не колышет
Es verletzt nicht, es juckt nicht, es drückt nicht, es rührt nicht
Не вспыхивает в мозге, не снится вовсе
Es flammt nicht im Gehirn auf, erscheint gar nicht im Traum
Не ранит, не ебёт, не плющит, не колышет
Es verletzt nicht, es juckt nicht, es drückt nicht, es rührt nicht
Не вспыхивает в мозге, не снится вовсе
Es flammt nicht im Gehirn auf, erscheint gar nicht im Traum
Не ранит, не ебёт, не плющит, не колышет
Es verletzt nicht, es juckt nicht, es drückt nicht, es rührt nicht
Не вспыхивает в мозге, не снится вовсе
Es flammt nicht im Gehirn auf, erscheint gar nicht im Traum
Не ранит, не ебёт, не ранит, не ебёт
Es verletzt nicht, es juckt nicht, es verletzt nicht, es juckt nicht





Авторы: миша сеин, тая пальцева, глеб орлов, павел звидран, тимофей болезнов, степан пукалов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.