Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'aime
le
bruit
d'la
ville
quand
tu
t'endors
Ich
mag
das
Geräusch
der
Stadt,
wenn
du
einschläfst
J'aime
le
bruit
des
portes
quand
tu
t'en
vas
Ich
mag
das
Geräusch
der
Türen,
wenn
du
gehst
J'aime
être
avec
moi
Ich
mag
es,
mit
mir
zu
sein
J'aime,
j'aime,
quand
t'es
pas
là
Ich
mag,
ich
mag,
wenn
du
nicht
da
bist
Réveille-moi
quand
ce
monde
ira
mieux
Weck
mich,
wenn
diese
Welt
besser
wird
Que
ton
sourire
radieux
m'irradie
Dass
dein
strahlendes
Lächeln
mich
anstrahlt
Réveille-moi
quand
ce
monde
ira
mieux
Weck
mich,
wenn
diese
Welt
besser
wird
Réveille-moi,
réveille-moi
Weck
mich,
weck
mich
Vivre
des
émotions
par
centaines
Emotionen
zu
Hunderten
erleben
Je
t'ai
regardé
en
slowmotion
Ich
habe
dich
in
Zeitlupe
angeschaut
Des
rêves
par
tonnes
et
par
kilomètres
Träume
tonnenweise
und
kilometerweit
Des
drôles
d'envie
quand
j'ai
peu
dormi
Seltsame
Gelüste,
wenn
ich
wenig
geschlafen
habe
Je
veux
vivre
une
vie
oisive
Ich
will
ein
müßiges
Leben
führen
Une
vie
pleine
de
courtoise
Ein
Leben
voller
Leichtigkeit
Des
rêves
par
tonnes
et
par
kilomètres
Träume
tonnenweise
und
kilometerweit
Des
drôles
d'envie
quand
j'ai
peu
dormi
Seltsame
Gelüste,
wenn
ich
wenig
geschlafen
habe
Vivre
des
émotions
par
centaines
Emotionen
zu
Hunderten
erleben
Je
t'ai
regardé
en
slowmotion
Ich
habe
dich
in
Zeitlupe
angeschaut
Réveille-moi
quand
ce
monde
ira
mieux
Weck
mich,
wenn
diese
Welt
besser
wird
Pourquoi
j'aime
bien
quand
tu
t'en
vas?
Warum
mag
ich
es,
wenn
du
gehst?
Pourquoi
j'ai
peur
quand
t'es
pas
là?
Warum
habe
ich
Angst,
wenn
du
nicht
da
bist?
Pourquoi
je
pense
toujours
à
toi?
Warum
denke
ich
immer
an
dich?
Dès
que,
tu
n'es
pas
là
Sobald
du
nicht
da
bist
Pourquoi
j'aime
bien
quand
tu
t'en
vas?
Warum
mag
ich
es,
wenn
du
gehst?
Pourquoi
j'ai
peur
quand
t'es
pas
là?
Warum
habe
ich
Angst,
wenn
du
nicht
da
bist?
Pourquoi
je
pense
toujours
à
toi?
Warum
denke
ich
immer
an
dich?
Dès
que,
tu
n'es
pas
là
Sobald
du
nicht
da
bist
J'aime
le
bruit
d'la
ville
quand
tu
t'endors
Ich
mag
das
Geräusch
der
Stadt,
wenn
du
einschläfst
J'aime
le
bruit
des
portes
quand
tu
t'en
vas
Ich
mag
das
Geräusch
der
Türen,
wenn
du
gehst
J'aime
être
avec
moi
Ich
mag
es,
mit
mir
zu
sein
J'aime,
j'aime,
quand
t'es
pas
là
Ich
mag,
ich
mag,
wenn
du
nicht
da
bist
J'aime
le
bruit
des
clefs
quand
on
s'enfuit
Ich
mag
das
Geräusch
der
Schlüssel,
wenn
wir
fliehen
J'aime
quand
on
recoud
ce
qu'on
déchire
Ich
mag
es,
wenn
wir
flicken,
was
wir
zerreißen
J'aime
te
voir
sourire
Ich
mag
es,
dich
lächeln
zu
sehen
J'aime,
j'aime,
te
retenir
Ich
mag,
ich
mag,
dich
festzuhalten
Parfois
j'me
dis
qu'j'devrais
faire
des
abdos
Manchmal
sage
ich
mir,
ich
sollte
Bauchmuskeltraining
machen
Mais
ta
lettre
me
confirme
que
tu
m'prends
tel
que
je
suis
Aber
dein
Brief
bestätigt
mir,
dass
du
mich
nimmst,
wie
ich
bin
Comme
le
menu
Quick,
boisson
plus
frites
Wie
das
Quick-Menü,
Getränk
plus
Pommes
Lorsque
l'ampoule
vacille,
et
que
j'te
fixe
dans
la
pénombre
Wenn
die
Glühbirne
flackert
und
ich
dich
im
Halbdunkel
anstarre
Tu
as
l'air
si
triste
Du
siehst
so
traurig
aus
Je
crois
qu'j'aimerais
te
revoir
Ich
glaube,
ich
möchte
dich
wiedersehen
Mais
je
n'sais
plus
vraiment
Aber
ich
weiß
nicht
mehr
wirklich
S'il
est
trop
tôt
ou
trop
tard?
Ob
es
zu
früh
oder
zu
spät
ist?
Pourquoi
j'aime
bien
quand
tu
t'en
vas?
Warum
mag
ich
es,
wenn
du
gehst?
Pourquoi
j'ai
peur
quand
t'es
pas
là?
Warum
habe
ich
Angst,
wenn
du
nicht
da
bist?
Pourquoi
je
pense
toujours
à
toi?
Warum
denke
ich
immer
an
dich?
Dès
que,
tu
n'es
pas
là
Sobald
du
nicht
da
bist
Pourquoi
j'aime
bien
quand
tu
t'en
vas?
Warum
mag
ich
es,
wenn
du
gehst?
Pourquoi
j'ai
peur
quand
t'es
pas
là?
Warum
habe
ich
Angst,
wenn
du
nicht
da
bist?
Pourquoi
je
pense
toujours
à
toi?
Warum
denke
ich
immer
an
dich?
Dès
que,
tu
n'es
pas
là
Sobald
du
nicht
da
bist
J'aime
le
bruit
d'la
ville
quand
tu
t'endors
Ich
mag
das
Geräusch
der
Stadt,
wenn
du
einschläfst
J'aime
le
bruit
des
portes
quand
tu
t'en
vas
Ich
mag
das
Geräusch
der
Türen,
wenn
du
gehst
J'aime
être
avec
moi
Ich
mag
es,
mit
mir
zu
sein
J'aime,
j'aime,
quand
t'es
pas
là
Ich
mag,
ich
mag,
wenn
du
nicht
da
bist
J'aime
le
bruit
des
clefs
quand
on
s'enfuit
Ich
mag
das
Geräusch
der
Schlüssel,
wenn
wir
fliehen
J'aime
quand
on
recoud
ce
qu'on
déchire
Ich
mag
es,
wenn
wir
flicken,
was
wir
zerreißen
J'aime
te
voir
sourire
Ich
mag
es,
dich
lächeln
zu
sehen
J'aime,
j'aime,
te
retenir
Ich
mag,
ich
mag,
dich
festzuhalten
J'aime,
j'aime,
te
retenir
Ich
mag,
ich
mag,
dich
festzuhalten
J'aime,
j'aime,
te
retenir
Ich
mag,
ich
mag,
dich
festzuhalten
J'aime,
j'aime,
te
retenir
Ich
mag,
ich
mag,
dich
festzuhalten
J'aime
quand
on
recoud
ce
qu'on
déchire
Ich
mag
es,
wenn
wir
flicken,
was
wir
zerreißen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carl Roosens, Julien Campione, Simon Carlier
Альбом
CLAX
дата релиза
19-11-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.