PERITELLE - Le jardin - перевод текста песни на немецкий

Le jardin - PERITELLEперевод на немецкий




Le jardin
Der Garten
Il était temps de sortir de chez moi
Es war Zeit, mein Haus zu verlassen
Il était temps de sortir de chez moi
Es war Zeit, mein Haus zu verlassen
Il était, il était, il était, il était
Es war, es war, es war, es war
Il était, il était, il était
Es war, es war, es war
Il avait tout bien arrosé
Er hatte alles gut gegossen
Le jardin
Den Garten
Le jasmin
Den Jasmin
C'est l'heure de lézarder, ok
Zeit zum Faulenzen, ok
Quelques poils roux, perdus dans sa barbe blanche
Ein paar rote Haare, verloren in seinem weißen Bart
Quelques mouches s'éclatent
Ein paar Fliegen amüsieren sich prächtig
Dans sa bière blanche
In seinem Weißbier
est sa femme de chambre?
Wo ist sein Zimmermädchen?
Elle est raide morte!
Sie ist mausetot!
Enterrée dans le jardin
Begraben im Garten
Disposé tout en carré
Ordentlich im Quadrat angelegt
A côté des trois tomates
Neben den drei Tomaten
Ne le dîtes à personne
Sagt es niemandem
Elle côtoie les aromates
Sie liegt neben den Kräutern
Le persil
Der Petersilie
Le persil
Der Petersilie
Le cerfeuil
Dem Kerbel
Le persil
Der Petersilie
La coriandre
Dem Koriander
Le persil
Der Petersilie
Le cerfeuil
Dem Kerbel
Le persil
Der Petersilie
La coriandre
Dem Koriander
Le persil
Der Petersilie
Le cerfeuil
Dem Kerbel
Le persil
Der Petersilie
La coriandre
Dem Koriander
Le persil
Der Petersilie
Le cerfeuil
Dem Kerbel
Le persil
Der Petersilie
Pourquoi les artères pleines de gens
Warum machen mir die Arterien voller Menschen
Ce soir m'effrayent tant?
Heute Abend solche Angst?
Je n'sais pas c'que j'fais
Ich weiß nicht, was ich tue
Ni trop pourquoi je tangue sous le vent
Noch warum ich so im Wind schwanke
J'oublie vite, je n'veux plus savoir parler
Ich vergesse schnell, ich will nicht mehr sprechen können
Je n'veux plus la salive
Ich will den Speichel nicht mehr
Ni le muscle de la langue, excédent
Noch den Muskel der Zunge, überflüssig
Que faisais-je déjà avant-hier soir?
Was habe ich vorgestern Abend schon wieder getan?
Ma mémoire est une passoire
Mein Gedächtnis ist ein Sieb
Avec un tas de pâtes froides dedans
Mit einem Haufen kalter Nudeln drin
J'aime tout ce vague, ce flou
Ich liebe all dieses Vage, dieses Undeutliche
La beauté de tes cris
Die Schönheit deiner Schreie
Laisse-moi te rejoindre
Lass mich zu dir kommen
Que je me recroqueville dans tes plis
Dass ich mich in deinen Falten zusammenkauere
Il était temps de sortir de chez moi
Es war Zeit, mein Haus zu verlassen
Il était temps de sortir de chez moi
Es war Zeit, mein Haus zu verlassen
Il était, il était, il était, il était
Es war, es war, es war, es war
Il était, il était, il était, il était
Es war, es war, es war, es war
La femme a bon goût
Die Frau hat guten Geschmack
La terre est fertile
Die Erde ist fruchtbar
Mais sapristi, quels jolis pistils
Aber potztausend, welch hübsche Stempel
Sur la sépulture, les abeilles butinent
Auf der Grabstätte sammeln die Bienen Nektar
Sous la peau morte, les vers de terre balbutient
Unter der toten Haut stammeln die Regenwürmer
Le vieux se prend pour Johnny Weissmuller
Der Alte hält sich für Johnny Weissmuller
C'est le meilleur Tarzan, pas Christophe Lambert
Er ist der beste Tarzan, nicht Christophe Lambert
Il s'est acheté hier
Er hat sich gestern gekauft
Un nouveau dentier d'ailleurs
Übrigens ein neues Gebiss
Il est ému, il croque à chaud dans le chou-fleur
Er ist gerührt, er beißt warm in den Blumenkohl
Il est midi, il a tué le temps
Es ist Mittag, er hat die Zeit totgeschlagen
Il est midi, il a tué la femme de chambre!
Es ist Mittag, er hat das Zimmermädchen getötet!
La femme de chambre!
Das Zimmermädchen!
Allons-nous promener dans les bois
Lass uns im Wald spazieren gehen
Le reste n'a plus d'importance
Der Rest ist nicht mehr wichtig
Je n'connais rien de cet oiseau
Ich weiß nichts über diesen Vogel
Qui chante, là-bas dans le fond
Der dort hinten singt
Il chante parce qu'il est triste?
Singt er, weil er traurig ist?
Il chante parce qu'il est las?
Singt er, weil er müde ist?
Je veux chanter aussi
Ich will auch singen
Invisible dans le feuillage d'un arbuste
Unsichtbar im Laub eines Strauches
Est-ce une mésange, ou un pivert?
Ist es eine Meise oder ein Specht?
Les oiseaux ne se plaignent pas
Vögel beschweren sich nicht
Ils ne vivent que pour leur cul
Sie leben nur für ihren Hintern
Ils secouent leurs petites ailes
Sie schütteln ihre kleinen Flügel
Quand une goutte leur tombe dessus
Wenn ein Tropfen auf sie fällt
Allons-nous promener dans les bois
Lass uns im Wald spazieren gehen
Le reste n'a plus d'importance
Der Rest ist nicht mehr wichtig





Авторы: Julien Campione, Carl Paul G Roosens, Remi Zombek


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.