Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
buée
qui
sort
de
ma
bouche
Der
Dampf,
der
aus
meinem
Mund
kommt
La
lumière
des
écrans
qui
m'entourent
Das
Licht
der
Bildschirme,
die
mich
umgeben
Les
particules
invisibles
Die
unsichtbaren
Partikel
Qui
se
touchent
Die
sich
berühren
Toutes
ces
têtes
différentes
All
diese
verschiedenen
Köpfe
Qui
se
cognent
à
la
même
poutre
Die
sich
am
selben
Balken
stoßen
Tu
permets
qu'j'ouvre
les
rideaux
Erlaubst
du,
dass
ich
die
Vorhänge
öffne
Qu'on
laisse
entrer
la
lumière
Dass
wir
das
Licht
hereinlassen
Ça
fait
des
années
que
tu
la
filtres
Seit
Jahren
filterst
du
es
A
travers
ton
horrible
tenture
grise
Durch
deinen
schrecklichen
grauen
Vorhang
Que
tu
te
trompes
Dass
du
dich
irrst
Sur
la
couleur
du
monde
Über
die
Farbe
der
Welt
Sur
la
grandeur
de
nos
ombres
Über
die
Größe
unserer
Schatten
Quand
le
soleil
nous
inonde
Wenn
die
Sonne
uns
überflutet
Attends
un
peu
Warte
ein
wenig
Que
j'te
redresse
Dass
ich
dich
aufrichte
Tu
glisses
dans
ton
fauteuil
Du
rutschst
in
deinem
Sessel
Dans
les
crevasses
de
son
cuir
vieux
In
den
Rissen
seines
alten
Leders
Il
reste
une
bière
dans
l'frigo
Es
ist
noch
ein
Bier
im
Kühlschrank
Et
pour
toi,
un
grand
verre
d'eau
Und
für
dich
ein
großes
Glas
Wasser
La
bière
est
tiède
Das
Bier
ist
lauwarm
Un
rayon
de
soleil
se
reflète
dans
le
goulot
Ein
Sonnenstrahl
spiegelt
sich
im
Flaschenhals
La
buée
qui
sort
de
ma
bouche
Der
Dampf,
der
aus
meinem
Mund
kommt
La
lumière
des
écrans
qui
m'entourent
Das
Licht
der
Bildschirme,
die
mich
umgeben
Les
particules
invisibles
Die
unsichtbaren
Partikel
Qui
se
touchent
Die
sich
berühren
Toutes
ces
têtes
différentes
All
diese
verschiedenen
Köpfe
Qui
se
cognent
à
la
même
poutre
Die
sich
am
selben
Balken
stoßen
De
gars,
de
gars,
de
gars,
de
gars
Kerl,
Kerl,
Kerl,
Kerl
De
gars,
de
gars,
de
gars,
de
gars
Kerl,
Kerl,
Kerl,
Kerl
C'est
vrai
j'suis
un
drôle
de
gars
Es
stimmt,
ich
bin
ein
komischer
Kerl
J'me
vide
comme
un
hall
de
gare
Ich
leere
mich
wie
eine
Bahnhofshalle
Je
regarde
le
temps
qui
passe
et
Ich
sehe
die
Zeit
vergehen
und
J'ai
limité
les
dégâts
j'ai
Ich
habe
den
Schaden
begrenzt,
ich
habe
Pris
l'initiative
de
sortir
Die
Initiative
ergriffen,
rauszugehen
Prié
très
fort
pour
m'en
sortir
Sehr
stark
gebetet,
um
da
rauszukommen
Dès
que
je
parle
je
suis
très
poli
Sobald
ich
spreche,
bin
ich
sehr
höflich
Les
reflets
s'inversent
dans
mon
dépoli
Die
Reflexionen
kehren
sich
in
meinem
Milchglas
um
Pendant
que
le
monde
s'embrase
Während
die
Welt
in
Flammen
aufgeht
Au
milieu
des
tours
Inmitten
der
Türme
A
cet
instant-là,
quand
les
autres
courent
In
diesem
Moment,
wenn
die
anderen
rennen
Moi
je
t'embrasse
Küsse
ich
dich
A
cet
instant-là
In
diesem
Moment
Tu
me
prends
de
court
Überrumpelst
du
mich
Et
puis
dans
tes
bras
Und
dann
in
deinen
Armen
Parce
que
le
monde
est
à
bout
de
souffle
Weil
die
Welt
außer
Atem
ist
Viens
coller
ta
bouche
à
la
mienne
Komm,
drück
deinen
Mund
auf
meinen
Laissez-moi
seul
je
n'veux
rien
fédérer
Lasst
mich
allein,
ich
will
nichts
vereinigen
Je
fais
des
rêves
éveillés
Ich
habe
Wachträume
Je
m'émerveille
Ich
staune
Je
m'émerveille
Ich
staune
Je
m'émerveille
Ich
staune
Je
m'émerveille
Ich
staune
On
se
déteste
tous
les
deux
jours
Wir
hassen
uns
jeden
zweiten
Tag
Mais
je
t'embrasse
sur
les
deux
joues
Aber
ich
küsse
dich
auf
beide
Wangen
On
se
déteste
tous
les
deux
jours
Wir
hassen
uns
jeden
zweiten
Tag
Mais
je
t'embrasse
sur
les
deux
joues
Aber
ich
küsse
dich
auf
beide
Wangen
La
buée
qui
sort
de
ma
bouche
Der
Dampf,
der
aus
meinem
Mund
kommt
La
lumière
des
écrans
qui
m'entourent
Das
Licht
der
Bildschirme,
die
mich
umgeben
Les
particules
invisibles
Die
unsichtbaren
Partikel
Qui
se
touchent
Die
sich
berühren
Toutes
ces
têtes
différentes
All
diese
verschiedenen
Köpfe
Qui
se
cognent
à
la
même
poutre
Die
sich
am
selben
Balken
stoßen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julien Campione, Carl Paul G Roosens, Remi Zombek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.