Pez - Heavenly - перевод текста песни на немецкий

Heavenly - PEZперевод на немецкий




Heavenly
Himmlisch
Yeah, we gotta finish this off right, for mum and dad, being that place that I can turn to, yeah.
Ja, wir müssen das richtig abschließen, für Mama und Papa, als den Ort, an den ich mich wenden kann, ja.
Cause we all need somewhere, we all need somewhere to go, we all need somewhere to go home to.
Denn wir alle brauchen einen Ort, wir alle brauchen einen Ort, wohin wir gehen können, wir alle brauchen ein Zuhause.
I've never been rich and I've never been poor
Ich war nie reich und ich war nie arm
Which I guess made me appreciate everything more
Was mich, denke ich, alles mehr schätzen ließ
For i've had a chance in a way to decide
Denn ich hatte die Chance, auf eine Art zu entscheiden
To mix with people from all different situations in life
Mich mit Menschen aus allen möglichen Lebenssituationen zu mischen
I saw the pros and cons and then rose beyond all the negatives of each side
Ich sah die Vor- und Nachteile und erhob mich dann über all die negativen Aspekte jeder Seite
The way I speak might be a blatant display of the way I was raised
Die Art, wie ich spreche, mag eine offenkundige Darstellung der Art sein, wie ich aufgewachsen bin
But shit I'm proud of that and seeing as how i'm at this point
Aber scheiße, ich bin stolz darauf, und da ich an diesem Punkt bin
I wasn't raised up being refused
Ich wurde nicht mit Ablehnung erzogen
My parents made a choice and gave me freedom to chose my own way
Meine Eltern trafen eine Wahl und gaben mir die Freiheit, meinen eigenen Weg zu wählen
In a way knowing mistakes that might come
In gewisser Weise wissend, welche Fehler kommen könnten
And I think because of that I've learned to make the right ones too
Und ich denke, deswegen habe ich gelernt, auch die richtigen Entscheidungen zu treffen
Now my youth in all truth was a hard time
Nun, meine Jugend war in aller Wahrheit eine harte Zeit
Knowing there's a place where you fit in that you can't find
Zu wissen, dass es einen Ort gibt, an den du gehörst, den du aber nicht finden kannst
Half the time my mind felt so confident
Die Hälfte der Zeit fühlte sich mein Verstand so zuversichtlich an
I couldn't understand why half the time I felt the opposite
Ich konnte nicht verstehen, warum ich mich die Hälfte der Zeit gegenteilig fühlte
I just wanted to be somewhere in between in my head but instead I got the courage up to dream
Ich wollte einfach irgendwo dazwischen sein in meinem Kopf, aber stattdessen fasste ich den Mut zu träumen
Because my parents had awareness and they taught me that your own belief is essential to reach your potential
Weil meine Eltern ein Bewusstsein hatten und sie mir beibrachten, dass dein eigener Glaube wesentlich ist, um dein Potenzial zu erreichen
In fact to think of all the love you've given me
Tatsächlich, wenn ich an all die Liebe denke, die ihr mir gegeben habt
And me rarely telling you how much it really means
Und dass ich euch selten sage, wie viel sie mir wirklich bedeutet
I had to try and write a song so i could make it up
Ich musste versuchen, ein Lied zu schreiben, damit ich es wiedergutmachen konnte
And I could tell you all those things that I don't say enough
Und ich euch all die Dinge sagen kann, die ich nicht oft genug sage
Now mum I gotta take a bit of time
Nun, Mama, ich muss mir ein bisschen Zeit nehmen
Cos I wanna say this right but I still gotta make it rhyme
Denn ich möchte das richtig sagen, aber ich muss es trotzdem reimen
You're way above any label I could give so ill just say it how it is, check it out
Du bist weit über jedem Etikett, das ich dir geben könnte, also sage ich es einfach, wie es ist, pass auf
From the very first moment I was born
Vom allerersten Moment meiner Geburt an
It's like I've had a mum that was devoted to me more than herself
Ist es, als hätte ich eine Mama gehabt, die mir mehr ergeben war als sich selbst
And not just that phase when you're young
Und nicht nur diese Phase, wenn man jung ist
I'm talkin' from that age all the way to 21
Ich spreche von diesem Alter an bis ich 21 war
I've been spoilt, and as hopeless as it is
Ich wurde verwöhnt, und so hoffnungslos es auch ist
I didn't really notice as a kid
Ich habe es als Kind nicht wirklich bemerkt
But now I'm grown and I know every sacrifice you made so our home was our own little paradise to stay,
Aber jetzt bin ich erwachsen und ich kenne jedes Opfer, das du gebracht hast, damit unser Zuhause unser eigenes kleines Paradies zum Bleiben war,
And later on working 60 hour weeks
Und später, als du 60 Stunden die Woche gearbeitet hast
And still coming home to cook so you could sit us down to eat
Und trotzdem nach Hause kamst, um zu kochen, damit du uns zum Essen hinsetzen konntest
And through it all you never asked for any help
Und bei all dem hast du nie um Hilfe gebeten
As if in some way you just expect it from yourself
Als ob du es in gewisser Weise einfach von dir selbst erwartest
So I just want you to know that I'm grateful
Also möchte ich dich nur wissen lassen, dass ich dankbar bin
For everything you've done and for everything to come
Für alles, was du getan hast und für alles, was noch kommt
You spent your life trying to illuminate my gloom
Du hast dein Leben damit verbracht, meine Düsternis zu erhellen
Now i'll spend the rest of mine trying to do the same for you
Nun werde ich den Rest meines Lebens damit verbringen, zu versuchen, dasselbe für dich zu tun
You supported me in everything
Du hast mich in allem unterstützt
I know that I can come and talk to you for anything and you'll understand
Ich weiß, dass ich kommen und mit dir über alles reden kann und du wirst es verstehen
And man you gotta know that the man that I've become is pretty simply cos I got to have you as my mum
Und, Mann, du musst wissen, dass der Mann, der ich geworden bin, einfach daher kommt, dass ich dich als meine Mama haben durfte
And dad, without you I woulda never made it through
Und Papa, ohne dich hätte ich es nie geschafft
Cos i've emulated you since the tender age of 2, or maybe before
Denn ich habe dich seit dem zarten Alter von 2 Jahren nachgeahmt, oder vielleicht schon früher
But basically all I'm trying to say is that it made me who I am today
Aber im Grunde versuche ich nur zu sagen, dass es mich zu dem gemacht hat, was ich heute bin
It's you who taught me how to have pride back when I was young
Du hast mir beigebracht, wie man Stolz hat, als ich noch jung war
So now I'm proud to have a dad like that
Also bin ich jetzt stolz, einen solchen Vater zu haben
You stand up for what you think
Du stehst für das ein, was du denkst
That's why I do the same
Deshalb mache ich dasselbe
Now I've found a voice to try to make it change
Jetzt habe ich eine Stimme gefunden, um zu versuchen, es zu ändern
You saw through all the bullshit
Du hast all den Unsinn durchschaut
I've had my eyes open ever since
Ich habe meine Augen seitdem offen gehalten
I don't believe it just because they call it evidence
Ich glaube es nicht, nur weil sie es Beweis nennen
I've seen the benefit of having a dad who's not afraid to be affectionate
Ich habe den Vorteil gesehen, einen Vater zu haben, der keine Angst hat, liebevoll zu sein
Through all the years that you've worked
In all den Jahren, die du gearbeitet hast
Just to provide for us and with every single dollar made you didn't get that holiday 'til this year
Nur um für uns zu sorgen, und mit jedem einzelnen verdienten Dollar hast du diesen Urlaub erst in diesem Jahr bekommen
Shit its easy to tell the type of dad you've been cos that speaks for itself
Scheiße, es ist leicht zu erkennen, welche Art von Vater du warst, denn das spricht für sich selbst
Growing up you'd always come to my sport and show your love and support
Als ich aufwuchs, bist du immer zu meinem Sport gekommen und hast deine Liebe und Unterstützung gezeigt
So just one thing before I finish I just want you to know that meant a lot
Also nur eine Sache, bevor ich aufhöre, ich möchte nur, dass du weißt, dass das viel bedeutet hat
My childhood had everything that I could ever want (cause of you)
Meine Kindheit hatte alles, was ich mir jemals wünschen konnte (wegen dir)
You gave me strength to be what I wanna be and see my life and what I wanted to achieve
Du gabst mir die Kraft, das zu sein, was ich sein möchte, und mein Leben und das, was ich erreichen wollte, zu sehen
So from here on out, whatever happens over time in my life
Also von hier an, was auch immer im Laufe der Zeit in meinem Leben passiert
You got a son that knows he can always come back home and feel better.
Du hast einen Sohn, der weiß, dass er immer nach Hause kommen und sich besser fühlen kann.
Cause we all need somewhere, we all need somewhere to go,
Denn wir alle brauchen einen Ort, wir alle brauchen einen Ort, wohin wir gehen können,
Cause we all need somewhere, we all need somewhere to go.
Denn wir alle brauchen einen Ort, wir alle brauchen einen Ort, wohin wir gehen können.





Авторы: Perry James Chapman, Stephen Charles Mowat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.