Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeah,
we
gotta
finish
this
off
right,
for
mum
and
dad,
being
that
place
that
I
can
turn
to,
yeah.
Ja,
wir
müssen
das
richtig
abschließen,
für
Mama
und
Papa,
als
den
Ort,
an
den
ich
mich
wenden
kann,
ja.
Cause
we
all
need
somewhere,
we
all
need
somewhere
to
go,
we
all
need
somewhere
to
go
home
to.
Denn
wir
alle
brauchen
einen
Ort,
wir
alle
brauchen
einen
Ort,
wohin
wir
gehen
können,
wir
alle
brauchen
ein
Zuhause.
I've
never
been
rich
and
I've
never
been
poor
Ich
war
nie
reich
und
ich
war
nie
arm
Which
I
guess
made
me
appreciate
everything
more
Was
mich,
denke
ich,
alles
mehr
schätzen
ließ
For
i've
had
a
chance
in
a
way
to
decide
Denn
ich
hatte
die
Chance,
auf
eine
Art
zu
entscheiden
To
mix
with
people
from
all
different
situations
in
life
Mich
mit
Menschen
aus
allen
möglichen
Lebenssituationen
zu
mischen
I
saw
the
pros
and
cons
and
then
rose
beyond
all
the
negatives
of
each
side
Ich
sah
die
Vor-
und
Nachteile
und
erhob
mich
dann
über
all
die
negativen
Aspekte
jeder
Seite
The
way
I
speak
might
be
a
blatant
display
of
the
way
I
was
raised
Die
Art,
wie
ich
spreche,
mag
eine
offenkundige
Darstellung
der
Art
sein,
wie
ich
aufgewachsen
bin
But
shit
I'm
proud
of
that
and
seeing
as
how
i'm
at
this
point
Aber
scheiße,
ich
bin
stolz
darauf,
und
da
ich
an
diesem
Punkt
bin
I
wasn't
raised
up
being
refused
Ich
wurde
nicht
mit
Ablehnung
erzogen
My
parents
made
a
choice
and
gave
me
freedom
to
chose
my
own
way
Meine
Eltern
trafen
eine
Wahl
und
gaben
mir
die
Freiheit,
meinen
eigenen
Weg
zu
wählen
In
a
way
knowing
mistakes
that
might
come
In
gewisser
Weise
wissend,
welche
Fehler
kommen
könnten
And
I
think
because
of
that
I've
learned
to
make
the
right
ones
too
Und
ich
denke,
deswegen
habe
ich
gelernt,
auch
die
richtigen
Entscheidungen
zu
treffen
Now
my
youth
in
all
truth
was
a
hard
time
Nun,
meine
Jugend
war
in
aller
Wahrheit
eine
harte
Zeit
Knowing
there's
a
place
where
you
fit
in
that
you
can't
find
Zu
wissen,
dass
es
einen
Ort
gibt,
an
den
du
gehörst,
den
du
aber
nicht
finden
kannst
Half
the
time
my
mind
felt
so
confident
Die
Hälfte
der
Zeit
fühlte
sich
mein
Verstand
so
zuversichtlich
an
I
couldn't
understand
why
half
the
time
I
felt
the
opposite
Ich
konnte
nicht
verstehen,
warum
ich
mich
die
Hälfte
der
Zeit
gegenteilig
fühlte
I
just
wanted
to
be
somewhere
in
between
in
my
head
but
instead
I
got
the
courage
up
to
dream
Ich
wollte
einfach
irgendwo
dazwischen
sein
in
meinem
Kopf,
aber
stattdessen
fasste
ich
den
Mut
zu
träumen
Because
my
parents
had
awareness
and
they
taught
me
that
your
own
belief
is
essential
to
reach
your
potential
Weil
meine
Eltern
ein
Bewusstsein
hatten
und
sie
mir
beibrachten,
dass
dein
eigener
Glaube
wesentlich
ist,
um
dein
Potenzial
zu
erreichen
In
fact
to
think
of
all
the
love
you've
given
me
Tatsächlich,
wenn
ich
an
all
die
Liebe
denke,
die
ihr
mir
gegeben
habt
And
me
rarely
telling
you
how
much
it
really
means
Und
dass
ich
euch
selten
sage,
wie
viel
sie
mir
wirklich
bedeutet
I
had
to
try
and
write
a
song
so
i
could
make
it
up
Ich
musste
versuchen,
ein
Lied
zu
schreiben,
damit
ich
es
wiedergutmachen
konnte
And
I
could
tell
you
all
those
things
that
I
don't
say
enough
Und
ich
euch
all
die
Dinge
sagen
kann,
die
ich
nicht
oft
genug
sage
Now
mum
I
gotta
take
a
bit
of
time
Nun,
Mama,
ich
muss
mir
ein
bisschen
Zeit
nehmen
Cos
I
wanna
say
this
right
but
I
still
gotta
make
it
rhyme
Denn
ich
möchte
das
richtig
sagen,
aber
ich
muss
es
trotzdem
reimen
You're
way
above
any
label
I
could
give
so
ill
just
say
it
how
it
is,
check
it
out
Du
bist
weit
über
jedem
Etikett,
das
ich
dir
geben
könnte,
also
sage
ich
es
einfach,
wie
es
ist,
pass
auf
From
the
very
first
moment
I
was
born
Vom
allerersten
Moment
meiner
Geburt
an
It's
like
I've
had
a
mum
that
was
devoted
to
me
more
than
herself
Ist
es,
als
hätte
ich
eine
Mama
gehabt,
die
mir
mehr
ergeben
war
als
sich
selbst
And
not
just
that
phase
when
you're
young
Und
nicht
nur
diese
Phase,
wenn
man
jung
ist
I'm
talkin'
from
that
age
all
the
way
to
21
Ich
spreche
von
diesem
Alter
an
bis
ich
21
war
I've
been
spoilt,
and
as
hopeless
as
it
is
Ich
wurde
verwöhnt,
und
so
hoffnungslos
es
auch
ist
I
didn't
really
notice
as
a
kid
Ich
habe
es
als
Kind
nicht
wirklich
bemerkt
But
now
I'm
grown
and
I
know
every
sacrifice
you
made
so
our
home
was
our
own
little
paradise
to
stay,
Aber
jetzt
bin
ich
erwachsen
und
ich
kenne
jedes
Opfer,
das
du
gebracht
hast,
damit
unser
Zuhause
unser
eigenes
kleines
Paradies
zum
Bleiben
war,
And
later
on
working
60
hour
weeks
Und
später,
als
du
60
Stunden
die
Woche
gearbeitet
hast
And
still
coming
home
to
cook
so
you
could
sit
us
down
to
eat
Und
trotzdem
nach
Hause
kamst,
um
zu
kochen,
damit
du
uns
zum
Essen
hinsetzen
konntest
And
through
it
all
you
never
asked
for
any
help
Und
bei
all
dem
hast
du
nie
um
Hilfe
gebeten
As
if
in
some
way
you
just
expect
it
from
yourself
Als
ob
du
es
in
gewisser
Weise
einfach
von
dir
selbst
erwartest
So
I
just
want
you
to
know
that
I'm
grateful
Also
möchte
ich
dich
nur
wissen
lassen,
dass
ich
dankbar
bin
For
everything
you've
done
and
for
everything
to
come
Für
alles,
was
du
getan
hast
und
für
alles,
was
noch
kommt
You
spent
your
life
trying
to
illuminate
my
gloom
Du
hast
dein
Leben
damit
verbracht,
meine
Düsternis
zu
erhellen
Now
i'll
spend
the
rest
of
mine
trying
to
do
the
same
for
you
Nun
werde
ich
den
Rest
meines
Lebens
damit
verbringen,
zu
versuchen,
dasselbe
für
dich
zu
tun
You
supported
me
in
everything
Du
hast
mich
in
allem
unterstützt
I
know
that
I
can
come
and
talk
to
you
for
anything
and
you'll
understand
Ich
weiß,
dass
ich
kommen
und
mit
dir
über
alles
reden
kann
und
du
wirst
es
verstehen
And
man
you
gotta
know
that
the
man
that
I've
become
is
pretty
simply
cos
I
got
to
have
you
as
my
mum
Und,
Mann,
du
musst
wissen,
dass
der
Mann,
der
ich
geworden
bin,
einfach
daher
kommt,
dass
ich
dich
als
meine
Mama
haben
durfte
And
dad,
without
you
I
woulda
never
made
it
through
Und
Papa,
ohne
dich
hätte
ich
es
nie
geschafft
Cos
i've
emulated
you
since
the
tender
age
of
2,
or
maybe
before
Denn
ich
habe
dich
seit
dem
zarten
Alter
von
2 Jahren
nachgeahmt,
oder
vielleicht
schon
früher
But
basically
all
I'm
trying
to
say
is
that
it
made
me
who
I
am
today
Aber
im
Grunde
versuche
ich
nur
zu
sagen,
dass
es
mich
zu
dem
gemacht
hat,
was
ich
heute
bin
It's
you
who
taught
me
how
to
have
pride
back
when
I
was
young
Du
hast
mir
beigebracht,
wie
man
Stolz
hat,
als
ich
noch
jung
war
So
now
I'm
proud
to
have
a
dad
like
that
Also
bin
ich
jetzt
stolz,
einen
solchen
Vater
zu
haben
You
stand
up
for
what
you
think
Du
stehst
für
das
ein,
was
du
denkst
That's
why
I
do
the
same
Deshalb
mache
ich
dasselbe
Now
I've
found
a
voice
to
try
to
make
it
change
Jetzt
habe
ich
eine
Stimme
gefunden,
um
zu
versuchen,
es
zu
ändern
You
saw
through
all
the
bullshit
Du
hast
all
den
Unsinn
durchschaut
I've
had
my
eyes
open
ever
since
Ich
habe
meine
Augen
seitdem
offen
gehalten
I
don't
believe
it
just
because
they
call
it
evidence
Ich
glaube
es
nicht,
nur
weil
sie
es
Beweis
nennen
I've
seen
the
benefit
of
having
a
dad
who's
not
afraid
to
be
affectionate
Ich
habe
den
Vorteil
gesehen,
einen
Vater
zu
haben,
der
keine
Angst
hat,
liebevoll
zu
sein
Through
all
the
years
that
you've
worked
In
all
den
Jahren,
die
du
gearbeitet
hast
Just
to
provide
for
us
and
with
every
single
dollar
made
you
didn't
get
that
holiday
'til
this
year
Nur
um
für
uns
zu
sorgen,
und
mit
jedem
einzelnen
verdienten
Dollar
hast
du
diesen
Urlaub
erst
in
diesem
Jahr
bekommen
Shit
its
easy
to
tell
the
type
of
dad
you've
been
cos
that
speaks
for
itself
Scheiße,
es
ist
leicht
zu
erkennen,
welche
Art
von
Vater
du
warst,
denn
das
spricht
für
sich
selbst
Growing
up
you'd
always
come
to
my
sport
and
show
your
love
and
support
Als
ich
aufwuchs,
bist
du
immer
zu
meinem
Sport
gekommen
und
hast
deine
Liebe
und
Unterstützung
gezeigt
So
just
one
thing
before
I
finish
I
just
want
you
to
know
that
meant
a
lot
Also
nur
eine
Sache,
bevor
ich
aufhöre,
ich
möchte
nur,
dass
du
weißt,
dass
das
viel
bedeutet
hat
My
childhood
had
everything
that
I
could
ever
want
(cause
of
you)
Meine
Kindheit
hatte
alles,
was
ich
mir
jemals
wünschen
konnte
(wegen
dir)
You
gave
me
strength
to
be
what
I
wanna
be
and
see
my
life
and
what
I
wanted
to
achieve
Du
gabst
mir
die
Kraft,
das
zu
sein,
was
ich
sein
möchte,
und
mein
Leben
und
das,
was
ich
erreichen
wollte,
zu
sehen
So
from
here
on
out,
whatever
happens
over
time
in
my
life
Also
von
hier
an,
was
auch
immer
im
Laufe
der
Zeit
in
meinem
Leben
passiert
You
got
a
son
that
knows
he
can
always
come
back
home
and
feel
better.
Du
hast
einen
Sohn,
der
weiß,
dass
er
immer
nach
Hause
kommen
und
sich
besser
fühlen
kann.
Cause
we
all
need
somewhere,
we
all
need
somewhere
to
go,
Denn
wir
alle
brauchen
einen
Ort,
wir
alle
brauchen
einen
Ort,
wohin
wir
gehen
können,
Cause
we
all
need
somewhere,
we
all
need
somewhere
to
go.
Denn
wir
alle
brauchen
einen
Ort,
wir
alle
brauchen
einen
Ort,
wohin
wir
gehen
können.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Perry James Chapman, Stephen Charles Mowat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.