Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dobry Wieczór Polska
Guten Abend Polen
Uwertura
gdy
odpalam
nic
sie
nie
liczy,
Ouvertüre
wenn
ich
starte,
zählt
nichts,
Jakbym
wyciągał
przewody
z
kolumny
kierownicy,
Als
würde
ich
Kabel
aus
Lenksäulen
ziehen,
Obwód
zamknięty,
do
cewki
rozrusznika,
Kurzschlusskreis,
zur
Anlasser-Spule,
Moje
zycie
to
muzyka,
pocałunek
grzechotnika,
Mein
Leben
ist
Musik,
der
Kuss
der
Klapperschlange,
To
skończy
się
zdmuchnięciem
twojej
świeczki
nie
bliscy,
Es
endet
mit
dem
Auspusten
deiner
Kerze,
nicht
nahe,
Kim
jestes,
powie
nam
kartka
od
dentysty,
Wer
bist
du,
sagt
uns
der
Zettel
vom
Zahnarzt,
Trąba
powietrzna
moich
zepsutych
myśli,
Luftwirbel
meiner
kaputten
Gedanken,
Zrywa
ci
z
karku,
kołnierz
ortopedyczny,
Reißt
dir
den
orthopädischen
Kragen
vom
Hals,
Zanurz
palce
w
kropielnicy,
Dobry
Wieczór
Polska,
Tauch
Finger
ins
Weihwasserbecken,
Guten
Abend
Polen,
Dziś
położę
srebrne
monety
w
twoich
oczach,
Heute
lege
ich
Silbermünzen
in
deine
Augen,
Kwiaty
zła,
ten
dźwięk
nie
jest
kojący,
Blumen
des
Bösen,
dieser
Klang
ist
nicht
beruhigend,
Moralność?
To
wymysł
przegrywających,
Moral?
Eine
Erfindung
der
Verlierer,
Kto
ma
charyzmę,
po
stronie
silniejszego
racja,
Wer
Charisma
hat,
hat
das
Recht
des
Stärkeren,
Wyjątkiem
leszczom
defenestracja,
Ausnahme
für
Plötze:
Defenestration,
Prosto
zzewnątrz
ziomek,
rozpierdala
skalę,
Direkt
von
draußen,
Kumpel,
sprengt
die
Skala,
Czasy
kiedy
cały
świat
żegna
się
z
dolarem,
Zeiten,
in
denen
sich
die
Welt
vom
Dollar
verabschiedet,
Dobry
wieczór
Polska,
dzieciak
wiesz,
jest
sprawa,
Guten
Abend
Polen,
Kind,
weißt
du,
es
gibt
eine
Sache,
Ani
słowa,
ręce
w
górze,
napad,
Kein
Wort,
Hände
hoch,
Überfall,
Co
wolisz?
Las
szubienic
czy
krwi
Niagara?
Was
willst
du?
Ein
Galgenwald
oder
Blut-Niagara?
Mam
tu
doskonały
przepis,
na
ciężki
zawał!
Ich
habe
hier
ein
perfektes
Rezept
für
einen
schweren
Infarkt!
Dobry
wieczór
Polska,
dzieciak
wiesz,
jest
sprawa,
Guten
Abend
Polen,
Kind,
weißt
du,
es
gibt
eine
Sache,
Ani
słowa,
ręce
w
górze,
napad,
Kein
Wort,
Hände
hoch,
Überfall,
Co
wolisz?
Las
szubienic
czy
krwi
Niagara?
Was
willst
du?
Ein
Galgenwald
oder
Blut-Niagara?
Mam
tu
doskonały
przepis,
na
ciężki
zawał!
Ich
habe
hier
ein
perfektes
Rezept
für
einen
schweren
Infarkt!
Kiedy
płyta?
Pytanie
w
e-mailu
dziewczyn
z
poprawczaka,
Wann
erscheint
die
Platte?
Frage
in
Mails
von
Mädchen
aus
der
Besserungsanstalt,
Kurwa,
czuję
się
już
jak
Frank
Sinatra,
Scheiße,
ich
fühle
mich
schon
wie
Frank
Sinatra,
Jestes
ikoną,
droga
na
szczyt
bywa
smutna,
Du
bist
eine
Ikone,
der
Weg
nach
oben
ist
traurig,
Dziś
nosza
Cię
na
rękach
jutro
płonie
Twoja
kukła,
Heute
tragen
sie
dich
auf
Händen,
morgen
brennt
deine
Puppe,
Ten
gen
zła,
Pe
I
Ha
- socjopata
Dieses
Böse-Gen,
P
I
H
- Soziopath
Nie
wiesz,
nie
wódź
Boga
wojny
na
pokuszenie,
Du
weißt
nicht,
führe
den
Kriegsgott
nicht
in
Versuchung,
Daję
dramat
od
rana,
Twoja
kukułka
krzyczy:
szósta!
Ich
gebe
Drama
seit
morgens,
deine
Kuckucksuhr
schreit:
sechs!
Wpierdalasz
owsiankę,
a
ona
puchnie
Ci
w
ustach,
Du
verschlingst
Haferbrei,
während
er
in
deinem
Mund
anschwillt,
Zepchnięci
na
margines,
znieśc
mogą
w
ciszy,
An
den
Rand
gedrängt,
ertragen
sie
es
in
Stille,
Rozgrzewac
w
łóżku,
elektorat
Senyszyn,
Im
Bett
wärmend,
die
Wählerschaft
von
Senyszyn,
Nikt
już
nie
usłyszy
o
jednym
czy
drugim
typie,
Niemand
wird
mehr
von
dem
einen
oder
anderen
Typ
hören,
Niejeden
bije
się
z
kloszardem
dziś
o
miejsce
w
zsypie,
Viele
prügeln
sich
heute
mit
Penner
um
einen
Platz
im
Müllschlucker,
Mam
o
czym
nawijać,
nie
muszę
o
nike'ach,
Ich
habe
wovon
ich
rappe,
muss
nicht
über
Nikes
reden,
Dzieciaki
o
moich
kawałkach
jak
nazi
o
mein
kampf
Kids
über
meine
Tracks
wie
Nazis
über
Mein
Kampf
Od
wydanych
wcześniej
płyt
nie
odcinam
kuponów,
Von
früher
veröffentlichten
Platten
schneide
ich
keine
Coupons,
Nie
módl
się
za
mnie,
módl
się
za
moich
wrogów,
ziomuś!
Bet
nicht
für
mich,
bet
für
meine
Feinde,
Alter!
Czujesz
już
w
powietrzu
gęsty
dym,
Spürst
du
schon
den
dicken
Rauch
in
der
Luft,
Na
ulicac
Kwiaty
Zła,
Auf
den
Straßen
Blumen
des
Bösen,
Dobry
wieczór
Polska,
Guten
Abend
Polen,
Zamknij
pysk!
Halt
die
Klappe!
Dobry
wieczór
Polska,
dzieciak
wiesz,
jest
sprawa,
Guten
Abend
Polen,
Kind,
weißt
du,
es
gibt
eine
Sache,
Ani
słowa,
ręce
w
górze,
napad,
Kein
Wort,
Hände
hoch,
Überfall,
Co
wolisz?
Las
szubienic
czy
krwi
Niagara?
Was
willst
du?
Ein
Galgenwald
oder
Blut-Niagara?
Mam
tu
doskonały
przepis,
na
ciężki
zawał!
Ich
habe
hier
ein
perfektes
Rezept
für
einen
schweren
Infarkt!
Dobry
wieczór
Polska,
dzieciak
wiesz,
jest
sprawa,
Guten
Abend
Polen,
Kind,
weißt
du,
es
gibt
eine
Sache,
Ani
słowa,
ręce
w
górze,
napad,
Kein
Wort,
Hände
hoch,
Überfall,
Co
wolisz?
Las
szubienic
czy
krwi
Niagara?
Was
willst
du?
Ein
Galgenwald
oder
Blut-Niagara?
Mam
tu
doskonały
przepis,
na
ciężki
zawał!
Ich
habe
hier
ein
perfektes
Rezept
für
einen
schweren
Infarkt!
Z
Białegostoku
do
Szczecina,
Von
Białystok
bis
Stettin,
Z
Cieszyna
do
Gdańska,
Von
Teschen
bis
Danzig,
To
smakuje
jak
ostatni
szlug
skazańca,
Schmeckt
wie
die
letzte
Kippe
eines
Verurteilten,
Czekasz
na
telefon,
krzesła
nie
unikniesz,
Du
wartest
auf
Anruf,
dem
Stuhl
entkommst
du
nicht,
Patrzysz
jak
kat
przesuwa
powoli
w
dół
dźwignię,
Siehst
wie
der
Henker
langsam
den
Hebel
runterdrückt,
Nie
biore
producentów
których
bity
to
przypał,
Ich
nehme
keine
Producer
deren
Beats
ein
Fail
sind,
To
co
masz
w
głośnikach:
Bit
bandyta,
Was
du
in
den
Boxen
hast:
Beat-Bandit,
Wezmę
garść
panczlajnów,
drogą
nieprawości
pójdę,
Ich
nehme
eine
Handvoll
Panzerschreine,
geh
den
Weg
der
Ungerechtigkeit,
Twój
sarkazm,
parskasz
jak
pławiony
kundel,
Dein
Sarkasmus,
schnaubst
wie
ein
ertränkter
Hund,
Moje
życie
to
nie
jedna
blizna,
zimny
kraj
Ojczyzna,
Mein
Leben
ist
nicht
eine
Narbe,
kalte
Heimat,
Dobry
wieczór
Polska,
na
koncertach
feedback,
Guten
Abend
Polen,
bei
Konzerten
Feedback,
Burza
Piha,
w
gruzach
Jerycha
mury,
Piha-Sturm,
in
Trümmern
Jerichos
Mauern,
Niech
krwawią
kurwy,
z
każdego
pora
skóry,
Lass
die
Huren
bluten,
aus
jeder
Hautpore,
Czas
wojny,
czas
pokoju,
wiem
do
czego
piję,
Kriegszeit,
Friedenszeit,
ich
weiß
wozu
ich
trinke,
Jesteś
martwym
skurwysynem,
Du
bist
ein
toter
Wichser,
Chca
dotrzymać
kroku,
ale
gubią
buty,
Wollen
Schritt
halten,
aber
verlieren
Schuhe,
Synowie
Matki
Teresy
z
ulic
Kalkuty.
Söhne
der
Mutter
Teresa
von
Kalkuttas
Straßen.
Dobry
wieczór
Polska,
dzieciak
wiesz,
jest
sprawa,
Guten
Abend
Polen,
Kind,
weißt
du,
es
gibt
eine
Sache,
Ani
słowa,
ręce
w
górze,
napad,
Kein
Wort,
Hände
hoch,
Überfall,
Co
wolisz?
Las
szubienic
czy
krwi
Niagara?
Was
willst
du?
Ein
Galgenwald
oder
Blut-Niagara?
Mam
tu
doskonały
przepis,
na
ciężki
zawał!
Ich
habe
hier
ein
perfektes
Rezept
für
einen
schweren
Infarkt!
Dobry
wieczór
Polska,
dzieciak
wiesz,
jest
sprawa,
Guten
Abend
Polen,
Kind,
weißt
du,
es
gibt
eine
Sache,
Ani
słowa,
ręce
w
górze,
napad,
Kein
Wort,
Hände
hoch,
Überfall,
Co
wolisz?
Las
szubienic
czy
krwi
Niagara?
Was
willst
du?
Ein
Galgenwald
oder
Blut-Niagara?
Mam
tu
doskonały
przepis,
na
ciężki
zawał!
Ich
habe
hier
ein
perfektes
Rezept
für
einen
schweren
Infarkt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Lukasz Trusz, Adam Piotr Piechocki, Tomasz Mioduszewski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.