Nie Zasypiaj (feat. Chada) -
PIH
,
Chada
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie Zasypiaj (feat. Chada)
Schlaf nicht ein (feat. Chada)
Spełnienie
marzeń
to
pobożne
życzenie
Erfüllung
von
Träumen
ist
frommer
Wunsch
Ty
skurwysynu
nie
wchodź
na
naszą
ziemię
Du
Arschloch,
betritt
nicht
unser
Land
Czyste
sumienie
i
przyjaźń,
którą
cenię
Reines
Gewissen
und
Freundschaft,
die
ich
schätze
To
wszystko
co
widzisz
to
twoje
otoczenie
Alles,
was
du
siehst,
ist
deine
Umgebung
Jedno
spojrzenie
i
już
wszystko
wiem
Ein
Blick,
und
ich
weiß
bereits
alles
Nie
zaprzepaszczę
szansy,
bo
kocham
nowy
dzień
Ich
vergeude
keine
Chance,
denn
ich
liebe
den
neuen
Tag
Proszę
Cię
Boże,
cierpienie
w
radość
zmień
Ich
bitte
dich,
Gott,
verwandle
Leid
in
Freude
Ktoś
rzuca
cień
i
chce
cię
zranić
Jemand
wirft
Schatten
und
will
dich
verletzen
Lecz
mimo
to
ty
nie
przekraczaj
granic
Doch
trotzdem
überschreite
keine
Grenzen
Mają
cię
za
nic,
spójrz,
życie
przemawia
Sie
halten
dich
für
nichts,
schau,
das
Leben
spricht
Sprostaj
wyzwaniom,
które
ono
stawia
Stell
dich
den
Herausforderungen,
die
es
stellt
Ciągle
namawiam:
otwórz
szerzej
oczy
Ich
ermahne
ständig:
Öffne
deine
Augen
weit
Pod
osłoną
nocy
wciąż
życie
się
toczy
Unter
dem
Deckmantel
der
Nacht
geht
das
Leben
weiter
Widzisz
tą
pięść,
ona
znowu
się
zaciska
Siehst
du
diese
Faust,
sie
ballt
sich
wieder
Droga
przed
nami
wciąż
jest
wyboista
Der
Weg
vor
uns
bleibt
holprig
Każdy
egoista,
każdy
swoje
zbiera
Jeder
ein
Egoist,
jeder
sammelt
sein
eigenes
Przyjaźń
zamiera,
wszystkim
to
doskwiera
Freundschaft
verkümmert,
alle
leiden
darunter
Otwarta
cela,
ktoś
wchodzi,
ktoś
wychodzi
Offene
Zelle,
einer
kommt,
einer
geht
Ja
ciągle
słyszę
płacz
strudzonych
rodzin
Ich
höre
immer
noch
das
Wehen
erschöpfter
Familien
Nie
każdy
z
nas
się
z
tym
zgodzi
Nicht
jeder
von
uns
wird
dem
zustimmen
Obudź
się,
głupcy
śpią,
nie
zasypiaj
Wach
auf,
die
Narren
schlafen,
schlaf
nicht
ein
Dławi
cię
panika?
Spokojnie
oddychaj
Würgt
dich
die
Panik?
Atme
ruhig
Ruch
na
ulicach
miasta
jest
obłędny
Der
Verkehr
in
den
Straßen
der
Stadt
ist
wahnsinnig
A
sen?
Sen,
sen
jest
śmierci
krewnym
Und
Schlaf?
Schlaf
ist
der
Verwandte
des
Todes
Obudź
się,
głupcy
śpią,
nie
zasypiaj
Wach
auf,
die
Narren
schlafen,
schlaf
nicht
ein
Dławi
cię
panika?
Spokojnie
oddychaj
Würgt
dich
die
Panik?
Atme
ruhig
Ruch
na
ulicach
miasta
jest
obłędny
Der
Verkehr
in
den
Straßen
der
Stadt
ist
wahnsinnig
A
sen?
Sen,
sen
jest
śmierci
krewnym
Und
Schlaf?
Schlaf
ist
der
Verwandte
des
Todes
Nieraz,
nie
dwa
poczujesz
to
ukłucie
w
sercu
Einmal,
zweimal
wirst
du
dieses
Stechen
im
Herzen
spüren
Później
wszystko
szybko,
bez
zbędnych
wstępów
Dann
geht
alles
schnell,
ohne
unnötige
Vorreden
Akcja
nabiera
rozpędu,
utrata
tchu
Die
Aktion
gewinnt
an
Fahrt,
Atemnot
Kilkanaście
sekund
mija
Einige
Sekunden
vergehen
Na
czasu
cięciwie
drżysz
z
czoła
szybkiej
klęski
Auf
der
Sehne
der
Zeit
zitterst
du
vor
schneller
Niederlage
Łudzisz
się,
że
nikt
nie
przyłoży
do
niej
ręki
Du
täuschst
dich,
dass
niemand
Hand
anlegen
wird
Wokół
oczu,
z
których
płyną
łzy
na
życzenie
Rund
um
Augen,
aus
denen
Tränen
auf
Wunsch
fließen
Padasz
na
los
przełam
zmęczenie
Du
fällst
auf
das
Schicksal,
überwinde
die
Müdigkeit
Nie
gorąca
krew
a
chłód
w
psychice
to
atut
Nicht
heißes
Blut,
sondern
Kälte
in
der
Psyche
ist
Trumpf
Masz
to
przetrwasz
w
kraju
skrajnych
temperatur
Du
hast
es,
du
wirst
überleben
in
einem
Land
extremer
Temperaturen
Dzień
po
dniu
ucieka
przed
nami
Tag
für
Tag
enteilt
uns
Czujesz
się
wolny?
A
na
nogach
nosi
kajdany
Fühlst
du
dich
frei?
Und
an
den
Füßen
trägst
du
Ketten
Pęta
na
rękach,
marzysz
żeby
spełnić
życzenie
Fesseln
an
den
Händen,
du
träumst
davon,
einen
Wunsch
zu
erfüllen
Musiałbyś
żyć
ze
sto
razy
azyl
Du
müsstest
hundertmal
leben,
Asyl
Głupcy
śpią,
stać
ich
na
to,
wierzą
w
to
Die
Narren
schlafen,
sie
können
es
sich
leisten,
sie
glauben
daran
Mam
rację
jest
tak
co?
No
Ich
habe
Recht,
stimmt's?
Na
also
Przestań
szukać
w
chaosie
sensu
Hör
auf,
im
Chaos
nach
Sinn
zu
suchen
Pozbądź
się
lęku,
wiem
na
pułapki
życie
ma
wiele
patentów
Leg
die
Angst
ab,
ich
weiß,
das
Leben
hat
viele
Patente
für
Fallen
Nie
dajmy
się
zwariować
bo
przeżyć
da
się
Lass
uns
nicht
durchdrehen,
denn
man
kann
überleben
Tylko
w
filmach
robią
odpowiednie
rzeczy
w
odpowiednim
czasie
Nur
in
Filmen
tun
sie
die
richtigen
Dinge
zur
richtigen
Zeit
Obudź
się,
głupcy
śpią,
nie
zasypiaj
Wach
auf,
die
Narren
schlafen,
schlaf
nicht
ein
Dławi
cię
panika?
Spokojnie
oddychaj
Würgt
dich
die
Panik?
Atme
ruhig
Ruch
na
ulicach
miasta
jest
obłędny
Der
Verkehr
in
den
Straßen
der
Stadt
ist
wahnsinnig
A
sen?
Sen,
sen
jest
śmierci
krewnym
Und
Schlaf?
Schlaf
ist
der
Verwandte
des
Todes
Obudź
się,
głupcy
śpią,
nie
zasypiaj
Wach
auf,
die
Narren
schlafen,
schlaf
nicht
ein
Dławi
cię
panika?
Spokojnie
oddychaj
Würgt
dich
die
Panik?
Atme
ruhig
Ruch
na
ulicach
miasta
jest
obłędny
Der
Verkehr
in
den
Straßen
der
Stadt
ist
wahnsinnig
A
sen?
Sen,
sen
jest
śmierci
krewnym
Und
Schlaf?
Schlaf
ist
der
Verwandte
des
Todes
Podnieś
się,
weź
los
w
swoje
dłonie
Steh
auf,
nimm
das
Schicksal
in
deine
Hände
Takich
jak
ty,
ja
dobrym
słowem
chronię
Solche
wie
dich
schütze
ich
mit
guten
Worten
I
ciągle
gonię
czas,
który
ucieka
Und
ich
jage
immer
die
Zeit,
die
enteilt
Dla
naszego
człowieka
zawsze
drzwi
otwarte
Für
unseren
Menschen
steht
die
Tür
immer
offen
Odwracam
kartę,
te
słowa
nie
są
żartem
Ich
wende
das
Blatt,
diese
Worte
sind
kein
Scherz
Biorę
się
w
garść
i
do
przodu
idę
Ich
nehme
mich
zusammen
und
gehe
vorwärts
Mijając
ludzi
naznaczonych
wstydem
An
Menschen
vorbei,
die
von
Scham
gezeichnet
sind
I
choć
byś
chciał
nie
podetniesz
skrzydeł
Und
selbst
wenn
du
willst,
wirst
du
die
Flügel
nicht
stutzen
We
śnie
czuję,
że
nie
śnię,
od
potu
mokry
Im
Traum
fühle
ich,
dass
ich
nicht
träume,
schweißgebadet
Ty
też
odpalasz
kolejny
szlug
bezsenności
Du
zündest
dir
auch
wieder
eine
schlaflose
Zigarette
an
Mieszkasz
vis
a
vis
w
naszych
oknach
światła
Du
wohnst
vis-à-vis
in
unseren
Fenstern
das
Licht
Mimo
straconych
dni
nadzieja
nie
zgasła
Trotz
verlorener
Tage
ist
die
Hoffnung
nicht
erloschen
Ostatnia
deska
ratunku
naszego
gatunku
Die
letzte
Rettungsplanke
unserer
Art
Ktoś
musi
odpaść,
żebyś
ty
mógł
zostać
Einer
muss
zurückbleiben,
damit
du
bleiben
kannst
Czarne
słońce
na
nas
wszystkich
cień
kładzie
Die
schwarze
Sonne
wirft
Schatten
auf
uns
alle
Ten
kto
wypadł
za
burtę
nie
może
chodzić
po
pokładzie
Wer
über
Bord
geht,
kann
nicht
mehr
an
Deck
gehen
Obudź
się,
głupcy
śpią,
nie
zasypiaj
Wach
auf,
die
Narren
schlafen,
schlaf
nicht
ein
Dławi
cię
panika?
Spokojnie
oddychaj
Würgt
dich
die
Panik?
Atme
ruhig
Ruch
na
ulicach
miasta
jest
obłędny
Der
Verkehr
in
den
Straßen
der
Stadt
ist
wahnsinnig
A
sen?
Sen,
sen
jest
śmierci
krewnym
Und
Schlaf?
Schlaf
ist
der
Verwandte
des
Todes
Obudź
się,
głupcy
śpią,
nie
zasypiaj
Wach
auf,
die
Narren
schlafen,
schlaf
nicht
ein
Dławi
cię
panika?
Spokojnie
oddychaj
Würgt
dich
die
Panik?
Atme
ruhig
Ruch
na
ulicach
miasta
jest
obłędny
Der
Verkehr
in
den
Straßen
der
Stadt
ist
wahnsinnig
A
sen?
Sen,
sen
jest
śmierci
krewnym.
Und
Schlaf?
Schlaf
ist
der
Verwandte
des
Todes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A Piechocki, ł żółkiewicz, T. Chada
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.