PIH feat. Chada - Nie Zasypiaj (feat. Chada) - перевод текста песни на немецкий

Nie Zasypiaj (feat. Chada) - PIH , Chada перевод на немецкий




Nie Zasypiaj (feat. Chada)
Schlaf nicht ein (feat. Chada)
Spełnienie marzeń to pobożne życzenie
Erfüllung von Träumen ist frommer Wunsch
Ty skurwysynu nie wchodź na naszą ziemię
Du Arschloch, betritt nicht unser Land
Czyste sumienie i przyjaźń, którą cenię
Reines Gewissen und Freundschaft, die ich schätze
To wszystko co widzisz to twoje otoczenie
Alles, was du siehst, ist deine Umgebung
Jedno spojrzenie i już wszystko wiem
Ein Blick, und ich weiß bereits alles
Nie zaprzepaszczę szansy, bo kocham nowy dzień
Ich vergeude keine Chance, denn ich liebe den neuen Tag
Proszę Cię Boże, cierpienie w radość zmień
Ich bitte dich, Gott, verwandle Leid in Freude
Ktoś rzuca cień i chce cię zranić
Jemand wirft Schatten und will dich verletzen
Lecz mimo to ty nie przekraczaj granic
Doch trotzdem überschreite keine Grenzen
Mają cię za nic, spójrz, życie przemawia
Sie halten dich für nichts, schau, das Leben spricht
Sprostaj wyzwaniom, które ono stawia
Stell dich den Herausforderungen, die es stellt
Ciągle namawiam: otwórz szerzej oczy
Ich ermahne ständig: Öffne deine Augen weit
Pod osłoną nocy wciąż życie się toczy
Unter dem Deckmantel der Nacht geht das Leben weiter
Widzisz pięść, ona znowu się zaciska
Siehst du diese Faust, sie ballt sich wieder
Droga przed nami wciąż jest wyboista
Der Weg vor uns bleibt holprig
Każdy egoista, każdy swoje zbiera
Jeder ein Egoist, jeder sammelt sein eigenes
Przyjaźń zamiera, wszystkim to doskwiera
Freundschaft verkümmert, alle leiden darunter
Otwarta cela, ktoś wchodzi, ktoś wychodzi
Offene Zelle, einer kommt, einer geht
Ja ciągle słyszę płacz strudzonych rodzin
Ich höre immer noch das Wehen erschöpfter Familien
Nie każdy z nas się z tym zgodzi
Nicht jeder von uns wird dem zustimmen
Obudź się, głupcy śpią, nie zasypiaj
Wach auf, die Narren schlafen, schlaf nicht ein
Dławi cię panika? Spokojnie oddychaj
Würgt dich die Panik? Atme ruhig
Ruch na ulicach miasta jest obłędny
Der Verkehr in den Straßen der Stadt ist wahnsinnig
A sen? Sen, sen jest śmierci krewnym
Und Schlaf? Schlaf ist der Verwandte des Todes
Obudź się, głupcy śpią, nie zasypiaj
Wach auf, die Narren schlafen, schlaf nicht ein
Dławi cię panika? Spokojnie oddychaj
Würgt dich die Panik? Atme ruhig
Ruch na ulicach miasta jest obłędny
Der Verkehr in den Straßen der Stadt ist wahnsinnig
A sen? Sen, sen jest śmierci krewnym
Und Schlaf? Schlaf ist der Verwandte des Todes
Nieraz, nie dwa poczujesz to ukłucie w sercu
Einmal, zweimal wirst du dieses Stechen im Herzen spüren
Później wszystko szybko, bez zbędnych wstępów
Dann geht alles schnell, ohne unnötige Vorreden
Akcja nabiera rozpędu, utrata tchu
Die Aktion gewinnt an Fahrt, Atemnot
Kilkanaście sekund mija
Einige Sekunden vergehen
Na czasu cięciwie drżysz z czoła szybkiej klęski
Auf der Sehne der Zeit zitterst du vor schneller Niederlage
Łudzisz się, że nikt nie przyłoży do niej ręki
Du täuschst dich, dass niemand Hand anlegen wird
Wokół oczu, z których płyną łzy na życzenie
Rund um Augen, aus denen Tränen auf Wunsch fließen
Padasz na los przełam zmęczenie
Du fällst auf das Schicksal, überwinde die Müdigkeit
Nie gorąca krew a chłód w psychice to atut
Nicht heißes Blut, sondern Kälte in der Psyche ist Trumpf
Masz to przetrwasz w kraju skrajnych temperatur
Du hast es, du wirst überleben in einem Land extremer Temperaturen
Dzień po dniu ucieka przed nami
Tag für Tag enteilt uns
Czujesz się wolny? A na nogach nosi kajdany
Fühlst du dich frei? Und an den Füßen trägst du Ketten
Pęta na rękach, marzysz żeby spełnić życzenie
Fesseln an den Händen, du träumst davon, einen Wunsch zu erfüllen
Musiałbyś żyć ze sto razy azyl
Du müsstest hundertmal leben, Asyl
Głupcy śpią, stać ich na to, wierzą w to
Die Narren schlafen, sie können es sich leisten, sie glauben daran
Mam rację jest tak co? No
Ich habe Recht, stimmt's? Na also
Przestań szukać w chaosie sensu
Hör auf, im Chaos nach Sinn zu suchen
Pozbądź się lęku, wiem na pułapki życie ma wiele patentów
Leg die Angst ab, ich weiß, das Leben hat viele Patente für Fallen
Nie dajmy się zwariować bo przeżyć da się
Lass uns nicht durchdrehen, denn man kann überleben
Tylko w filmach robią odpowiednie rzeczy w odpowiednim czasie
Nur in Filmen tun sie die richtigen Dinge zur richtigen Zeit
Obudź się, głupcy śpią, nie zasypiaj
Wach auf, die Narren schlafen, schlaf nicht ein
Dławi cię panika? Spokojnie oddychaj
Würgt dich die Panik? Atme ruhig
Ruch na ulicach miasta jest obłędny
Der Verkehr in den Straßen der Stadt ist wahnsinnig
A sen? Sen, sen jest śmierci krewnym
Und Schlaf? Schlaf ist der Verwandte des Todes
Obudź się, głupcy śpią, nie zasypiaj
Wach auf, die Narren schlafen, schlaf nicht ein
Dławi cię panika? Spokojnie oddychaj
Würgt dich die Panik? Atme ruhig
Ruch na ulicach miasta jest obłędny
Der Verkehr in den Straßen der Stadt ist wahnsinnig
A sen? Sen, sen jest śmierci krewnym
Und Schlaf? Schlaf ist der Verwandte des Todes
Podnieś się, weź los w swoje dłonie
Steh auf, nimm das Schicksal in deine Hände
Takich jak ty, ja dobrym słowem chronię
Solche wie dich schütze ich mit guten Worten
I ciągle gonię czas, który ucieka
Und ich jage immer die Zeit, die enteilt
Dla naszego człowieka zawsze drzwi otwarte
Für unseren Menschen steht die Tür immer offen
Odwracam kartę, te słowa nie żartem
Ich wende das Blatt, diese Worte sind kein Scherz
Biorę się w garść i do przodu idę
Ich nehme mich zusammen und gehe vorwärts
Mijając ludzi naznaczonych wstydem
An Menschen vorbei, die von Scham gezeichnet sind
I choć byś chciał nie podetniesz skrzydeł
Und selbst wenn du willst, wirst du die Flügel nicht stutzen
We śnie czuję, że nie śnię, od potu mokry
Im Traum fühle ich, dass ich nicht träume, schweißgebadet
Ty też odpalasz kolejny szlug bezsenności
Du zündest dir auch wieder eine schlaflose Zigarette an
Mieszkasz vis a vis w naszych oknach światła
Du wohnst vis-à-vis in unseren Fenstern das Licht
Mimo straconych dni nadzieja nie zgasła
Trotz verlorener Tage ist die Hoffnung nicht erloschen
Ostatnia deska ratunku naszego gatunku
Die letzte Rettungsplanke unserer Art
Ktoś musi odpaść, żebyś ty mógł zostać
Einer muss zurückbleiben, damit du bleiben kannst
Czarne słońce na nas wszystkich cień kładzie
Die schwarze Sonne wirft Schatten auf uns alle
Ten kto wypadł za burtę nie może chodzić po pokładzie
Wer über Bord geht, kann nicht mehr an Deck gehen
Obudź się, głupcy śpią, nie zasypiaj
Wach auf, die Narren schlafen, schlaf nicht ein
Dławi cię panika? Spokojnie oddychaj
Würgt dich die Panik? Atme ruhig
Ruch na ulicach miasta jest obłędny
Der Verkehr in den Straßen der Stadt ist wahnsinnig
A sen? Sen, sen jest śmierci krewnym
Und Schlaf? Schlaf ist der Verwandte des Todes
Obudź się, głupcy śpią, nie zasypiaj
Wach auf, die Narren schlafen, schlaf nicht ein
Dławi cię panika? Spokojnie oddychaj
Würgt dich die Panik? Atme ruhig
Ruch na ulicach miasta jest obłędny
Der Verkehr in den Straßen der Stadt ist wahnsinnig
A sen? Sen, sen jest śmierci krewnym.
Und Schlaf? Schlaf ist der Verwandte des Todes.





Авторы: A Piechocki, ł żółkiewicz, T. Chada


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.