PIH - Brud - перевод текста песни на немецкий

Brud - PIHперевод на немецкий




Brud
Schmutz
Brud, seks, dewiacja, śmierć.
Schmutz, Sex, Perversion, Tod.
To wędrówka przez brud, seks, dewiacje, śmierć
Es ist eine Reise durch Schmutz, Sex, Perversion, Tod
W biurze podróży wiesz jej nie kupią, wygodnie usiądź
Im Reisebüro wissen sie, sie werden es nicht kaufen, setz dich bequem hin
Ona uważa to za mechaniczny akt
Sie betrachtet es als einen mechanischen Akt
On czuł już jej strach w szkarłatnych snach
Er spürte bereits ihre Angst in scharlachroten Träumen
W kałużach oleju powoli topi
In Ölpfützen ertränkt er sie langsam
Fizyczny wstręt, te jego oczy
Physischer Ekel, seine Augen
To typ z tych którym zazwyczaj odmawia
Er ist einer von denen, denen sie normalerweise nein sagt
Redukują do otworów w środku ciała
Sie reduzieren sie auf Löcher im Körper
Ostatni klient, bo pada z nóg
Der letzte Kunde, denn er kann kaum noch stehen
Dzień w dzień od roku a przyjechała tu na kciuk, autostopem
Tag für Tag seit einem Jahr, und sie kam hierher per Anhalter, trampte
Miasto potrafi być okropne
Die Stadt kann schrecklich sein
Przez te noce wygasł popęd i życia błysk
Durch diese Nächte erloschen der Trieb und der Lebensfunke
Jak każdy Ikar spadła na pysk
Wie jeder Ikarus fiel sie auf die Schnauze
On ma co do niej swój plan
Er hat seinen Plan mit ihr
Uderzyć tępym narzędziem w zgięty kark
Mit einem stumpfen Werkzeug auf den gebeugten Nacken schlagen
Tym czasem czuje po poprzednim kliencie
Inzwischen spürt er vom vorherigen Kunden
Kwaśno-słodkie tudzież gorzkie napięcie
Säuerlich-süße und auch bittere Spannung
Zlizuje z wnętrza jej ud stróżkę potu
Er leckt den Schweiß von der Innenseite ihrer Oberschenkel
Na wargach lubi czuć dziwny nie pokój
Auf den Lippen mag er das seltsame Unbehagen
Choć jest dla niego gnidą ludzkiego rodzaju
Obwohl sie für ihn ein Abschaum der Menschheit ist
Haremową dive chce zabrać dziś do raju
Die Haremsdiva will er heute ins Paradies bringen
Obejmuje go udami gdy on pluje jej do ust
Sie umschlingt ihn mit den Beinen, während er ihr ins Maul spuckt
Obelgami głaszcze, gniecie biust
Mit Beleidigungen streichelt er, quetscht ihre Brust
Choć ma w sobie pięciomiesięczny płód
Obwohl sie einen fünfmonatigen Fötus in sich trägt
Nie zobaczy jutra - to ostatnia kamasutra
Sie wird morgen nicht sehen - das ist das letzte Kamasutra
Marny kochanek ma kilka atutów
Der armselige Liebhaber hat ein paar Trumpfkarten
Fasony w samochodzie do wywabiania trupów
Methoden im Auto, um Leichen zu beseitigen
Dłuto i nóż, który jak w masło wejdzie
Meißel und Messer, die wie in Butter gleiten
Do tego ból, najdoskonalsze narzędzie
Dazu Schmerz, das perfekteste Werkzeug
już to nie bawi, widać po jej twarzy
Es amüsiert sie nicht mehr, man sieht es an ihrem Gesicht
Gdy mówi że za rok odmówi za nią kadysz
Als sie sagt, dass in einem Jahr jemand das Kaddisch für sie sprechen wird
A złogi tłuszczu, które nazywa ciałem
Und die Fettablagerungen, die sie ihren Körper nennt
Zamieni w lepkie ochłapy, zwyrodnialec
Wird er in klebrige Fetzen verwandeln, der Degenerierte
Dziwka chce uciec, nie ma którędy
Die Hure will fliehen, aber es gibt keinen Ausweg
Uśmiech rozpaczy ukazuje sztuczne zęby
Ein Verzweiflungslächeln enthüllt ihre falschen Zähne
Kraina chorób, śmierci jej fatum
Land der Krankheiten, Tod ist ihr Schicksal
Serce odmierza kadencje rosnącego strachu
Das Herz zählt die Takte der wachsenden Angst
Cios wygina kręgosłup, oczy stawia w słup
Der Schlag krümmt die Wirbelsäule, die Augen werden starr
Nie czuję już stóp
Ich fühle meine Füße nicht mehr
Dłutem w kark orzeknie coroner
Mit dem Meißel im Nacken wird der Coroner urteilen
Nie miała nic na swoją obronę
Sie hatte nichts zu ihrer Verteidigung
Dwanaście godzin temu patrząc na trupa powie
Zwölf Stunden zuvor, als er die Leiche sah, wird er sagen
Hemoliza utrwalone plamy opadowe
Hämolyse, festgehaltene Totenflecken
Dla oprawcy to nie rzeczy nowe
Für den Täter sind das keine neuen Dinge
Z jego ręki jej głowa bierze rozwód z tułowiem
Aus seiner Hand trennt sich ihr Kopf vom Rumpf
Obcy ból, obcy strach, obcy wstręt
Fremder Schmerz, fremde Angst, fremder Ekel
Krew tryska na plakat Sharon Tate
Blut spritzt auf das Poster von Sharon Tate
Od łona robi cięcie po mostek
Vom Schoß macht er einen Schnitt bis zum Brustbein
Zna to dobrze jak dewot Paternoster
Er kennt es gut wie ein frömmelnder Paternoster
Może docenisz teraz jej piękne wnętrze
Vielleicht wirst du jetzt ihr schönes Inneres schätzen
A ona odda Ci serce w dobre ręce
Und sie wird dir ihr Herz in gute Hände geben
Gdy krwi skrzepy zalepiają jej plecy
Während Blutgerinnsel ihren Rücken verkleben
Truchło zdradza przed nim sekrety
Die Leiche verrät ihm Geheimnisse
Brandzluje się nad nim a jego lewy but
Er beugt sich über sie, während sein linker Schuh
Wyciska powietrze z jej nie po słuszych płuc
Die Luft aus ihren ungeeigneten Lungen presst
Dziecko z bebechów wrzuca do klozetu
Das Kind aus den Eingeweiden wirft er in die Toilette
To miejsce poznaje dziś dzieje grzechów
Dieser Ort lernt heute die Geschichte der Sünden
W tle jego uśmiechu wymowna scena
Im Hintergrund seines Lächelns eine beredte Szene
śmierć zasypiania zamiast narodzin budzenia
Tod des Einschlafens anstatt der Geburt des Erwachens
Z miną świętego wychodzi z bloku
Mit dem Gesicht eines Heiligen verlässt er den Block
W kieszeni pukiel włosów, kiep zgaszony w oku
In der Tasche eine Haarlocke, eine ausgedrückte Kippe im Auge
W szoku, prasa o tym "koszmar"
Schockiert, die Presse nennt es "Albtraum"
Nie jeden przeczyta pijąc kawę do tosta
Manch einer liest es beim Kaffee zum Toast
Narzędzia do garażu z domu zabierze
Die Werkzeuge nimmt er aus dem Haus in die Garage
W każdym z nas czai się jakieś zwierze
In jedem von uns lauert ein Tier
W bólu pod skorupą brudu jej twarz zastygła
Im Schmerz erstarrt ihr Gesicht unter einer Schicht von Schmutz
Nie skończyła pracy, która dawno obrzydła
Sie beendete nicht die Arbeit, die längst widerlich wurde
Ludzkie współczucie i łzy warte tyle
Menschliches Mitgefühl und Tränen sind so viel wert
Co jej krzyk w godzinę śmierci, bez znaczenia
Wie ihr Schrei in der Todesstunde, bedeutungslos





Авторы: sherlock


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.