PIH - Przyjaciele - перевод текста песни на немецкий

Przyjaciele - PIHперевод на немецкий




Przyjaciele
Freunde
Słów na usta nie ciśnie się zbyt wiele
Worte drängen sich nicht allzu viele auf die Lippen
Co mam powiedzieć na prawdę nie wiem
Was soll ich sagen, ich weiß es wirklich nicht
Poza tym, że byłeś moim przyjacielem
Außer dass du mein Freund warst
Byłeś moim przyjacielem
Du warst mein Freund
Słów na usta nie ciśnie się zbyt wiele
Worte drängen sich nicht allzu viele auf die Lippen
Co mam powiedzieć na prawdę nie wiem
Was soll ich sagen, ich weiß es wirklich nicht
Poza tym, że byłeś moim przyjacielem
Außer dass du mein Freund warst
Lojalność, lojalność
Loyalität, Loyalität
Spójrz na świat, tysiące zalet i wad
Schau auf die Welt, tausend Vor- und Nachteile
Jak niedopałek pod butem ginie każda chwila
Wie eine Zigarettenkippe unter dem Schuh vergeht jeder Moment
Kiedy los deptał po piętach, tak byłem jak brat
Als das Schicksal mir auf den Fersen war, war ich wie ein Bruder
Dziś rodzinę przeklinasz
Heute verfluchst du diese Familie
Wspomnienia jak oblazłe z farby drzwi
Erinnerungen wie abblätternde Farbe an Türen
A tamte dni jak światło starej żarówki
Und jene Tage wie das Licht einer alten Glühbirne
Rdzawe zacieki i obdrapany tynk
Rostflecken und abgeplatzter Putz
To przyjaźń? Może lepiej o tym nie mówmy
Ist das Freundschaft? Vielleicht reden wir besser nicht darüber
Te słowa chrzęszczą jak szkło pod podeszwą
Diese Worte knirschen wie Glas unter der Sohle
Trzeszczą? Chuj z tym, jebać to zresztą
Knacken? Scheiß drauf, vergiss es eh
Mam swój zamknięty świat, z własnym olimpem
Ich habe meine abgeschlossene Welt, meinen eigenen Olymp
Ty zakłamaną twarz w stylu:
Du eine verlogene Fresse im Stil von:
′Z deszczu pod rynnę'
"Vom Regen in die Traufe"
Płaczesz, narzekasz ale nie chodzisz głodny
Du heulst, jammerst, aber gehst nicht hungrig
Zawsze wiesz, z której strony posmarować chleb czymś dobrym
Weißt immer, auf welche Seite du das Brot mit was Gutem bestreichst
Ja chociaż spłukany, to przyłóż do rany
Ich, obwohl pleite, leg' auf die Wunde
Z ziomkiem przyjaźń?
Freundschaft mit einem Kumpel?
Widziałem oka kątem za horyzontem
Ich sah mit dem Augenwinkel hinter dem Horizont
Słów na usta nie ciśnie się zbyt wiele
Worte drängen sich nicht allzu viele auf die Lippen
Co mam powiedzieć na prawdę nie wiem
Was soll ich sagen, ich weiß es wirklich nicht
Poza tym, że byłeś moim przyjacielem
Außer dass du mein Freund warst
Byłeś moim przyjacielem
Du warst mein Freund
Słów na usta nie ciśnie się zbyt wiele
Worte drängen sich nicht allzu viele auf die Lippen
Co mam powiedzieć na prawdę nie wiem
Was soll ich sagen, ich weiß es wirklich nicht
Poza tym, że byłeś moim przyjacielem
Außer dass du mein Freund warst
Sprzedałeś przyjaźń, rozumiesz?
Du hast die Freundschaft verkauft, verstehst du?
Co by się stało, gdyby się nie stało, to co się stało?
Was wäre passiert, wenn nicht passiert wäre, was passiert ist?
Nie ważne, już zawsze będziesz - jest nie halo
Egal, du wirst für immer - nicht in Ordnung sein
Idź stąd, pokój, nie dotrzymasz kroku
Geh weg, Frieden, du hältst nicht Schritt
Chcę zatopić cię w smutnym bursztynie wzroku
Ich will dich in einem traurigen Bernsteinglanz sehen
Już, niech osiądzie kurz, nie za twoje zdrowie
Lass jetzt den Staub sich legen, nicht auf deine Gesundheit
Zabiłem cię w sercu, ale olałem żałobę
Ich habe dich im Herzen getötet, aber die Trauer ignoriert
Nie będę słów żałował, jak ci coś się przydarzy
Ich werde keine Worte verschwenden, falls dir etwas zustößt
Nie poznasz prawdy nawet gdy usiądzie ci na twarzy
Du wirst die Wahrheit nicht erkennen, selbst wenn sie dir ins Gesicht starrt
Zdeformowane drzewo podlewane kłamstwami
Ein deformierter Baum, mit Lügen bewässert
Czytaj między słowami i nie licz na litość
Lies zwischen den Zeilen und rechne nicht mit Gnade
Dziś podam ci rękę, ale policzę palce
Heute reiche ich dir die Hand, aber zähle die Finger
W walce gałęzie wykręciły fałsz i chciwość
Im Kampf haben die Zweige Falschheit und Gier verdreht
Przeszły cię ciarki? Spędził sen z powiek omen?
Lief dir ein Schauer über den Rücken? Ein Omen raubte den Schlaf?
Uczucie kiedy ktoś chodzi po twoim grobie
Das Gefühl, wenn jemand auf deinem Grab läuft
Zerwij się o świcie na ustach z niemym krzykiem
Wach bei Sonnenaufgang mit einem stummen Schrei auf den Lippen
Człowiek zrodzony tylko w twojej głowie
Ein Mensch, nur in deinem Kopf geboren
Słów na usta nie ciśnie się zbyt wiele
Worte drängen sich nicht allzu viele auf die Lippen
Co mam powiedzieć na prawdę nie wiem
Was soll ich sagen, ich weiß es wirklich nicht
Poza tym, że byłeś moim przyjacielem
Außer dass du mein Freund warst
Byłeś moim przyjacielem
Du warst mein Freund
Słów na usta nie ciśnie się zbyt wiele
Worte drängen sich nicht allzu viele auf die Lippen
Co mam powiedzieć na prawdę nie wiem
Was soll ich sagen, ich weiß es wirklich nicht
Poza tym, że byłeś moim przyjacielem
Außer dass du mein Freund warst
Pieprzyć melanże
Scheiß auf die Feten
Przed nami morze wódki do przepłynięcia
Vor uns ein Meer aus Wodka zu durchqueren
Było legion suk, które chciały miłość
Es gab Legionen von Erfolgen, die Liebe wollten
Niejeden melanż
So manche Party
To przeszłość, nigdy przyszłość, powodów milion
Das ist Vergangenheit, niemals Zukunft, Gründe wie Sand am Meer
Jak kropli deszczu na szybie, gdy siąpi znów
Wie Regentropfen auf dem Fenster, wenn es wieder nieselt
Każda jest jak dopływ, tworzą goryczy nurt
Jeder ist wie ein Zufluss, bildet einen Strom der Bitterkeit
Na pięciolinii czoła gra lód i chłód nut
Auf dem Notenliniensystem der Stirn spielen Eis und Kälte
Nigdy więcej już, twój wróg, to mój wróg
Niemals wieder, dein Feind ist mein Feind
Nigdy więcej już, nigdy więcej już
Niemals wieder, niemals wieder
Nigdy więcej już, nigdy więcej już
Niemals wieder, niemals wieder
Nigdy więcej już, nigdy więcej już
Niemals wieder, niemals wieder
Twój wróg to mój wróg
Dein Feind ist mein Feind
Nigdy więcej już, nigdy więcej już
Niemals wieder, niemals wieder
Nigdy więcej już, nigdy więcej już
Niemals wieder, niemals wieder
Nigdy więcej już,
Niemals wieder,
Twój wróg to mój wróg.
Dein Feind ist mein Feind.
Nigdy więcej już, twój wróg to mój wróg
Niemals wieder, dein Feind ist mein Feind





Авторы: Dna


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.