… - PIHперевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jak
chcesz
tak
to
nazwij,
Nenn
es,
wie
du
willst,
Tytuł
nie
jest
ważny
Der
Titel
ist
nicht
wichtig,
Te
same
bloki,
rzeczywistości
dotyk,
Dieselben
Blocks,
die
Berührung
der
Realität,
Chodnik,
ciche
kroki,
drobne
stopy,
Gehweg,
leise
Schritte,
kleine
Füße,
Wie
gdzie
weszła
kłopoty
no
i
znany
motyw,
brak
floty,
Weiß,
wo
sie
reinkam,
Ärger
und
das
bekannte
Motiv,
keine
Kohle,
Charakter
niespokojny,
niepokorny,
trudny,
Ein
unruhiger
Charakter,
widerspenstig,
schwierig,
Chociaż
nie
ciągnie
się
za
nim
aż
siedem
grzechów
głównych.
Obwohl
nicht
alle
sieben
Todsünden
hinter
ihm
herziehen.
Powiedziała
spróbujmy,
dostała
nie
przespane
noce,
Sie
sagte:
"Lass
es
uns
versuchen",
bekam
schlaflose
Nächte,
Trzeźwe
rozmowy
wyrwała
z
rąk
czterdziestu
procent.
Nüchterne
Gespräche,
entrissen
aus
den
Händen
von
vierzig
Prozent.
Walka
z
losem
ile
dla
mnie
znaczy
ocen,
Kampf
mit
dem
Schicksal,
was
Bewertungen
für
mich
bedeuten,
Gorzkie
dni,
w
jej
oczach
stoją
łzy,
Bittere
Tage,
in
ihren
Augen
stehen
Tränen,
Mówię
"Żyć
daj
mi"
Ich
sage:
"Lass
mich
leben",
Pamięć
przerzuca
chwilę,
jak
projektor
slajdy,
Die
Erinnerung
wirft
Momente
um,
wie
ein
Projektor
Dias,
Rozejdzmy
się,
na
drugi
dzień,
razem
zostanmy.
Lass
uns
trennen,
am
nächsten
Tag,
bleiben
wir
zusammen.
Spuszczę
z
tonu,
może
byłem
czasem
winny,
Ich
werde
leiser,
vielleicht
war
ich
manchmal
schuld,
Awantury
rozbily
nie
jeden
dom
rodzinny.
Streits
zerstörten
nicht
nur
ein
Familienheim.
Teraz
inny,
nastrój
skłania
mogę
Ci
się
zwierzyc,
Jetzt
anders,
die
Stimmung
lädt
ein,
ich
kann
dir
anvertrauen,
Zrozumiałem,
sam
nie
jesteś
w
stanie
życia
przeżyć.
Ich
verstand,
du
allein
kannst
das
Leben
nicht
bewältigen.
Jestem
przy
Tobie,
tak
jak
Ty
jesteś
przy
mnie,
Ich
bin
bei
dir,
so
wie
du
bei
mir
bist,
JA
I
TY,
rozumiesz,
INTYMNIE.
ICH
UND
DU,
verstehst
du,
INTIM.
Jeszcze
jakiś
czas
temu
z
tego
bym
się
śmiał,
Noch
vor
einiger
Zeit
hätte
ich
darüber
gelacht,
Bym
powiedział
"Jak
zwał
to,
tak
zwał"
Hätte
gesagt:
"Wie
du
es
nennst,
so
sei
es."
Zrozumienie,
spokój,
cisza,
luz,
Verständnis,
Ruhe,
Stille,
Entspannung,
Nie
musisz
słuchać
słów,
Du
musst
nicht
auf
Worte
hören,
Czytaj
z
moich
ust.
Lies
von
meinen
Lippen.
Dobrze
jest
mieć
do
kogo
wyciągnąć
rękę,
Es
ist
gut,
jemanden
zu
haben,
dem
man
die
Hand
reichen
kann,
A
oczy,
oczy
mieć
szeroko
zamknięte.
Und
Augen,
Augen
weit
geschlossen
halten.
Jeżeli
życie
to
album,
to
nagrałem
utworów
parę,
Wenn
das
Leben
ein
Album
ist,
habe
ich
ein
paar
Songs
aufgenommen,
OONA,
mój
ulubiony
kawałek,
LEPSZE
JUTRO
Z
NIĄ,
OONA,
mein
Lieblingsstück,
EINE
BESSERE
MORGENS
MIT
IHR,
Niewyzywajaca,
naturalna,
Unaufdringlich,
natürlich,
Nie
typ
suki,
która
we
współżyciu
okaże
się
fatalna.
Nicht
der
Typ
Frau,
die
sich
im
Zusammenleben
als
katastrophal
erweist.
Najmniejszy
szept,
pokarm
dla
duszy,
Das
kleinste
Flüstern,
Nahrung
für
die
Seele,
Promień
słońca
między
chmurami
nadciagajacej
burzy.
Ein
Sonnenstrahl
zwischen
den
Wolken
eines
nahenden
Sturms.
Jak,
Mars
i
Wenus,
właśnie
w
tym
jest
coś,
Wie
Mars
und
Venus,
genau
darin
liegt
etwas,
Mimo,
że
różnimy
się
od
siebie
jak
dzień
i
noc.
Obwohl
wir
uns
unterscheiden
wie
Tag
und
Nacht.
JEST
DLA
MNIE,
JEST
DLA
MNIE,
SIE
IST
FÜR
MICH,
SIE
IST
FÜR
MICH,
Ej
mówię
serio,
Hey,
ich
meine
es
ernst,
Nie
czai
się
melodramat,
Kein
Melodrama
im
Anzug,
Wiem
to
na
pewno,
Ich
bin
mir
sicher,
Sprawy
sedno
zawsze
obok
gdy
jest
tu,
w
świecie
głuchym
na
prośby
i
ból.
Der
Kern
der
Dinge
ist
immer
da,
wenn
sie
hier
ist,
in
einer
Welt
taub
gegenüber
Bitten
und
Schmerz.
Gdzie
marzenia,
wyrwane
są
ze
snu,
Wo
Träume
aus
dem
Schlaf
gerissen
werden,
Gdzie
dobro
za
często
ustępuje
złu.
Wo
das
Gute
zu
oft
dem
Bösen
weicht.
Ciągły
pęd,
a
co
za
chwilę
zobaczmy,
Ständige
Hetze,
und
gleich
mal
sehen,
Sekunda
z
nią
wynagradza,
te
złe
godziny.
Eine
Sekunde
mit
ihr
macht
die
schlechten
Stunden
wieder
gut.
Jestem
przy
Tobie,
tak
jak
Ty
jesteś
przy
mnie,
Ich
bin
bei
dir,
so
wie
du
bei
mir
bist,
JA
I
TY,
rozumiesz,
INTYMNIE.
ICH
UND
DU,
verstehst
du,
INTIM.
Jeszcze
jakiś
czas
temu
z
tego
bym
się
śmiał,
Noch
vor
einiger
Zeit
hätte
ich
darüber
gelacht,
Bym
powiedział
"Jak
zwał
to,
tak
zwał"
Hätte
gesagt:
"Wie
du
es
nennst,
so
sei
es."
Zrozumienie,
spokój,
cisza,
luz,
Verständnis,
Ruhe,
Stille,
Entspannung,
Nie
musisz
słuchać
słów,
Du
musst
nicht
auf
Worte
hören,
Czytaj
z
moich
ust.
Lies
von
meinen
Lippen.
Dobrze
jest
mieć
do
kogo
wyciągnąć
rękę,
Es
ist
gut,
jemanden
zu
haben,
dem
man
die
Hand
reichen
kann,
A
oczy,
oczy
mieć
szeroko
zamknięte.
Und
Augen,
Augen
weit
geschlossen
halten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A Piechocki, B Tomzik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.