Depression - PIKAYZOперевод на русский
Alles,
was
du
fühlst,
vergeht
mit
der
Zeit
Всё,
что
ты
чувствуешь,
пройдёт
со
временем
Auch,
wenn
du
es
nicht
siehst,
ich
weiß
Даже
если
ты
этого
не
видишь,
я
знаю
Dass
auch
die
tiefste
Wunde
heilt
Что
даже
самая
глубокая
рана
заживёт
(Dass
auch
die
tiefste
Wunde
heilt)
(Что
даже
самая
глубокая
рана
заживёт)
Wenn
du
zu
lange
fällst,
dann
sehnst
du
dich
nach
dem
Aufprall
Если
ты
слишком
долго
падаешь,
то
жаждешь
удара
о
землю
Weil
du
willst,
dass
es
aufhört,
willst,
dass
es
laut
knallt
Потому
что
ты
хочешь,
чтобы
всё
прекратилось,
хочешь,
чтобы
громко
рвануло
Du
fällst
so
immer
weiter,
immer
tiefer,
bis
es
dunkel
wird
Ты
падаешь
всё
дальше,
всё
глубже,
пока
не
потемнеет
Das
Feuer
in
dir
schrumpft,
bis
auch
der
allerletzte
Funke
stirbt
Огонь
внутри
тебя
угасает,
пока
не
умрёт
самая
последняя
искра
Ah,
und
wenn
sie
fragen,
wie's
dir
geht,
sagst
okay
А,
и
когда
тебя
спросят,
как
дела,
ты
скажешь
«нормально»
Weil
du
weißt,
dass
es
von
denen
keiner
versteht
Потому
что
знаешь,
что
никто
из
них
этого
не
поймёт
Also
redest
du
dir
ein,
dass
es
dann
morgen
bestimmt
besser
ist
И
ты
внушаешь
себе,
что
завтра
точно
будет
лучше
Doch
jeden
Tag
im
Druck
bemerkst
du,
dass
es
sich
verschlechtert
bis-
Но
под
ежедневным
давлением
ты
замечаешь,
что
всё
становится
только
хуже,
пока...
Du
nur
noch
daliegst,
keine
Kraft
mehr
für
den
Alltag
hast
Пока
ты
просто
не
лежишь,
и
у
тебя
больше
нет
сил
на
повседневные
дела
Was
vor
paar
Tagen
noch
normal
war,
ist
nun
Teil
der
Last
То,
что
ещё
пару
дней
назад
было
обычным
делом,
теперь
стало
частью
бремени
Und
jede
Stunde,
die
du
weiter
darauf
wartest,
dass
es
nachlässt
И
каждый
час,
пока
ты
продолжаешь
ждать,
когда
всё
утихнет
Ist
pure
Qual,
aber
du
fragst
dich
Это
чистая
мука,
но
ты
спрашиваешь
себя:
Warum
tut
es
so
weh
im
Herzen?
Почему
на
сердце
так
больно?
Warum
bekomm
ich
keine
Luft?
Почему
мне
не
хватает
воздуха?
Wann
vergehen
bitte
diese
Schmerzen?
Когда
же,
пожалуйста,
пройдёт
эта
боль?
Und
woher
kommt
denn
all
der
Frust?
И
откуда
берётся
всё
это
разочарование?
Warum
tut
es
so
weh
beim
Atmen?
Почему
так
больно
дышать?
Warum
ist
alles
in
mir
tot?
Почему
всё
внутри
меня
мертво?
Wann
vergeht
bitte
dieser
Alptraum?
Когда
же,
пожалуйста,
кончится
этот
кошмар?
Und
wer
hilft
mir
aus
der
Not?
И
кто
спасёт
меня
из
этой
беды?
Alles,
was
du
fühlst,
vergeht
mit
der
Zeit
Всё,
что
ты
чувствуешь,
пройдёт
со
временем
Auch,
wenn
du
es
nicht
siehst,
ich
weiß
Даже
если
ты
этого
не
видишь,
я
знаю
Dass
auch
die
tiefste
Wunde
heilt
Что
даже
самая
глубокая
рана
заживёт
(Dass
auch
die
tiefste
Wunde
heilt)
(Что
даже
самая
глубокая
рана
заживёт)
Wenn
alles
um
dich
rum
dir
hier
so
fremd
erscheint
wie
nie
zuvor
Когда
всё
вокруг
кажется
тебе
чужим,
как
никогда
раньше
Und
jeder
Anruf
für
dich
Schmerzen
heißt
ganz
tief
im
Ohr
И
каждый
звонок
отзывается
болью
глубоко
в
ушах
Weil
keiner,
den
du
kennst,
dir
helfen
kann,
das
weißt
du
selbst
Потому
что
никто
из
твоих
знакомых
не
может
помочь,
ты
и
сама
это
знаешь
Aber
alleine
kommst
du
auch
nicht
klar,
fragst,
was
dich
hält
Но
в
одиночку
тебе
тоже
не
справиться,
ты
спрашиваешь,
что
тебя
держит
Yeah,
und
jede
Stunde,
die
du
schläfst
ist
gut
Да,
и
каждый
час,
пока
ты
спишь,
приносит
пользу
Weil
du
nichts
mitbekommst,
von
dem,
was
sich
da
draußen
tut
Потому
что
ты
не
замечаешь
ничего
из
того,
что
происходит
снаружи
Deine
Sinne
sind
benebelt
und
du
weißt
nicht
mehr
Твои
чувства
затуманены,
и
ты
больше
не
знаешь
Was
dich
mal
glücklich
machte,
denn
das
ist
schon
so
lang
her
Что
когда-то
делало
тебя
счастливой,
ведь
это
было
так
давно
Yeah,
aber
irgendwann
wird's
anders
sein
Да,
но
когда-нибудь
всё
изменится
Und
du
hast
Angst
davor,
schätzt
dich
grade
halt
so
ein
И
ты
боишься
этого,
прямо
сейчас
оценивая
себя
так
Dass
du
das
nie
mehr
packst,
für
immer
hier
gefangen
bist
Что
больше
никогда
не
справишься,
навсегда
останешься
запертой
здесь
Aber
im
Endeffekt
da
weißt
du,
dass
du's
schaffen
wirst
Но
в
конечном
счёте
ты
знаешь,
что
справишься
со
всем
Warum
tut
es
so
weh
im
Herzen?
Почему
на
сердце
так
больно?
Warum
bekomm
ich
keine
Luft?
Почему
мне
не
хватает
воздуха?
Wann
vergehen
bitte
diese
Schmerzen?
Когда
же,
пожалуйста,
пройдёт
эта
боль?
Und
woher
kommt
denn
all
der
Frust?
И
откуда
берётся
всё
это
разочарование?
Warum
tut
es
so
weh
beim
Atmen?
Почему
так
больно
дышать?
Warum
ist
alles
in
mir
tot?
Почему
всё
внутри
меня
мертво?
Wann
vergeht
bitte
dieser
Alptraum?
Когда
же,
пожалуйста,
кончится
этот
кошмар?
Und
wer
hilft
mir
aus
der
Not?
И
кто
спасёт
меня
из
этой
беды?
(Alles,
was
du
fühlst,
vergeht
mit
der
Zeit)
(Всё,
что
ты
чувствуешь,
пройдёт
со
временем)
(Dass
auch
die
tiefste
Wunde
heilt)
(Что
даже
самая
глубокая
рана
заживёт)
(Dass
auch
die
tiefste
Wunde
heilt)
(Что
даже
самая
глубокая
рана
заживёт)
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.