Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prayer at the Gate
Gebet am Tor
As
childhood
died
the
old
year
Als
die
Kindheit
starb,
das
alte
Jahr
Made
The
Soldier
reappear.
Ließ
den
Soldaten
wiedererscheinen.
The
ash
embowered
night
and
day
Die
Esche
umhüllte
Nacht
und
Tag,
As
at
the
gate
she
prayed;
Als
sie
am
Tor
betete;
Wyman,
am
I
worthy?
Wyman,
bin
ich
würdig?
Speak
your
wordle
to
me,
Sprich
dein
Wort
zu
mir,
And
drisk
shrouded
in
its
cloak
Und
Drisk,
verhüllt
in
seinen
Mantel,
Holway,
river,
brook
and
oak.
Holway,
Fluss,
Bach
und
Eiche.
All
souls
under
Orlam's
reign
Alle
Seelen
unter
Orlams
Herrschaft
Made
passage
for
the
born
again.
Machten
Platz
für
die
Wiedergeborenen.
So
look
behind
and
look
before
So
blicke
zurück
und
blicke
voraus
At
life
a-knocking
at
death's
door
Auf
das
Leben,
das
an
die
Tür
des
Todes
klopft
And
teake
towards
your
dark
haired
Lord
Und
wende
dich
deinem
dunkelhaarigen
Herrn
zu,
Forever
bleeding
with
The
Word.
Für
immer
blutend
mit
dem
Wort.
So
look
before
and
look
behind
So
blicke
voraus
und
blicke
zurück
At
life
and
death
all
innertwined
Auf
Leben
und
Tod,
alle
miteinander
verbunden
And
teake
towards
your
dark
haired
Lord
Und
wende
dich
deinem
dunkelhaarigen
Herrn
zu,
Forever
bleeding
with
The
Word.
Für
immer
blutend
mit
dem
Wort.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Polly Harvey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.