PLANET L.U.C. - Kapitan Życiowa Gleba - перевод текста песни на немецкий

Kapitan Życiowa Gleba - PLANET L.U.C.перевод на немецкий




Kapitan Życiowa Gleba
Kapitän Lebensboden
Te dragi jak Polska - rzekł - chwilę jest dobrze, a potem znowu jesień mglista,
"Diese Drogen sind wie Polen", sagte er, "einen Moment ist es gut, und dann wieder nebliger Herbst,"
Skorupa szorstka zaczęła się zaciskać, kolejne promilowe noce tchórzostwa nędzne jak Windows Vista.
Die raue Schale begann sich zusammenzuziehen, weitere Promille-Nächte der Feigheit, erbärmlich wie Windows Vista.
Paliły marzenia i wiarę niczym kula ognista, stał się warzywem - tłem do towarzystwa.
Sie verbrannten Träume und Glauben wie ein Feuerball, er wurde zum Gemüse eine Kulisse für Gesellschaft.
Gdy krzywe swe odbicie w lustrze ujrzał chciał się wygwizdać.
Als er sein schiefes Spiegelbild sah, wollte er sich auspfeifen.
Miasto i rzeka blakły w Jego oczach jak pismo w starych listach.
Stadt und Fluss verblassten vor seinen Augen wie Schrift in alten Briefen.
W oceanie frustracji milczał tak w piskach!
Im Ozean der Frustration schwieg er so inmitten von Schreien!
Wtedy Kapitan Gleba na ziemię runął jak piorun!
Da stürzte Kapitän Boden zur Erde wie ein Blitz!
"Mam Cię, jak ludzkie mózgi blask telewizorów!"
"Ich hab dich, so wie menschliche Gehirne den Glanz der Fernseher!"
Zawołał jak Popeye do szpinaku, by dostać wigoru!
Rief er wie Popeye nach Spinat, um Kraft zu bekommen!
"Sponiewieram Cię do gleby, synu, wykoleję z toru!"
"Ich werde dich zu Boden werfen, mein Sohn, dich aus der Bahn werfen!"
To chyba pomyłka jak pizza bez pomidorów,
Das ist wohl ein Fehler wie Pizza ohne Tomaten,
Nikim jestem, nie mam nawet swego koloru...
Ich bin niemand, ich habe nicht einmal meine eigene Farbe...
"Koloru? Chyba honoru, odwagi, oporu, dwóch Centów!
"Farbe? Wohl eher Ehre, Mut, Widerstand, zwei Cent!
By wyrwać się ze szponów racjonalnych agentów!
Um dich aus den Klauen rationaler Agenten zu befreien!
By poza kiblem grzebać w sobie! Szukać talentu!
Um jenseits der Toilette in dir zu wühlen! Talent zu suchen!
Muszę odebrać Ci wszystko i zmusić do fermentu!"
Ich muss dir alles nehmen und dich zur Gärung zwingen!"
Wyciągnął szambo i cisnął serię z ekskrementu.
Er zog eine Jauchegrube hervor und schleuderte eine Salve aus Exkrementen.
Grunt zadygotał pod nogami rozpadł się niczym Narrenturm.
Der Boden bebte unter den Füßen und zerfiel wie der Narrenturm.
Stopił się jak plastik wrzucony do ogniska
Schmolz wie Plastik, das ins Feuer geworfen wurde
Nim się obejrzał, przyjaźnie zniknęły za nim jak za samolotem pas lotniska.
Ehe er sich umsah, verschwanden Freundschaften hinter ihm wie die Landebahn hinter einem Flugzeug.
Zapadła się twarz koścista, już tylko miał,
Sein knochiges Gesicht fiel ein, nur das hatte er noch,
Kochał jak oceany urwiska, lecz ona słusznie, widziała w nim Afganistan
Er liebte wie Ozeane Klippen lieben, doch sie sah zu Recht Afghanistan in ihm
Tracili kontakt jak feralna Apollo misja, odeszła więc gdy pojawił się słodkich słów alpinista
Sie verloren den Kontakt wie eine unglückselige Apollo-Mission, sie ging also, als ein Alpinist der süßen Worte erschien
Prysła, Jego ostatnia życia iskra.
Verflogen war sein letzter Lebensfunke.
Dlaczego tak mamy zapisane na karcie, że gdy one odchodzą - kochamy je bardziej?
Warum ist es so unser Schicksal, dass, wenn sie gehen wir sie mehr lieben?
Wiele miesięcy chodził za nią i miał dreszcze, aby cofnąć dla niej czasoprzestrzeń.
Viele Monate lief er ihr nach und hatte Schauer, um für sie die Raumzeit zurückzudrehen.
Przestawił, prawie wszystkie zegarki w mieście wtedy ono mu zanuciło deszczem...
Er stellte fast alle Uhren in der Stadt um da summte sie ihm mit Regen zu...
(Ref.)
(Refrain)
Jeśli kochasz to masz szansę jeszcze bo miłość zagina czasoprzestrzeń! Kapitan Gleba ciskał dalej jakby dostał weny, rodzina rozpadła się jak stare Ateny
Wenn du liebst, hast du noch eine Chance denn Liebe biegt die Raumzeit! Kapitän Boden warf weiter, als hätte er Inspiration bekommen, die Familie zerfiel wie das alte Athen
Jak twarz Michaela na nic tu były kremy, starzy dziobali się jak wygłodniałe hieny
Wie Michaels Gesicht Cremes halfen hier nichts, die Alten pickten aufeinander ein wie ausgehungerte Hyänen
Piekło nienawiści domowy stan wojenny, wszystko pędziło w dół
Die Hölle des Hasses, häuslicher Kriegszustand, alles raste abwärts
Jak po Fukushimie yeny, akweny.
Wie Yen nach Fukushima, Gewässer.
Nieszczęścia bogini, to zwykle bywa tak że gdy wyklewa nas świat brzmi to
Die Göttin des Unglücks, es ist meistens so, dass, wenn die Welt uns verflucht, es klingt
Na całej linii, rzuca pestkami i podkłada tira świni
Auf ganzer Linie, bewirft uns mit Kieselsteinen und legt uns einen ganzen Lastwagen voller Schweinereien in den Weg
Ciska wszystkim! Zabrali nawet radiostację komercyjne skurwypyski
Wirft mit allem! Sie nahmen sogar den Radiosender, diese kommerziellen Arschgesichter
Więc było nas trzech w każdym z nas inna krew!
Also waren wir zu dritt, in jedem von uns anderes Blut!
Piosenka o tamponach znowu wszędzie wszystkim!
Das Lied über Tampons wieder überall für alle!
Tak z płótna Jego świata pozostały świstki!
So blieben von der Leinwand seiner Welt nur Fetzen übrig!
Jak pijak bramę oblał je naftalinowy deszcz!
Wie ein Betrunkener ein Tor übergoss, so übergoss sie ein Naphthalinregen!
Lało się gorzkie Whisky! Nocne bombardowania mocne błyski!
Es floss bitterer Whisky! Nächtliche Bombardements, starke Blitze!
W kolejne dzielnice życia mknęły pociski!
In weitere Lebensviertel rasten Geschosse!
I on jak te pociski bliski był już kolizji z betonem...
Und er, wie diese Geschosse, war kurz vor der Kollision mit Beton...
Został kompletnie sam z tym wszystkim jak Vito Corleone
Er blieb völlig allein mit all dem wie Vito Corleone
Lecz...
Doch...
(Ref.)
(Refrain)
Jeśli kochasz to masz szansę jeszcze bo miłość zagina czasoprzestrzeń!
Wenn du liebst, hast du noch eine Chance denn Liebe biegt die Raumzeit!





Авторы: Lukasz Rostkowski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.