PLANET L.U.C. - Pospolite Ruszenie - перевод текста песни на немецкий

Pospolite Ruszenie - PLANET L.U.C.перевод на немецкий




Pospolite Ruszenie
Allgemeiner Aufbruch
L.U.C:
L.U.C:
Z miasta miłości do każdego grodu
Von der Stadt der Liebe zu jeder Burg
Zwaśnionych mości obojga narodów
Entzweiter Herrschaften beider Nationen
Do pojednania - jeden krok
Zur Versöhnung nur ein Schritt
A tak wiele powodów
Und doch so viele Gründe
Uśmiech jest prosty
Ein Lächeln ist einfach
Jak wodór
Wie Wasserstoff
Sami twórzmy tabele dobrej chemii
Lasst uns selbst Tabellen guter Chemie erstellen
A nie odór między nami
Und nicht Gestank zwischen uns
Pokolenie remontów
Generation der Renovierungen
Żyję zmianami, wszystko w toku
Ich lebe von Veränderungen, alles ist im Gange
Moje miasto nagle zabite sami
Meine Stadt, plötzlich erschlagen, von uns selbst
Ma trzy pasy wokół
Hat drei Spuren drumherum
Orliki są, zatem do bloków
Orliks sind da, also ab zu den Blocks
Znam je, sowieta!
Ich kenne sie, Sowjet-Stil!
Chore na elewacji świąd
Krank an der Fassade, ein Juckreiz
Malowane jak Aneta
Bemalt wie Aneta
Na baletach klątwa
Auf Partys ein Fluch
Pleks i tandeta
Plexiglas und Ramsch
Musi ulecieć jak z krowiego placka metan
Muss verfliegen wie Methan aus einem Kuhfladen
Nawet Żanet Kaleta
Nicht einmal Żaneta Kaleta
Nie ma kremu na
Hat eine Creme gegen
Kolorowy trąd i ropowate runo,
Die bunte Lepra und das eitrige Vlies,
Które opętał
Das besessen hat
Moje osiedle w młodych talentach
Meine Siedlung voller junger Talente
Nadchodzi rewolucji mięta
Die Minze der Revolution naht
Ref.:
Ref.:
Cudo, na ulicach miasta
Wunder, auf den Straßen der Stadt
Rewolucja w końcu czyny, a nie hasła
Revolution endlich Taten, nicht Phrasen
Cudo, na ulicach miasta
Wunder, auf den Straßen der Stadt
Rewolucja w końcu czyny, a nie hasła
Revolution endlich Taten, nicht Phrasen
Zrób coś od siebie dla ulic.
Tu etwas von dir aus für die Straßen.
Porzućmy brzemię biernych znieczulic
Lasst uns die Last der passiven Betäubten ablegen
Klucz to pospolite ruszenie
Der Schlüssel ist der allgemeine Aufbruch
Łączenie wkrętów a nie przekrętów plan
Verbinden von Schrauben, nicht ein Plan von Betrügereien
Zrób coś od siebie dla ulic.
Tu etwas von dir aus für die Straßen.
Porzućmy brzemię flanelowych koszuli
Lasst uns die Last der Flanellhemden ablegen
Klucz to, pospolite ruszenie
Der Schlüssel ist, der allgemeine Aufbruch
Batalia z wielką infekcją ścian.
Der Kampf mit der großen Infektion der Wände.
L.U.C:
L.U.C:
Piszemy swą bajkę
Wir schreiben unser eigenes Märchen
Jak Brzechwa Pana Kleksa
Wie Brzechwa Herrn Klecks
Wychowani na blokach,
Aufgewachsen in den Blocks,
Schabowych, snach o peweksach
Mit Schnitzeln, Träumen von Pewex-Läden
Nie płaczmy jak beksa,
Lasst uns nicht weinen wie eine Heulsuse,
Że zostawili nas tak,
Dass sie uns so zurückgelassen haben,
Korzystajmy z weksla
Nutzen wir den Wechsel
Raz dwa,
Eins, zwei,
Patrz jak, razem cywilizujemy
Schau mal, wie wir zusammen zivilisieren
Enestetyki Teksas, jazda!
Das Unästhetik-Texas, los geht's!
Upadła pleksa,
Das Plexiglas ist gefallen,
Obojętności basta,
Schluss mit der Gleichgültigkeit,
Nastał nowy czas
Eine neue Zeit ist angebrochen
Dla Twego miasta.
Für deine Stadt.
Budowę las ulice porasta,
Ein Wald von Baustellen überwuchert die Straßen,
W dłonie wiosła,
Die Ruder in die Hände,
Łatwo krytykować w postach,
Leicht ist es, in Posts zu kritisieren,
Trudno oczekiwaniom sprostać,
Schwer, den Erwartungen gerecht zu werden,
Niech każda postać,
Möge jede Gestalt,
Przestanie spać i zacznie
Aufhören zu schlafen und anfangen,
Ten bałagan chłostać,
Dieses Chaos auszupeitschen,
Razem budujmy nowe łady.
Lasst uns zusammen neue Ordnungen bauen.
To nie jak stadion Mostostal
Das ist nicht wie das Mostostal-Stadion,
Co wyciął żarcik
Das uns einen Streich gespielt hat
Nam jak z mikrofonem Tadek Drozda
Wie Tadek Drozda mit dem Mikrofon
Wrocław, Hans Kloss da radę,
Breslau, Hans Kloss schafft das,
Bo ma moc w łączących nas mostach
Denn er hat Kraft in den Brücken, die uns verbinden
Ref.:
Ref.:
Cudo, na ulicach miasta
Wunder, auf den Straßen der Stadt
Rewolucja w końcu czyny, a nie hasła
Revolution endlich Taten, nicht Phrasen
Cudo, na ulicach miasta
Wunder, auf den Straßen der Stadt
Rewolucja w końcu czyny, a nie hasła
Revolution endlich Taten, nicht Phrasen
Zrób coś od siebie dla ulic.
Tu etwas von dir aus für die Straßen.
Porzućmy brzemię biernych znieczulic
Lasst uns die Last der passiven Betäubten ablegen
Klucz to pospolite ruszenie
Der Schlüssel ist der allgemeine Aufbruch
Łączenie wkrętów a nie przekrętów plan
Verbinden von Schrauben, nicht ein Plan von Betrügereien
Zrób coś od siebie dla ulic.
Tu etwas von dir aus für die Straßen.
Porzućmy brzemię flanelowych koszuli
Lasst uns die Last der Flanellhemden ablegen
Klucz to pospolite ruszenie
Der Schlüssel ist, der allgemeine Aufbruch
Batalia z wielką infekcją ścian.
Der Kampf mit der großen Infektion der Wände.
Te bloki jak najgorszy kac,
Diese Blocks sind wie der schlimmste Kater,
Kiedy już strach się bać,
Wenn man schon Angst hat, sich zu fürchten,
Kiedy nie możesz ruszyć głową.
Wenn du deinen Kopf nicht bewegen kannst.
Te bloki jak najgorsza z faz,
Diese Blocks sind wie die schlimmste Phase,
Kiedy twa blada twarz wygląda zbyt kolorowo.
Wenn dein blasses Gesicht zu bunt aussieht.
Ten polski design dla ubogich ma,
Dieses polnische Design für die Armen hat,
Małego miasta ślad,
Die Spur einer kleinen Stadt,
Nieważne, gdzie te bloki stoją.
Egal, wo diese Blocks stehen.
Kto pierwszy pomalował
Wer zuerst
Tak nasz świat,
Unsere Welt so bemalt hat,
Nie kochał chyba nas,
Hat uns wohl nicht geliebt,
Zrobił to raczej swoim wrogom.
Tat es eher seinen Feinden an.
Chciał zniwelować poziom całych mas,
Wollte das Niveau ganzer Massen senken,
Obrzydzić wolność tak
Die Freiheit so verleiden,
To było pewnie jego bronią.
Das war wohl seine Waffe.
Siedź w domu, w telewizor tępo patrz.
Sitz zu Hause, starr stumpf in den Fernseher.
Za oknem brzydko masz.
Draußen hast du es hässlich.
A w domu ślicznie jest w pokoju.
Und zu Hause ist es schön im Zimmer.
Chwila.
Moment mal.
To nie jest niczyje,
Das gehört niemandem,
To jest nasze,
Das ist unser,
To jest częścią mnie
Das ist ein Teil von mir,
Bo codziennie na to patrzę.
Weil ich es täglich ansehe.
Chcecie przekonać się,
Wollt ihr euch überzeugen,
Kto rusza tym miastem,
Wer diese Stadt bewegt,
Posłuchaj na osiedlach tej muzyki z okien,
Hört diese Musik aus den Fenstern in den Siedlungen,
Jasne?
Klar?
Nie chcę więcej na ten barwny syf patrzeć,
Ich will diesen bunten Dreck nicht mehr ansehen,
Na bloki, które mają kolor dozorczyni majtek.
Diese Blocks, die die Farbe von Hausmeisterinnen-Unterhosen haben.
Albo ktoś zajmie się designem na poważnie,
Entweder kümmert sich jemand ernsthaft um das Design,
Albo pospolicie my ruszymy się po farbę.
Oder wir rühren uns gemeinsam und holen Farbe.
Ja teraz tu odpalam pierwszą zapałkę,
Ich zünde jetzt hier das erste Streichholz an,
Trzymam w zanadrzu konkretną petardę.
Halte einen konkreten Knaller bereit.
Łączę się w bólu i znów gardzę standardem,
Ich vereine mich im Schmerz und verachte wieder den Standard,
Moja nagrywka z eLUCe nie jest żartem.
Meine Aufnahme mit eLUCe ist kein Scherz.
L.U.C
L.U.C
Jedynie zwarty ogół
Nur eine geschlossene Allgemeinheit
Stworzy rewolucję, kto by nie miał racji.
Wird eine Revolution schaffen, egal wer Recht hat.
Niezależnie od reprezentacji.
Unabhängig von der Vertretung.
Tym Euro już wygraliśmy jak pani
Dieses Euro haben wir schon gewonnen, so wie Frau
Krzywda 20 lat wakacji.
Unrecht ihre 20 Jahre Urlaub.
Jakbyś ze smrodem,
Als wärst du mit Gestank,
Butelkowym taxi.
Ein Flaschen-Taxi.





Авторы: Wojciech Sosnowski, Lukasz Rostkowski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.