Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pospolite Ruszenie
Allgemeiner Aufbruch
Z
miasta
miłości
do
każdego
grodu
Von
der
Stadt
der
Liebe
zu
jeder
Burg
Zwaśnionych
mości
obojga
narodów
Entzweiter
Herrschaften
beider
Nationen
Do
pojednania
- jeden
krok
Zur
Versöhnung
– nur
ein
Schritt
A
tak
wiele
powodów
Und
doch
so
viele
Gründe
Uśmiech
jest
prosty
Ein
Lächeln
ist
einfach
Jak
wodór
Wie
Wasserstoff
Sami
twórzmy
tabele
dobrej
chemii
Lasst
uns
selbst
Tabellen
guter
Chemie
erstellen
A
nie
odór
między
nami
Und
nicht
Gestank
zwischen
uns
Pokolenie
remontów
Generation
der
Renovierungen
Żyję
zmianami,
wszystko
w
toku
Ich
lebe
von
Veränderungen,
alles
ist
im
Gange
Moje
miasto
nagle
zabite
sami
Meine
Stadt,
plötzlich
erschlagen,
von
uns
selbst
Ma
trzy
pasy
wokół
Hat
drei
Spuren
drumherum
Orliki
są,
zatem
do
bloków
Orliks
sind
da,
also
ab
zu
den
Blocks
Znam
je,
sowieta!
Ich
kenne
sie,
Sowjet-Stil!
Chore
na
elewacji
świąd
Krank
an
der
Fassade,
ein
Juckreiz
Malowane
jak
Aneta
Bemalt
wie
Aneta
Na
baletach
klątwa
Auf
Partys
ein
Fluch
Pleks
i
tandeta
Plexiglas
und
Ramsch
Musi
ulecieć
jak
z
krowiego
placka
metan
Muss
verfliegen
wie
Methan
aus
einem
Kuhfladen
Nawet
Żanet
Kaleta
Nicht
einmal
Żaneta
Kaleta
Nie
ma
kremu
na
Hat
eine
Creme
gegen
Kolorowy
trąd
i
ropowate
runo,
Die
bunte
Lepra
und
das
eitrige
Vlies,
Które
opętał
Das
besessen
hat
Moje
osiedle
w
młodych
talentach
Meine
Siedlung
voller
junger
Talente
Nadchodzi
rewolucji
mięta
Die
Minze
der
Revolution
naht
Cudo,
na
ulicach
miasta
Wunder,
auf
den
Straßen
der
Stadt
Rewolucja
w
końcu
czyny,
a
nie
hasła
Revolution
endlich
Taten,
nicht
Phrasen
Cudo,
na
ulicach
miasta
Wunder,
auf
den
Straßen
der
Stadt
Rewolucja
w
końcu
czyny,
a
nie
hasła
Revolution
endlich
Taten,
nicht
Phrasen
Zrób
coś
od
siebie
dla
ulic.
Tu
etwas
von
dir
aus
für
die
Straßen.
Porzućmy
brzemię
biernych
znieczulic
Lasst
uns
die
Last
der
passiven
Betäubten
ablegen
Klucz
to
pospolite
ruszenie
Der
Schlüssel
ist
der
allgemeine
Aufbruch
Łączenie
wkrętów
a
nie
przekrętów
plan
Verbinden
von
Schrauben,
nicht
ein
Plan
von
Betrügereien
Zrób
coś
od
siebie
dla
ulic.
Tu
etwas
von
dir
aus
für
die
Straßen.
Porzućmy
brzemię
flanelowych
koszuli
Lasst
uns
die
Last
der
Flanellhemden
ablegen
Klucz
to,
pospolite
ruszenie
Der
Schlüssel
ist,
der
allgemeine
Aufbruch
Batalia
z
wielką
infekcją
ścian.
Der
Kampf
mit
der
großen
Infektion
der
Wände.
Piszemy
swą
bajkę
Wir
schreiben
unser
eigenes
Märchen
Jak
Brzechwa
Pana
Kleksa
Wie
Brzechwa
Herrn
Klecks
Wychowani
na
blokach,
Aufgewachsen
in
den
Blocks,
Schabowych,
snach
o
peweksach
Mit
Schnitzeln,
Träumen
von
Pewex-Läden
Nie
płaczmy
jak
beksa,
Lasst
uns
nicht
weinen
wie
eine
Heulsuse,
Że
zostawili
nas
tak,
Dass
sie
uns
so
zurückgelassen
haben,
Korzystajmy
z
weksla
Nutzen
wir
den
Wechsel
Patrz
jak,
razem
cywilizujemy
Schau
mal,
wie
wir
zusammen
zivilisieren
Enestetyki
Teksas,
jazda!
Das
Unästhetik-Texas,
los
geht's!
Upadła
pleksa,
Das
Plexiglas
ist
gefallen,
Obojętności
basta,
Schluss
mit
der
Gleichgültigkeit,
Nastał
nowy
czas
Eine
neue
Zeit
ist
angebrochen
Dla
Twego
miasta.
Für
deine
Stadt.
Budowę
las
ulice
porasta,
Ein
Wald
von
Baustellen
überwuchert
die
Straßen,
W
dłonie
wiosła,
Die
Ruder
in
die
Hände,
Łatwo
krytykować
w
postach,
Leicht
ist
es,
in
Posts
zu
kritisieren,
Trudno
oczekiwaniom
sprostać,
Schwer,
den
Erwartungen
gerecht
zu
werden,
Niech
każda
postać,
Möge
jede
Gestalt,
Przestanie
spać
i
zacznie
Aufhören
zu
schlafen
und
anfangen,
Ten
bałagan
chłostać,
Dieses
Chaos
auszupeitschen,
Razem
budujmy
nowe
łady.
Lasst
uns
zusammen
neue
Ordnungen
bauen.
To
nie
jak
stadion
Mostostal
Das
ist
nicht
wie
das
Mostostal-Stadion,
Co
wyciął
żarcik
Das
uns
einen
Streich
gespielt
hat
Nam
jak
z
mikrofonem
Tadek
Drozda
Wie
Tadek
Drozda
mit
dem
Mikrofon
Wrocław,
Hans
Kloss
da
radę,
Breslau,
Hans
Kloss
schafft
das,
Bo
ma
moc
w
łączących
nas
mostach
Denn
er
hat
Kraft
in
den
Brücken,
die
uns
verbinden
Cudo,
na
ulicach
miasta
Wunder,
auf
den
Straßen
der
Stadt
Rewolucja
w
końcu
czyny,
a
nie
hasła
Revolution
endlich
Taten,
nicht
Phrasen
Cudo,
na
ulicach
miasta
Wunder,
auf
den
Straßen
der
Stadt
Rewolucja
w
końcu
czyny,
a
nie
hasła
Revolution
endlich
Taten,
nicht
Phrasen
Zrób
coś
od
siebie
dla
ulic.
Tu
etwas
von
dir
aus
für
die
Straßen.
Porzućmy
brzemię
biernych
znieczulic
Lasst
uns
die
Last
der
passiven
Betäubten
ablegen
Klucz
to
pospolite
ruszenie
Der
Schlüssel
ist
der
allgemeine
Aufbruch
Łączenie
wkrętów
a
nie
przekrętów
plan
Verbinden
von
Schrauben,
nicht
ein
Plan
von
Betrügereien
Zrób
coś
od
siebie
dla
ulic.
Tu
etwas
von
dir
aus
für
die
Straßen.
Porzućmy
brzemię
flanelowych
koszuli
Lasst
uns
die
Last
der
Flanellhemden
ablegen
Klucz
to
pospolite
ruszenie
Der
Schlüssel
ist,
der
allgemeine
Aufbruch
Batalia
z
wielką
infekcją
ścian.
Der
Kampf
mit
der
großen
Infektion
der
Wände.
Te
bloki
są
jak
najgorszy
kac,
Diese
Blocks
sind
wie
der
schlimmste
Kater,
Kiedy
już
strach
się
bać,
Wenn
man
schon
Angst
hat,
sich
zu
fürchten,
Kiedy
nie
możesz
ruszyć
głową.
Wenn
du
deinen
Kopf
nicht
bewegen
kannst.
Te
bloki
są
jak
najgorsza
z
faz,
Diese
Blocks
sind
wie
die
schlimmste
Phase,
Kiedy
twa
blada
twarz
wygląda
zbyt
kolorowo.
Wenn
dein
blasses
Gesicht
zu
bunt
aussieht.
Ten
polski
design
dla
ubogich
ma,
Dieses
polnische
Design
für
die
Armen
hat,
Małego
miasta
ślad,
Die
Spur
einer
kleinen
Stadt,
Nieważne,
gdzie
te
bloki
stoją.
Egal,
wo
diese
Blocks
stehen.
Kto
pierwszy
pomalował
Wer
zuerst
Tak
nasz
świat,
Unsere
Welt
so
bemalt
hat,
Nie
kochał
chyba
nas,
Hat
uns
wohl
nicht
geliebt,
Zrobił
to
raczej
swoim
wrogom.
Tat
es
eher
seinen
Feinden
an.
Chciał
zniwelować
poziom
całych
mas,
Wollte
das
Niveau
ganzer
Massen
senken,
Obrzydzić
wolność
tak
Die
Freiheit
so
verleiden,
To
było
pewnie
jego
bronią.
Das
war
wohl
seine
Waffe.
Siedź
w
domu,
w
telewizor
tępo
patrz.
Sitz
zu
Hause,
starr
stumpf
in
den
Fernseher.
Za
oknem
brzydko
masz.
Draußen
hast
du
es
hässlich.
A
w
domu
ślicznie
jest
w
pokoju.
Und
zu
Hause
ist
es
schön
im
Zimmer.
To
nie
jest
niczyje,
Das
gehört
niemandem,
To
jest
nasze,
Das
ist
unser,
To
jest
częścią
mnie
Das
ist
ein
Teil
von
mir,
Bo
codziennie
na
to
patrzę.
Weil
ich
es
täglich
ansehe.
Chcecie
przekonać
się,
Wollt
ihr
euch
überzeugen,
Kto
rusza
tym
miastem,
Wer
diese
Stadt
bewegt,
Posłuchaj
na
osiedlach
tej
muzyki
z
okien,
Hört
diese
Musik
aus
den
Fenstern
in
den
Siedlungen,
Nie
chcę
więcej
na
ten
barwny
syf
patrzeć,
Ich
will
diesen
bunten
Dreck
nicht
mehr
ansehen,
Na
bloki,
które
mają
kolor
dozorczyni
majtek.
Diese
Blocks,
die
die
Farbe
von
Hausmeisterinnen-Unterhosen
haben.
Albo
ktoś
zajmie
się
designem
na
poważnie,
Entweder
kümmert
sich
jemand
ernsthaft
um
das
Design,
Albo
pospolicie
my
ruszymy
się
po
farbę.
Oder
wir
rühren
uns
gemeinsam
und
holen
Farbe.
Ja
teraz
tu
odpalam
pierwszą
zapałkę,
Ich
zünde
jetzt
hier
das
erste
Streichholz
an,
Trzymam
w
zanadrzu
konkretną
petardę.
Halte
einen
konkreten
Knaller
bereit.
Łączę
się
w
bólu
i
znów
gardzę
standardem,
Ich
vereine
mich
im
Schmerz
und
verachte
wieder
den
Standard,
Moja
nagrywka
z
eLUCe
nie
jest
żartem.
Meine
Aufnahme
mit
eLUCe
ist
kein
Scherz.
Jedynie
zwarty
ogół
Nur
eine
geschlossene
Allgemeinheit
Stworzy
rewolucję,
kto
by
nie
miał
racji.
Wird
eine
Revolution
schaffen,
egal
wer
Recht
hat.
Niezależnie
od
reprezentacji.
Unabhängig
von
der
Vertretung.
Tym
Euro
już
wygraliśmy
jak
pani
Dieses
Euro
haben
wir
schon
gewonnen,
so
wie
Frau
Krzywda
20
lat
wakacji.
Unrecht
ihre
20
Jahre
Urlaub.
Jakbyś
ze
smrodem,
Als
wärst
du
mit
Gestank,
Butelkowym
taxi.
Ein
Flaschen-Taxi.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Sosnowski, Lukasz Rostkowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.