Текст и перевод песни PLANET L.U.C. - Wrometamorfoza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wrometamorfoza
Wrometamorfoza
Przekroczył
próg
ceglanego
studium,
He
crossed
the
threshold
of
the
brick
studio,
Przed
drzwiami
wielkie
stare
drzewa
odegrały
preludium
In
front
of
the
door,
the
large
old
trees
played
a
prelude
Pamiętnej
chwili
partytura,
wolno
przekroczył
wrota
jak
próg
świątyni
samuraj,
The
score
of
the
memorable
moment,
he
slowly
crossed
the
gate
like
a
samurai
crossing
the
threshold
of
a
temple,
Pomyłek
portal
trzasnął
za
nim
i
powiedział
mu
bay
bay,
The
portal
of
mistakes
slammed
behind
him
and
said
bay
bay,
Stary
parkiet
zaskrzypiał
jak
w
zajezdni
tramwaj,
a
potem
chwile
było
pusto.
The
old
parquet
creaked
like
a
tram
depot,
and
then
it
was
empty
for
a
while.
Wtedy
naprzeciw
siebie,
ujrzał
siebie,
lecz
to
nie
było
lustro,
tłusto!
Then,
opposite
himself,
he
saw
himself,
but
it
was
not
a
mirror,
greasy!
To
byłem
ja
który
błąkałem
się
tak
sam
od
matury,
It
was
me
who
wandered
so
alone
since
graduation,
Staliśmy
jak
pałeczki
dyrygenta
uwertury.
We
stood
like
the
conductor's
sticks
of
an
overture.
Dwa
kaptury
oczami
przenikały
się
jak
słońce
cienkie
chmury
Two
hoods,
their
eyes
penetrating
each
other
like
the
sun
through
thin
clouds
Gdyby
nie
Kapitan
Gleba
gdyby
nie
Aniołów
chóry,
If
it
weren't
for
Captain
Gleba,
if
it
weren't
for
the
Angels'
choirs,
Mogliśmy
już
nigdy
nie
spotkać
się
jednak
te
mury,
We
might
never
have
met
again,
yet
these
walls,
Połączyły
nas
jak
fale
odległe
aparatury
Connected
us
like
waves
of
distant
apparatus
Wyglądał
jak
cień
ponury,
myślał
że
to
sen
na
pewno!
He
looked
like
a
gloomy
shadow,
he
thought
it
was
a
dream
for
sure!
Patrzyłem
na
siebie
wyschniętego
jak
drewno!
I
looked
at
myself
dried
up
like
wood!
Głębokie
sine
oczodoły
nie
czyniły
go
królewną,
Deep
blue
eye
sockets
didn't
make
him
a
princess,
Wyglądał
jak
Stachursky
który
wybrał
by
Jazz
zamiast
Techno
He
looked
like
Stachursky
who
would
have
chosen
Jazz
over
Techno
Wtedy
mu
rzekłem:
Then
I
told
him:
Witaj
Ty
moja
głowo,
no
ładnie,
choćbyś
był
sową
Hello,
my
head,
well,
well,
even
if
you
were
an
owl
Wystarczy
kilka
lat
bez
serca
by
zawitać
na
dnie!
Just
a
few
years
without
a
heart
to
reach
the
bottom!
Gdzieś
Ty
wędrował
chłopie
jak
Chylińska
wpadłeś
w
otchłani
matnię...
Where
have
you
wandered,
man,
like
Chylińska
you
fell
into
the
muddy
abyss...
Nie
wiem,
pogubiłem
się
zdrowo
jak
klucze
jak
numerki
szatnie,
I
don't
know,
I
lost
myself
thoroughly
like
keys,
like
cloakroom
numbers,
Chyba
trzeba
tak
błądzić
tymczasowo
ślepo
i
nieskładnie,
by
poznać
prawdę
You
probably
have
to
wander
like
this
temporarily
blind
and
clumsy
to
know
the
truth
Choć
wiem
że
czas
nam
cenne
minuty
kradnie,
Although
I
know
that
time
steals
precious
minutes
from
us,
A
życie
krótkie
jest
jak
nogi
kłamstwa
And
life
is
short
like
the
legs
of
a
lie
Jak
polskie
autostrady
przejezdne
bezpłatnie.
Like
Polish
highways
free
to
travel.
Dobrze
że
jesteś,
rozum
masz
a
ja
wyobraźnię,
It's
good
that
you
are
here,
you
have
reason
and
I
have
imagination,
Gdy
złączymy
siłę
tu
raz
może
spełnimy
kilka
pragnień
If
we
combine
our
strength
here,
maybe
we
will
fulfill
some
desires
Jak
Neo
tu
teraz
wybierz
pigułkę
wszak
nie
da
się
ukryć,
Like
Neo,
choose
the
pill
now,
there's
no
hiding
it,
To
nie
na
konsoli
gra,
scena
ma
głębokie
zapadnie
This
is
not
a
console
game,
the
stage
has
a
deep
drop
Późno
by
zacząć,
duże
ryzyko,
sztuka
zdrowie
kradnie
It's
late
to
start,
high
risk,
art
steals
health
Normalne
życie
bez
kaptura
jest
pewniejsze
więc,
przemyśl
to
dokładnie...
Normal
life
without
a
hood
is
safer
so,
think
about
it
carefully...
Wtedy
pociągnął
sznur,
jak
dym
z
komina,
poszła
w
górę
znowu
kurtyna
Then
he
pulled
the
string,
like
smoke
from
a
chimney,
the
curtain
went
up
again
Naiwny
Szwejk
popchnął
domina,
wielką
życia
przygodę
rozpoczyna
Naive
Szwejk
pushed
the
dominoes,
a
great
life
adventure
begins
Choć
wiele
lat
od
zera
na
nizinach,
Although
many
years
from
scratch
in
the
lowlands,
Tworzyć
będzie
Rzym
w
małych
pokornych
dziwnych
czynach
He
will
create
Rome
in
small,
humble,
strange
deeds
Choć
krew
pot
i
łzy
brak
koneksji
– droga
kapucyna
Although
blood,
sweat
and
tears
lack
connections
- the
Capuchin
road
Nigdy
nie
uwierzyłby
co
dla
odważnych
los
w
kieszeni
trzyma...
He
would
never
believe
what
fate
holds
in
store
for
the
brave...
Co
dla
odważnych
los
w
kieszeni
trzyma...
What
fate
holds
in
store
for
the
brave...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lukasz Rostkowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.