Текст и перевод песни PLANET L.U.C. - Wrometamorfoza
Wrometamorfoza
Метаморфоза
Przekroczył
próg
ceglanego
studium,
Переступил
порог
кирпичной
студии,
Przed
drzwiami
wielkie
stare
drzewa
odegrały
preludium
Перед
дверями
большие
старые
деревья
сыграли
прелюдию
Pamiętnej
chwili
partytura,
wolno
przekroczył
wrota
jak
próg
świątyni
samuraj,
Памятного
момента
партитуры,
медленно
переступил
ворота,
как
порог
храма
самурай,
Pomyłek
portal
trzasnął
za
nim
i
powiedział
mu
bay
bay,
Портал
ошибок
захлопнулся
за
ним
и
сказал
ему
"пока",
Stary
parkiet
zaskrzypiał
jak
w
zajezdni
tramwaj,
a
potem
chwile
było
pusto.
Старый
паркет
заскрипел,
как
трамвай
в
депо,
а
затем
на
мгновение
стало
пусто.
Wtedy
naprzeciw
siebie,
ujrzał
siebie,
lecz
to
nie
było
lustro,
tłusto!
Тогда
напротив
себя,
увидел
себя,
но
это
не
было
зеркало,
клянусь!
To
byłem
ja
który
błąkałem
się
tak
sam
od
matury,
Это
был
я,
который
бродил
сам
по
себе
после
выпускного,
Staliśmy
jak
pałeczki
dyrygenta
uwertury.
Мы
стояли,
как
палочки
дирижёра
увертюры.
Dwa
kaptury
oczami
przenikały
się
jak
słońce
cienkie
chmury
Два
капюшона
глазами
проникали
друг
в
друга,
как
солнце
сквозь
тонкие
облака
Gdyby
nie
Kapitan
Gleba
gdyby
nie
Aniołów
chóry,
Если
бы
не
капитан
Глеба,
если
бы
не
ангельские
хоры,
Mogliśmy
już
nigdy
nie
spotkać
się
jednak
te
mury,
Мы
могли
бы
больше
никогда
не
встретиться,
но
эти
стены,
Połączyły
nas
jak
fale
odległe
aparatury
Соединили
нас,
как
волны
удалённых
устройств
Wyglądał
jak
cień
ponury,
myślał
że
to
sen
na
pewno!
Он
выглядел
как
тень
мрачная,
подумал,
что
это
сон,
конечно!
Patrzyłem
na
siebie
wyschniętego
jak
drewno!
Я
смотрел
на
себя
высохшего,
как
дерево!
Głębokie
sine
oczodoły
nie
czyniły
go
królewną,
Глубокие
синие
глазницы
не
делали
его
принцессой,
Wyglądał
jak
Stachursky
który
wybrał
by
Jazz
zamiast
Techno
Он
выглядел
как
Стахурский,
который
выбрал
бы
джаз
вместо
техно
Wtedy
mu
rzekłem:
Тогда
я
сказал
ему:
Witaj
Ty
moja
głowo,
no
ładnie,
choćbyś
był
sową
Привет,
моя
голова,
ладно,
даже
если
бы
ты
был
совой
Wystarczy
kilka
lat
bez
serca
by
zawitać
na
dnie!
Достаточно
нескольких
лет
без
сердца,
чтобы
оказаться
на
дне!
Gdzieś
Ty
wędrował
chłopie
jak
Chylińska
wpadłeś
w
otchłani
matnię...
Где
ты
бродил,
парень,
как
Хилинская,
попал
в
бездну...
Nie
wiem,
pogubiłem
się
zdrowo
jak
klucze
jak
numerki
szatnie,
Не
знаю,
заблудился,
как
ключи,
как
номерок
раздевалки,
Chyba
trzeba
tak
błądzić
tymczasowo
ślepo
i
nieskładnie,
by
poznać
prawdę
Наверное,
нужно
так
блуждать
временно
слепо
и
несвязно,
чтобы
познать
правду
Choć
wiem
że
czas
nam
cenne
minuty
kradnie,
Хотя
я
знаю,
что
время
крадёт
у
нас
драгоценные
минуты,
A
życie
krótkie
jest
jak
nogi
kłamstwa
А
жизнь
коротка,
как
ноги
лжи
Jak
polskie
autostrady
przejezdne
bezpłatnie.
Как
польские
автобаны,
проездные
бесплатно.
Dobrze
że
jesteś,
rozum
masz
a
ja
wyobraźnię,
Хорошо,
что
ты
есть,
у
тебя
есть
разум,
а
у
меня
воображение,
Gdy
złączymy
siłę
tu
raz
może
spełnimy
kilka
pragnień
Когда
объединим
силу
здесь,
возможно,
исполним
несколько
желаний
Jak
Neo
tu
teraz
wybierz
pigułkę
wszak
nie
da
się
ukryć,
Как
Нео,
выбери
сейчас
таблетку,
ведь
нельзя
скрывать,
To
nie
na
konsoli
gra,
scena
ma
głębokie
zapadnie
Это
не
игра
на
консоли,
сцена
имеет
глубокие
провалы
Późno
by
zacząć,
duże
ryzyko,
sztuka
zdrowie
kradnie
Поздно
начинать,
большой
риск,
искусство
крадёт
здоровье
Normalne
życie
bez
kaptura
jest
pewniejsze
więc,
przemyśl
to
dokładnie...
Нормальная
жизнь
без
капюшона
надежнее,
так
что
подумай
как
следует...
Wtedy
pociągnął
sznur,
jak
dym
z
komina,
poszła
w
górę
znowu
kurtyna
Тогда
он
дёрнул
за
верёвку,
как
дым
из
трубы,
снова
поднялась
занавес
Naiwny
Szwejk
popchnął
domina,
wielką
życia
przygodę
rozpoczyna
Наивный
Швейк
подтолкнул
домино,
начинается
большое
приключение
жизни
Choć
wiele
lat
od
zera
na
nizinach,
Хотя
много
лет
с
нуля
на
низинах,
Tworzyć
będzie
Rzym
w
małych
pokornych
dziwnych
czynach
Будет
создавать
Рим
в
маленьких
скромных
странных
или
необычных
делах
Choć
krew
pot
i
łzy
brak
koneksji
– droga
kapucyna
Хотя
кровь,
пот
и
слёзы,
отсутствие
связей
— путь
капуцина
Nigdy
nie
uwierzyłby
co
dla
odważnych
los
w
kieszeni
trzyma...
Никогда
бы
не
поверил,
что
для
смелых
судьба
в
кармане
держит...
Co
dla
odważnych
los
w
kieszeni
trzyma...
Что
для
смелых
судьба
в
кармане
держит...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lukasz Rostkowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.