En ville -
PLK
,
SDM
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
100
moins
8,
1-4-0,
que
personne
ne
vienne
jouer
les
faux
par
ici
(non,
par
ici)
100
minus
8,
1-4-0,
lass
niemanden
hier
falsch
spielen
(nein,
hier
nicht)
J′n'ai
pas
la
chance,
j′lui
envoie
un
message,
j'crois
bien
qu'elle
n′a
pas
reçu
(non,
pas
reçu)
Ich
hab
kein
Glück,
schick'
ihr
'ne
Nachricht,
doch
sie
hat
sie
wohl
nicht
bekommen
(nein,
nicht
bekommen)
La
chandelle
est
morte,
j′ai
demandé
du
feu
à
Khaleessi
(oh
oui)
Die
Kerze
ist
aus,
ich
hab
Khaleessi
um
Feuer
gebeten
(oh
ja)
Dans
la
zone,
c'est
chaud,
j′ai
toujours
un
pétard
chargé
quand
j'viens
par
ici
In
der
Zone
ist
es
heiß,
ich
hab
immer
'ne
geladene
Waffe
dabei,
wenn
ich
hierher
komm
Et
quand
j′tourne
en
ville
Und
wenn
ich
durch
die
Stadt
dreh
Tu
sais
c'que
j′ai
sur
moi,
tu
sais
c'que
j'sais
sur
toi,
tu
sais
très
bien
pourquoi
(quoi)
Weißt
du,
was
ich
bei
mir
hab,
weißt
du,
was
ich
über
dich
weiß,
du
weißt
genau
warum
(was)
Et
quand
j′tourne
en
ville
Und
wenn
ich
durch
die
Stadt
dreh
Tu
sais
c′que
j'ai
sur
moi,
tu
sais
c′que
j'sais
sur
toi,
tu
sais
très
bien
pourquoi
(quoi)
Weißt
du,
was
ich
bei
mir
hab,
weißt
du,
was
ich
über
dich
weiß,
du
weißt
genau
warum
(was)
Pas
d′machine
à
laver
qui
lave
les
pêchés
(non),
teinture
blonde,
moustache
d'épicier
(eh-eh)
Keine
Waschmaschine,
die
Sünden
wäscht
(nein),
blond
gefärbt,
Schnurrbart
wie
ein
Krämer
(eh-eh)
L′argent
court
vite,
il
faut
s'dépêcher,
qu'des
gros
poissons
chez
nous
qu′les
condés
viennent
pêcher
Geld
rennt
schnell,
man
muss
sich
beeilen,
nur
große
Fische,
die
die
Bullen
hier
fischen
On
s′comprend
sur
le
banc
juste
en
s'faisant
des
signes
(avec
les
yeux)
Wir
verstehen
uns
auf
der
Bank
nur
durch
Zeichen
(mit
den
Augen)
Juste
avec
le
regard,
on
bé-tom
pour
des
marques
ou
des
six
Nur
mit
dem
Blick,
wir
gehen
für
Marken
oder
Sixer
Tu
crois
qu′tu
décides?
C'est
qu′t'as
rien
compris
depuis
l′départ
(ouh
oui)
Denkst
du,
du
bestimmst?
Dann
hast
du
von
Anfang
an
nichts
verstanden
(oh
ja)
Ah,
encore
un
ient-cli
qui
fait
cramer
le
bât'
(han),
un
condé
qui
fait
l'taré,
le
mac
(eh)
Ah,
noch
ein
Dealer,
der
das
Haus
brennen
lässt
(han),
ein
Bulle,
der
sich
verrückt
stellt,
der
Zuhälter
(eh)
J′passais
mes
journées
à
détailler,
toi,
tu
révisais
pour
passer
le
BAC(pah,
pah)
Ich
hab
meine
Tage
mit
Beobachtung
verbracht,
du
hast
fürs
Abi
gelernt
(pah,
pah)
La
route
devant,
qui
vise
le
soleil
(han)?
2-3
kamas
pour
trouver
l′sommeil
(han)
Die
Straße
vor
mir,
wer
zielt
auf
die
Sonne
(han)?
2-3
K's
für
den
Schlaf
(han)
On
m'a
dit
qu′les
keufs
ont
des
yeux
partout,
depuis
qu'les
murs
ont
des
oreilles
Man
sagt,
die
Bullen
haben
überall
Augen,
seit
die
Wände
Ohren
haben
100
moins
8,
1-4-0,
que
personne
ne
vienne
jouer
les
faux
par
ici
(non,
par
ici)
100
minus
8,
1-4-0,
lass
niemanden
hier
falsch
spielen
(nein,
hier
nicht)
J′n'ai
pas
la
chance,
j′lui
envoie
un
message,
j'crois
bien
qu'elle
n′a
pas
reçu
(non,
pas
reçu)
Ich
hab
kein
Glück,
schick'
ihr
'ne
Nachricht,
doch
sie
hat
sie
wohl
nicht
bekommen
(nein,
nicht
bekommen)
La
chandelle
est
morte,
j′ai
demandé
du
feu
à
Khaleessi
(oh
oui)
Die
Kerze
ist
aus,
ich
hab
Khaleessi
um
Feuer
gebeten
(oh
ja)
Dans
la
zone,
c'est
chaud,
j′ai
toujours
un
pétard
chargé
quand
j'viens
par
ici
(dll)
In
der
Zone
ist
es
heiß,
ich
hab
immer
'ne
geladene
Waffe
dabei,
wenn
ich
hierher
komm
(dll)
Et
quand
j′tourne
en
ville
Und
wenn
ich
durch
die
Stadt
dreh
Tu
sais
c'que
j′ai
sur
moi,
tu
sais
c'que
j'sais
sur
toi,
tu
sais
très
bien
pourquoi
(quoi)
Weißt
du,
was
ich
bei
mir
hab,
weißt
du,
was
ich
über
dich
weiß,
du
weißt
genau
warum
(was)
Et
quand
j′tourne
en
ville
Und
wenn
ich
durch
die
Stadt
dreh
Tu
sais
c′que
j'ai
sur
moi,
tu
sais
c′que
j'sais
sur
toi,
tu
sais
très
bien
pourquoi
(quoi)
Weißt
du,
was
ich
bei
mir
hab,
weißt
du,
was
ich
über
dich
weiß,
du
weißt
genau
warum
(was)
Eh,
Ocho,
Ocho,
puissant,
puissant
(ouais,
ouais)
Eh,
Ocho,
Ocho,
mächtig,
mächtig
(ja,
ja)
C′est
moi,
l'bruit
et
l′odeur,
c'est
moi
dans
l'top
classement
Deezer
(ouh)
Das
bin
ich,
der
Lärm
und
der
Geruch,
das
bin
ich
in
den
Deezer-Top-Charts
(ouh)
La
forme
finale
à
Freezer,
aux
cheveux
frisés
Die
Endform
wie
Freezer,
mit
lockigen
Haaren
Bébé,
on
va
l′faire,
mais
que
quand
j′aurai
fini
d'tiser
Baby,
wir
machen's,
aber
erst,
wenn
ich
fertig
bin
mit
dem
Feiern
Fils
de-,
on
a
peur
de
personne
(ouh),
donc
on
baise
tout
l′monde
(ouais,
ouais)
Sohn
von-,
wir
fürchten
niemanden
(ouh),
also
nehmen
wir
uns
alles
(ja,
ja)
Si
tu
m'dis
"viens
tout
seul",
bah,
poto,
j′ramène
tout
l'monde
Wenn
du
sagst
"komm
allein",
dann,
Kumpel,
bring
ich
die
ganze
Truppe
J′viens
pas
dans
vos
trucs
pétés,
toi,
viens
dans
l'block,
y
a
d'la
patate
Ich
komm
nicht
in
eure
kaputten
Läden,
komm
du
in
den
Block,
hier
gibt's
Action
On
n′est
pas
là
pour
piloter,
midi-minuit,
on
fait
plata
Wir
sind
nicht
zum
Rumgucken
hier,
von
mittags
bis
Mitternacht
machen
wir
Kasse
Les
kushs
entrain
d′kiffer
leurs
vies
(ouh),
quand
la
muerte
s'invite
à
la
fête
Die
Kiffer
genießen
ihr
Leben
(ouh),
wenn
der
Tod
zur
Party
kommt
J′ai
rien
dit,
mais
j'ai
vu,
j′ai
fait,
j'dis
qu′la
vérité
dans
mes
sons,
bande
fous,
eh
(ouais,
ouais)
Hab
nichts
gesagt,
aber
gesehen,
gemacht,
ich
sag
die
Wahrheit
in
meinen
Songs,
ihr
Verrückten,
eh
(ja,
ja)
La
zone,
c'est
chaud,
gros,
si
y
a
drah,
mon
flingue,
j'sors
Die
Zone
ist
heiß,
Bro,
wenn
es
Stress
gibt,
zieh
ich
die
Waffe
C′est
nous
les
best,
y
a
pas
photos,
demande
à
73Shot,
motherfucker
Wir
sind
die
Besten,
keine
Frage,
frag
73Shot,
Motherfucker
100
moins
8,
1-4-0,
que
personne
ne
vienne
jouer
les
faux
par
ici
(non,
par
ici)
100
minus
8,
1-4-0,
lass
niemanden
hier
falsch
spielen
(nein,
hier
nicht)
J′n'ai
pas
la
chance,
j′lui
envoie
un
message,
j'crois
bien
qu′elle
n'a
pas
reçu
(non,
pas
reçu)
Ich
hab
kein
Glück,
schick'
ihr
'ne
Nachricht,
doch
sie
hat
sie
wohl
nicht
bekommen
(nein,
nicht
bekommen)
La
chandelle
est
morte,
j′ai
demandé
du
feu
à
Khaleessi
(oh
oui)
Die
Kerze
ist
aus,
ich
hab
Khaleessi
um
Feuer
gebeten
(oh
ja)
Dans
la
zone,
c'est
chaud,
j'ai
toujours
un
pétard
chargé
quand
j′viens
par
ici
(dll)
In
der
Zone
ist
es
heiß,
ich
hab
immer
'ne
geladene
Waffe
dabei,
wenn
ich
hierher
komm
(dll)
Et
quand
j′tourne
en
ville
Und
wenn
ich
durch
die
Stadt
dreh
Tu
sais
c'que
j′ai
sur
moi,
tu
sais
c'que
j′sais
sur
toi,
tu
sais
très
bien
pourquoi
(quoi)
Weißt
du,
was
ich
bei
mir
hab,
weißt
du,
was
ich
über
dich
weiß,
du
weißt
genau
warum
(was)
Et
quand
j'tourne
en
ville
Und
wenn
ich
durch
die
Stadt
dreh
Tu
sais
c′que
j'ai
sur
moi,
tu
sais
c'que
j′sais
sur
toi,
tu
sais
très
bien
pourquoi
(quoi)
Weißt
du,
was
ich
bei
mir
hab,
weißt
du,
was
ich
über
dich
weiß,
du
weißt
genau
warum
(was)
100
moins
8,
1-4-0,
que
personne
ne
vienne
jouer
les
faux
par
ici
(non,
par
ici)
100
minus
8,
1-4-0,
lass
niemanden
hier
falsch
spielen
(nein,
hier
nicht)
J′n'ai
pas
la
chance,
j′lui
envoie
un
message,
j'crois
bien
qu′elle
n'a
pas
reçu
(non,
pas
reçu)
Ich
hab
kein
Glück,
schick'
ihr
'ne
Nachricht,
doch
sie
hat
sie
wohl
nicht
bekommen
(nein,
nicht
bekommen)
La
chandelle
est
morte,
j′ai
demandé
du
feu
à
Khaleessi
(oh
oui)
Die
Kerze
ist
aus,
ich
hab
Khaleessi
um
Feuer
gebeten
(oh
ja)
Dans
la
zone,
c'est
chaud,
j'ai
toujours
un
pétard
chargé
quand
j′viens
par
ici
(dll)
In
der
Zone
ist
es
heiß,
ich
hab
immer
'ne
geladene
Waffe
dabei,
wenn
ich
hierher
komm
(dll)
Et
quand
j′tourne
en
ville
Und
wenn
ich
durch
die
Stadt
dreh
Tu
sais
c'que
j′ai
sur
moi,
tu
sais
c'que
j′sais
sur
toi,
tu
sais
très
bien
pourquoi
(quoi)
Weißt
du,
was
ich
bei
mir
hab,
weißt
du,
was
ich
über
dich
weiß,
du
weißt
genau
warum
(was)
Et
quand
j'tourne
en
ville
Und
wenn
ich
durch
die
Stadt
dreh
Tu
sais
c′que
j'ai
sur
moi,
tu
sais
c'que
j′sais
sur
toi,
tu
sais
très
bien
pourquoi
(quoi)
Weißt
du,
was
ich
bei
mir
hab,
weißt
du,
was
ich
über
dich
weiß,
du
weißt
genau
warum
(was)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dodo, Plk, Sdm
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.