Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
les
condés
tapent
à
ta
porte,
demande-toi
si
t'es
préparé
Wenn
die
Bullen
an
deine
Tür
klopfen,
frag
dich,
ob
du
vorbereitet
bist
Sentiment
coupé
au
sécateur,
impossible
de
réparer
Gefühl
mit
der
Gartenschere
abgeschnitten,
unmöglich
zu
reparieren
Ici,
si
tu
dis
que
t'as
peur,
tu
finiras
par
t'faire
grailler
Hier,
wenn
du
sagst,
du
hast
Angst,
wirst
du
am
Ende
gefressen
Oh
oh,
je
s'rai
pas
là
pour
séparer
Oh
oh,
ich
werd'
nicht
da
sein,
um
zu
trennen
Si
les
condés
tapent
à
ta
porte,
demande-toi
si
t'es
préparé
Wenn
die
Bullen
an
deine
Tür
klopfen,
frag
dich,
ob
du
vorbereitet
bist
Sentiment
coupé
au
sécateur,
impossible
de
réparer
Gefühl
mit
der
Gartenschere
abgeschnitten,
unmöglich
zu
reparieren
Ici,
si
tu
dis
que
t'as
peur,
tu
finiras
par
t'faire
grailler
Hier,
wenn
du
sagst,
du
hast
Angst,
wirst
du
am
Ende
gefressen
Oh
oh,
je
s'rai
pas
là
pour
séparer
Oh
oh,
ich
werd'
nicht
da
sein,
um
zu
trennen
Hey,
j'ai
sombres
idées
derrière
la
tête,
hey,
Hey,
ich
hab'
dunkle
Ideen
im
Kopf,
hey,
Comment
faire
doubler
ma
paye?
Hey
Wie
verdopple
ich
mein
Gehalt?
Hey
Idées
noires
traversent
mes
pensées
vers
deux
heures
du
mat'
Schwarze
Gedanken
durchkreuzen
meine
Gedanken
gegen
zwei
Uhr
morgens
Quand
j'ai
fini
la
'teille
(hey)
Wenn
ich
die
Flasche
geleert
hab'
(hey)
Fais
parler
la
poudre
comme
shlag
de
zipette,
Lass
das
Pulver
sprechen
wie
ein
Junkie
auf
Koks,
Je
t'efface
de
ma
vie
au
Tipp-Ex
Ich
lösche
dich
aus
meinem
Leben
mit
Tipp-Ex
Cramé
comme
Roumain
à
la
tirette,
coup
d'plafond,
balayette
directe
Verbrannt
wie
ein
Rumäne
beim
Klauen,
Kopfstoß
an
die
Decke,
direkter
Beinsteller
Amigo
du
16,
j'fais
c'qu'il
faut,
le
hall,
c'est
mon
igloo
Amigo
aus
dem
16.,
ich
tu',
was
nötig
ist,
der
Hausflur
ist
mein
Iglu
J'habite
un
quartier
d'esquimaux,
Ich
wohne
in
einem
Eskimo-Viertel,
Tous
capuchés
sur
plaque
d'égout
Alle
mit
Kapuzen
überm
Gullydeckel
Rien
de
plus
troublant
que
l'regard
d'une
mère,
Nichts
Beunruhigenderes
als
der
Blick
einer
Mutter,
Rien
de
plus
vide
que
l'regard
d'un
mort
Nichts
Leeres
als
der
Blick
eines
Toten
Richesse
à
celui
qui
sait
s'taire,
la
mort
à
celui
qui
parle
fort
Reichtum
dem,
der
schweigen
kann,
der
Tod
dem,
der
laut
spricht
Et
personne
parle
avec
nous,
je
tiens
le
rap
par
les
couilles
Und
keiner
redet
mit
uns,
ich
halte
den
Rap
an
den
Eiern
Arrête
de
t'comparer
à
moi:
si
j'suis
la
balle,
t'es
la
douille
Hör
auf,
dich
mit
mir
zu
vergleichen:
Wenn
ich
die
Kugel
bin,
bist
du
die
Hülse
J'mets
la
pression
comme
un
classico
Ich
mache
Druck
wie
bei
einem
Classico
Frérot,
t'as
peur,
qu'est-c'qui
s'passe?
Bruder,
hast
du
Angst,
was
ist
los?
T'es
comme
un
inspecteur
d'impôts
Du
bist
wie
ein
Steuerinspektor
On
t'parle
mais
on
t'apprécie
as-p
Man
redet
mit
dir,
aber
man
mag
dich
nicht
Si
les
condés
tapent
à
ta
porte,
demande-toi
si
t'es
préparé
Wenn
die
Bullen
an
deine
Tür
klopfen,
frag
dich,
ob
du
vorbereitet
bist
Sentiment
coupé
au
sécateur,
impossible
de
réparer
Gefühl
mit
der
Gartenschere
abgeschnitten,
unmöglich
zu
reparieren
Ici,
si
tu
dis
que
t'as
peur,
tu
finiras
par
t'faire
grailler
Hier,
wenn
du
sagst,
du
hast
Angst,
wirst
du
am
Ende
gefressen
Oh
oh,
je
s'rai
pas
là
pour
séparer
Oh
oh,
ich
werd'
nicht
da
sein,
um
zu
trennen
Si
les
condés
tapent
à
ta
porte,
demande-toi
si
t'es
préparé
Wenn
die
Bullen
an
deine
Tür
klopfen,
frag
dich,
ob
du
vorbereitet
bist
Sentiment
coupé
au
sécateur,
impossible
de
réparer
Gefühl
mit
der
Gartenschere
abgeschnitten,
unmöglich
zu
reparieren
Ici,
si
tu
dis
que
t'as
peur,
tu
finiras
par
t'faire
grailler
Hier,
wenn
du
sagst,
du
hast
Angst,
wirst
du
am
Ende
gefressen
Oh
oh,
je
s'rai
pas
là
pour
séparer
Oh
oh,
ich
werd'
nicht
da
sein,
um
zu
trennen
Hey,
les
âmes
se
taisent,
les
actes
se
font
Hey,
die
Seelen
schweigen,
die
Taten
geschehen
Eh,
c'est
ce
que
le
daron
dit
Eh,
das
ist,
was
der
Vater
sagt
J'veux
que
ce
compte
soit
rempli
Ich
will,
dass
dieses
Konto
gefüllt
ist
Un
million
cash
pour
la
garantie
Eine
Million
bar
als
Garantie
Pour
ma
famille,
je
me
dois
d'arracher
tout
c'qu'il
y
a
sur
la
route,
Für
meine
Familie
muss
ich
alles
wegreißen,
was
auf
dem
Weg
ist,
Leur
rendre
la
vie
facile,
hey
Ihnen
das
Leben
leicht
machen,
hey
Quoi
qu'il
en
coûte,
si
j'perds
ma
vie
en
route,
Was
auch
immer
es
kostet,
wenn
ich
unterwegs
mein
Leben
verliere,
Mon
petit
frère
leur
fera
la
misère
Wird
mein
kleiner
Bruder
ihnen
die
Hölle
heiß
machen
Personnellement,
j'suis
très
rancunier,
Persönlich
bin
ich
sehr
nachtragend,
Que
ceux
qui
m'aident
pas
aillent
s'faire
enculer
Sollen
die,
die
mir
nicht
helfen,
sich
ficken
gehen
Toute
la
souffrance
qu'ils
vont
endurer,
le
rap
français,
je
vais
l'amputer
All
das
Leid,
das
sie
ertragen
werden,
den
französischen
Rap
werde
ich
amputieren
Eh,
si
j'fais
d'la
zumba,
j't'emmerde,
gros
Eh,
wenn
ich
Zumba
mache,
scheiß
ich
auf
dich,
Dicker
C'est
moi
qui
fait
bouger
l'cul
d'ta
nana
Ich
bin
derjenige,
der
den
Arsch
deiner
Alten
bewegt
J'soulève
des
montagnes,
j'déchaîne
les
Enfers,
Ich
versetze
Berge,
ich
entfessle
die
Höllen,
PLK
en
fuego,
la
puta
ta
mama
PLK
en
fuego,
la
puta
ta
mama
Étant
petit,
j'ai
fait
c'que
j'ai
pu,
bon
dans
la
rue,
pas
dans
les
études
Als
kleiner
Junge
tat
ich,
was
ich
konnte,
gut
auf
der
Straße,
nicht
beim
Lernen
Traîne
en
récoltant
des
écus,
faisant
partie
des
exclus
Hing
rum,
sammelte
Taler,
gehörte
zu
den
Ausgeschlossenen
Passé
ma
vie
à
faire
le
con,
toutes
les
semaines,
je
faisais
l'pont
Verbrachte
mein
Leben
damit,
Scheiße
zu
bauen,
jede
Woche
machte
ich
blau
C'est
la
rue
qui
t'donne
les
leçons
mais
j'ai
préféré
le
son
Die
Straße
gibt
dir
die
Lektionen,
aber
ich
habe
den
Sound
bevorzugt
Si
les
condés
tapent
à
ta
porte,
demande-toi
si
t'es
préparé
Wenn
die
Bullen
an
deine
Tür
klopfen,
frag
dich,
ob
du
vorbereitet
bist
Sentiment
coupé
au
sécateur,
impossible
de
réparer
Gefühl
mit
der
Gartenschere
abgeschnitten,
unmöglich
zu
reparieren
Ici,
si
tu
dis
que
t'as
peur,
tu
finiras
par
t'faire
grailler
Hier,
wenn
du
sagst,
du
hast
Angst,
wirst
du
am
Ende
gefressen
Oh
oh,
je
s'rai
pas
là
pour
séparer
Oh
oh,
ich
werd'
nicht
da
sein,
um
zu
trennen
Si
les
condés
tapent
à
ta
porte,
demande-toi
si
t'es
préparé
Wenn
die
Bullen
an
deine
Tür
klopfen,
frag
dich,
ob
du
vorbereitet
bist
Sentiment
coupé
au
sécateur,
impossible
de
réparer
Gefühl
mit
der
Gartenschere
abgeschnitten,
unmöglich
zu
reparieren
Ici,
si
tu
dis
que
t'as
peur,
tu
finiras
par
t'faire
grailler
Hier,
wenn
du
sagst,
du
hast
Angst,
wirst
du
am
Ende
gefressen
Oh
oh,
je
s'rai
pas
là
pour
séparer
Oh
oh,
ich
werd'
nicht
da
sein,
um
zu
trennen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Junior Bula Monga, Mathieu Pruski
Альбом
Polak
дата релиза
01-02-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.