Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiedy
ostatni
raz
marzyłeś?
Wann
hast
du
das
letzte
Mal
geträumt?
Kiedy
ostatnio
twoje
warte
było
mniej
niż
czyjeś?
Wann
war
dein
Wert
weniger
als
der
von
jemand
anderem?
Kiedy
ostatnio
się
tak
wysiliłeś?
Wann
hast
du
dich
das
letzte
Mal
so
angestrengt?
Zaciskając
zęby
poczuć
słodki
smak
krwi
Mit
zusammengebissenen
Zähnen
den
süßen
Geschmack
von
Blut
gespürt?
Kiedy
ostatnio
biegłeś
nagi?
Wann
bist
du
das
letzte
Mal
nackt
gerannt?
Kiedy
ostatnio
położyłeś
się
na
trawnik
z
nią?
Wann
hast
du
dich
mit
ihr
auf
die
Wiese
gelegt?
I
kiedy
miałeś
w
sobie
dość
odwagi
by
nie
mówić
nic?
Und
wann
hattest
du
genug
Mut,
um
nichts
zu
sagen?
I
kiedy
ostatnio
dałeś
sobie
czas
na
szansę
Wann
hast
du
dir
zuletzt
Zeit
für
eine
Chance
gegeben,
Zamiast
liczyć
dni?
anstatt
Tage
zu
zählen?
Bo
ja
dziś!
Denn
ich
heute!
Nie
musisz
pchać
mnie
w
przepaść
Du
musst
mich
nicht
in
den
Abgrund
stoßen,
Gdy
mi
brak
odwagi
wenn
mir
der
Mut
fehlt.
Skoczę
sam,
bo
nie
chce
słowa
strach
w
biografii
Ich
springe
selbst,
denn
ich
will
kein
Wort
Angst
in
meiner
Biografie.
Oślepiam
przeznaczenie
jak
mnie
kodaki
Ich
blendete
das
Schicksal
wie
meine
Kameras.
Tak
to
robię
So
mache
ich
es,
Inaczej
bym
nie
potrafił
anders
könnte
ich
nicht.
Piękna
pani,
stop!
Schöne
Frau,
stopp!
To
ładnej
buzi
nie
przystoi
Das
steht
einem
hübschen
Gesicht
nicht
gut.
Pan
ma
silne
ja
Der
Herr
hat
ein
starkes
Ich
I
monopol
władzy,
i
kontroli
und
das
Monopol
der
Macht
und
Kontrolle.
No
tak,
jestem
kulą
w
procy
w
tej
całej
pogoni
Ja,
ich
bin
ein
Stein
in
der
Schleuder
dieser
Jagd,
Lepiej
złap
ją
w
locie,
nim
dosięgnie
skroni
fang
ihn
lieber
im
Flug,
bevor
er
die
Schläfe
trifft.
Być
diabłem
wśród
bóstw
Ein
Teufel
unter
Göttern
zu
sein,
Krzykiem
z
otwartych
ust
ein
Schrei
mit
offenem
Mund.
Być
koszmarem
w
snach
Ein
Albtraum
in
Träumen
zu
sein,
Być
kłamstwem
wśród
prawd
eine
Lüge
unter
Wahrheiten.
Kiedy
ostatnio
wybór
znaczył
trud?
Wann
war
eine
Wahl
zuletzt
schwer?
Czy
rzuć
własny
ogon,
czy
obejść
się
smakiem?
Ob
man
seinen
Schweif
wirft
oder
sich
mit
dem
Geschmack
begnügt?
Kiedy
ostatnio
odczuwałeś
głód?
Wann
hast
du
das
letzte
Mal
Hunger
gespürt?
Nasycić
się
weną
- jak
Bogowie
afrodyzjakiem
Sättige
dich
mit
Leidenschaft
– wie
Götter
mit
Aphrodisiakum.
Zamykając
oczy
widzieć
dalej
niż
ty
Mit
geschlossenen
Augen
weiter
sehen
als
du,
Zamykając
oczy
widzieć
dalej
niż
ty
mit
geschlossenen
Augen
weiter
sehen
als
du,
Kiedy
ostatnio
prąd
zamieniłeś
w
nurt?
Wann
hast
du
Strom
zuletzt
in
einen
Fluss
verwandelt?
Bo
ja
dziś!
Denn
ich
heute!
Na
ścianie
co
dzień
nowe
kreski
An
der
Wand
jeden
Tag
neue
Striche,
Więc
dorysuje
swoje
freski
also
male
ich
meine
Fresken.
Na
nich
moje
historie,
grzeszki
Darauf
meine
Geschichten,
Sünden,
A
dla
nich
pod
moim
stołem
resztki
und
für
sie
unter
meinem
Tisch
die
Reste.
Ci
od
dobrych
rad
Die
mit
den
guten
Ratschlägen,
Znowu
jeden-zero
dla
nas
wieder
eins
zu
null
für
uns.
Możesz
krzyczeć
co
sił
Du
kannst
schreien,
so
laut
du
willst,
Echo
zjada
głos
na
pustych
salach
das
Echo
frisst
deine
Stimme
in
leeren
Sälen.
No
tak,
nie
podoba
się
mój
ruch
Ja,
mein
Stil
gefällt
dir
nicht,
Ja
prym
wiodę
w
tanach
ich
führe
im
Tanz.
Taki
z
ciebie
zuch?
So
ein
tapferer
Held?
Zatańcz
raz
na
falach
Dann
tanze
einmal
auf
den
Wellen.
Naciskam
na
dłoń
Ich
drücke
auf
die
Hand,
Wyczuwam
ruch
krwi
spüre
den
Blutfluss.
Ty
pieści
unosisz
Du
streichelst,
schwebst,
By
czesać
mi
brwi
um
mir
die
Brauen
zu
kämmen.
I
znika
twój
świat
Und
deine
Welt
verschwindet,
I
z
nim
mały
ty
und
mit
ihr
das
kleine
Du.
Ja
śnię
piękny
sen
Ich
träume
einen
schönen
Traum,
Tobie
nicość
się
śni
dir
träumt
das
Nichts.
Być
diabłem
wśród
bóstw
Ein
Teufel
unter
Göttern
zu
sein,
Krzykiem
z
otwartych
ust
ein
Schrei
mit
offenem
Mund.
Być
koszmarem
w
snach
Ein
Albtraum
in
Träumen
zu
sein,
Być
kłamstwem
wśród
prawd
eine
Lüge
unter
Wahrheiten.
Być
diabłem
wśród
bóstw
Ein
Teufel
unter
Göttern
zu
sein,
Krzykiem
z
otwartych
ust
ein
Schrei
mit
offenem
Mund.
Być
koszmarem
w
snach
Ein
Albtraum
in
Träumen
zu
sein,
Być
kłamstwem
wśród
prawd
eine
Lüge
unter
Wahrheiten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Szulc
Альбом
Żar
дата релиза
13-01-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.