Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To nie był film
Das war kein Film
Spytało
odbicie
Die
Reflexion
fragte
Może
byśmy
kiedyś
tak,
by
nikt
nie
widział
Vielleicht
könnten
wir
irgendwann
so
tun,
als
würde
niemand
zusehen
Odpowiada
cisza,
że
życie
to
linia
i
rozbryźnie
dzisiaj
Die
Stille
antwortet,
dass
Leben
eine
Linie
ist
und
heute
zerspringt
Może
w
parku
przy
garażach
tam
z
frontu
jest
plaza
Vielleicht
im
Park
bei
den
Garagen,
da
vorne
ist
ein
Platz
A
za
murem
jest
bazar,
czerwona
jest
trawa
Und
hinter
der
Mauer
ist
ein
Bazar,
das
Gras
ist
rot
Czerwona
jest
krew
i
paruje
jak
kawa
Rot
ist
das
Blut
und
dampft
wie
Kaffee
Nie
wybierajmy
Lass
uns
nicht
wählen
I
trafiła
pierwsza
się,
milcząc
naiwnie
Und
der
erste
traf
sie,
schweigend
naiv
Gdy
ostrze
losu
skręciło
dziwnie
i
ciało
które
tak
szybko
stygnie
Als
die
Klinge
des
Schicksals
seltsam
abdriftete
und
der
Körper,
der
so
schnell
erkaltet
Wyrok
naszych
czasów
- nie
było
hałasu,
nie
było
emocji
Das
Urteil
unserer
Zeit
– kein
Lärm,
keine
Emotionen
Tylko
w
oczach
strach
był,
ale
zero
złości
bo
wyrok
był
boski
Nur
Angst
in
den
Augen,
doch
keine
Wut,
denn
das
Urteil
war
göttlich
Chcę,
by
to
był
film
Ich
will,
dass
das
ein
Film
ist
Boże,
by
to
był
film
Gott,
lass
das
ein
Film
sein
Nieważne
nazwisko,
wszystko
jest
trochę
jak
w
filmie
Der
Name
egal,
alles
ist
wie
im
Film
Urodzeni
mordercy
biorący
ich
śmierć
dziś
w
dłonie
jak
biblie
Geborene
Mörder
nehmen
ihren
Tod
heute
in
die
Hände
wie
Bibeln
Krew
świeci
jak
lapis,
gdyby
ktoś
się
trafił
mielibyśmy
gratis
Blut
leuchtet
wie
Lapis,
wenn
jemand
auftaucht,
hätten
wir
Gratis
Na
głowie
jej
krwiaki,
a
obok
na
śmieciach
odtwarzacz
Hitachi
Blutergüsse
auf
ihrem
Kopf,
daneben
auf
dem
Müll
ein
Hitachi-Player
Co
widzisz
w
snach?
Was
siehst
du
in
Träumen?
To
samo,
ich
ciała
- ciąglę
chcę
zasnąć
Dasselbe,
ihre
Körper
– ich
will
immer
einschlafen
Im
robi
się
słabo,
ja
patrzę
jak
gasną.
Ich
los
moja
własność
Ihnen
wird
schwindlig,
ich
sehe
zu,
wie
sie
erlöschen.
Ihr
Los
mein
Besitz
Jak
to
jest
zabić?
Wie
ist
es
zu
töten?
Jest
pięknie
jak
w
filmie,
jak
na
filmie
prawie
Es
ist
schön
wie
im
Film,
fast
wie
im
Film
To
jak
kokaina
podana
dożylnie,
śmierć
to
życia
fragment
Wie
Kokain
intravenös,
Tod
ist
ein
Fragment
des
Lebens
Chcę,
by
to
był
film
Ich
will,
dass
das
ein
Film
ist
Boże,
by
to
był
film
(film)
Gott,
lass
das
ein
Film
sein
(Film)
Wtedy
powiedział
Dann
sagte
er
Postrzelać
bym
sobie
chciał
w
biały
dzień
- teraz
Ich
möchte
am
helllichten
Tag
schießen
– jetzt
I
spełnia
się
sen,
i
biały
jest
dzień,
i
biała
jej
cera
Der
Traum
erfüllt
sich,
der
Tag
ist
weiß,
ihr
Teint
ist
weiß
Czy
życie
jest
lepsze
od
śmierci?
Ist
Leben
besser
als
der
Tod?
Ona
należy
do
tych
najpiękniejszych
Sie
gehört
zu
den
Schönsten
Gdy
jej
oczy
więdły,
my
braliśmy
wdechy,
nie
chcąc
czasu
speszyć
Als
ihre
Augen
welkten,
atmeten
wir
ein,
um
die
Zeit
nicht
zu
stören
Stoimy
nad
ciałem,
on
nagle
Wir
stehen
über
der
Leiche,
er
plötzlich
Już
wiesz
jak
to
jest
zabić
naprawdę
Jetzt
weißt
du,
wie
es
ist,
wirklich
zu
töten
Jak
być
losu
panem,
trzymać
przeznaczenie,
ile
jest
warte
Wie
man
Herr
des
Schicksals
ist,
das
Schicksal
hält,
was
es
wert
ist
Czerwona
ulica,
czerwone
jest
słońce,
a
myśli
uparte
Die
Straße
ist
rot,
die
Sonne
ist
rot,
die
Gedanken
hartnäckig
Zakrwawiona
ona,
krew
pulsuje
w
skroniach
i
rozsadza
czaszkę
Sie
ist
blutverschmiert,
Blut
pocht
in
den
Schläfen
und
sprengt
den
Schädel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Szulc
Альбом
WIDMO
дата релиза
01-03-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.