Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Byłem człowiekiem
Ich war ein Mensch
Pewne
jest
tylko,
że
zejdę
Gewiss
ist
nur,
dass
ich
vergehen
werde
Pewne
jest
także,
że
w
niebie
Gewiss
ist
auch,
dass
ich
im
Himmel
Nie
spotkam
tych,
których
cienie
Denen
nicht
begegnen
werde,
deren
Schatten
Już
wsiąkły
z
ciałami
pod
ziemię
Schon
mit
den
Körpern
unter
die
Erde
gesickert
sind
Choć
dziś
są
tak
bardzo
odległe
Obwohl
sie
heute
so
fern
sind
To
czyny
me
ciemne
i
od
grzechów
lepkie
Sind
meine
Taten
dunkel
und
von
Sünden
klebrig
I
nie
wiem
czy
bawią,
czy
smażą
się
w
piekle
Und
ich
weiß
nicht,
ob
sie
sich
amüsieren
oder
in
der
Hölle
schmoren
To
wołają
mnie
tam
do
siebie,
więc
biegnę
Sie
rufen
mich
dorthin
zu
sich,
also
renne
ich
Nie
będę
szukał
tam
ciebie
Ich
werde
dich
dort
nicht
suchen
A
ty
mnie
nie
szukaj
nad
brzegiem
Und
du
suche
mich
nicht
am
Ufer
Pamiętaj,
że
w
upiornym
świecie
Denk
daran,
dass
ich
in
der
gespenstischen
Welt
Od
zła
parującym
tеż
byłem
człowiekiem
Die
vom
Bösen
dampft,
auch
ein
Mensch
war
Woda
falujе
na
wietrze
Das
Wasser
wogt
im
Wind
Kikuty
drzew
mają
dreszcze
Die
Baumstümpfe
haben
Schauer
Śmierć
bywa
lepszego
zarzewiem
Der
Tod
kann
ein
besserer
Anfang
sein
Ma
pamięć
o
tobie
przez
dłonie
przecieknie
Meine
Erinnerung
an
dich
wird
durch
meine
Hände
rinnen
Jezioro
ma
twój
zapach
i
twój
smak
Der
See
hat
deinen
Duft
und
deinen
Geschmack
Toń
jest
błękitna,
na
dnie
tylko
piach
Die
Tiefe
ist
blau,
am
Grund
nur
Sand
Czuję
to,
gdy
tylko
zanurzę
w
nim
twarz
Ich
fühle
es,
sobald
ich
mein
Gesicht
darin
eintauche
Wydaje
się,
że
mógłbym
dotknąć
dna
Es
scheint,
als
könnte
ich
den
Grund
berühren
Jezioro
ma
twój
zapach
i
twój
smak
Der
See
hat
deinen
Duft
und
deinen
Geschmack
Odbija
zmysły,
w
których
kiedyś
tkwił
strach
Er
spiegelt
die
Sinne
wider,
in
denen
einst
Angst
steckte
Czuję
to,
gdy
tylko
zanurzę
w
nim
twarz
Ich
fühle
es,
sobald
ich
mein
Gesicht
darin
eintauche
Zabiera
spojrzenie,
w
którym
kiedyś
był
blask
Er
nimmt
den
Blick,
in
dem
einst
Glanz
war
Przeżyć
dwa
razy
to
samo
Dasselbe
zweimal
erleben
Daj
sznur,
zwiążę
go
przed
tą
kawą
Gib
mir
ein
Seil,
ich
werde
es
vor
diesem
Kaffee
binden
A
gdy
życie
przeleci
przed
twarzą
Und
wenn
das
Leben
vor
deinem
Gesicht
vorbeizieht
Ma
wstrząsnąć
do
cna
mną,
niepokojem
parząc
Soll
es
mich
bis
ins
Mark
erschüttern,
mit
Unruhe
brennend
Jedni
się
nawet
nie
zmarszczą
Manche
werden
nicht
einmal
zusammenzucken
Inni
nie
spojrzą
z
obawą
Andere
werden
nicht
mit
Furcht
blicken
Przed
wizją
parodii
tej,
w
której
się
pławią
Vor
der
Vision
der
Parodie,
in
der
sie
sich
suhlen
Zbyt
skuci
łańcuchem
teorii
Zu
sehr
gefesselt
von
der
Kette
der
Theorie
By
złapać
to
życie
za
gardło
Um
dieses
Leben
an
der
Kehle
zu
packen
Robiliśmy
wiele
by
żyć
Wir
haben
viel
getan,
um
zu
leben
I
tak
mało
wyjęci
spod
litości
orbit
Und
so
wenig
aus
dem
Orbit
der
Gnade
genommen
Lecz
pewni,
że
warto
Doch
sicher,
dass
es
sich
lohnt
Wyrwaliśmy
wodospad
skałom
Wir
haben
den
Wasserfall
aus
den
Felsen
gerissen
Ziemia
wokół
martwa,
oblana
lawą
Die
Erde
um
uns
herum
ist
tot,
von
Lava
übergossen
Widmami
nie
staliśmy
się
z
nimi
walcząc
Wir
wurden
nicht
zu
Gespenstern,
als
wir
mit
ihnen
kämpften
Szaleńcy,
a
niech
nas
tak
nazwą
Verrückte,
sollen
sie
uns
so
nennen
Jezioro
ma
zapach
twój,
w
nim
idę
na
dno
Der
See
hat
deinen
Duft,
in
ihm
gehe
ich
auf
den
Grund
Jezioro
ma
twój
zapach
i
twój
smak
Der
See
hat
deinen
Duft
und
deinen
Geschmack
Czuję
to,
gdy
tylko
zanurzę
w
nim
twarz
Ich
fühle
es,
sobald
ich
mein
Gesicht
darin
eintauche
Jezioro
ma
twój
zapach
i
twój
smak
Der
See
hat
deinen
Duft
und
deinen
Geschmack
Czuję
to,
gdy
tylko
zanurzę
w
nim
twarz
Ich
fühle
es,
sobald
ich
mein
Gesicht
darin
eintauche
Jezioro
ma
twój
zapach
i
twój
smak
Der
See
hat
deinen
Duft
und
deinen
Geschmack
Toń
jest
błękitna,
na
dnie
tylko
piach
Die
Tiefe
ist
blau,
am
Grund
nur
Sand
Czuję
to,
gdy
tylko
zanurzę
w
nim
twarz
Ich
fühle
es,
sobald
ich
mein
Gesicht
darin
eintauche
Wydaje
się,
że
mógłbym
dotknąć
dna
Es
scheint,
als
könnte
ich
den
Grund
berühren
Jezioro
ma
twój
zapach
i
twój
smak
Der
See
hat
deinen
Duft
und
deinen
Geschmack
Odbija
zmysły,
w
których
kiedyś
tkwił
strach
Er
spiegelt
die
Sinne
wider,
in
denen
einst
Angst
steckte
Czuję
to,
gdy
tylko
zanurzę
w
nim
twarz
Ich
fühle
es,
sobald
ich
mein
Gesicht
darin
eintauche
Zabiera
spojrzenie,
w
którym
kiedyś
był
blask
Er
nimmt
den
Blick,
in
dem
einst
Glanz
war
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pro8l3m, Bajm, Janek Pentz
Альбом
PROXL3M
дата релиза
30-11-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.