Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ścinam
przez
żaluzje
na
okolicę
Ich
schneide
durch
die
Jalousien
die
Sicht
Ona
milczy
głośniej
niż
krzyczę
Sie
schweigt
lauter
als
mein
Schrei
Chcę
ją
lekko
musnąć
w
policzek
Will
sie
sanft
an
der
Wange
streifen
Zostawia
mnie,
a
obok
ciszę
Sie
verlässt
mich,
neben
mir
nur
Stille
Słodkie
życie,
słyszę
bluzgi
jej
pod
prysznicem
Süßes
Leben,
hör
ihr
Fluchen
unter
der
Dusche
Woda
płynie
jak
obietnice,
chmury
wiszą
jak
szubienice
Wasser
fließt
wie
Versprechen,
Wolken
hängen
wie
Galgen
Siada
naprzeciwko
mnie,
jest
wściekła
jak
krzyk
Sie
setzt
sich
mir
gegenüber,
wütend
wie
ein
Schrei
Ona
przeciwko
mnie,
jej
wzrok
tylko
czeka
na
cynk
Sie
gegen
mich,
ihr
Blick
wartet
nur
auf
ein
Zeichen
Gdyby
mógł
zabić
to
bym
jak
skiepowany
blant
stygł
Wenn
er
töten
könnte,
würde
ich
wie
ein
verkohlter
Joint
erkalten
Jesteśmy
nadzy,
dawno
się
wykrwawił
nasz
wstyd
Wir
sind
nackt,
unsere
Scham
längst
verblutet
(Like
the
air
that
I
breathe...)
Nasze
zmysły
(Like
the
air
that
I
breathe...)
Unsere
Sinne
(That's
what
she
is
to
me...)
Czują
bitwy
(That's
what
she
is
to
me...)
Spüren
Schlachten
(Like
coming
home...)
Nasze
myśli
(Like
coming
home...)
Unsere
Gedanken
(When
I've
been
gone
too
long...)
Wróżą
blizny
(When
I've
been
gone
too
long...)
Weissagen
Narben
Wojna,
wojna,
mówię
jej,
"Dobra,
dobra"
Krieg,
Krieg,
ich
sage:
"Okay,
okay"
Patrzy
spokojna,
chłodna,
bo
jest
do
tornad
zdolna
Sie
schaut
kalt,
ruhig,
denn
sie
kann
Tornados
entfachen
Wskazania
ponad
pomiar,
to
będzie
zbrodnia,
ognia
Über
alle
Maßen,
es
wird
ein
Verbrechen,
Feuer
Jeden
tylko
drobiazg,
to
było
wczoraj,
a
dziś
Nur
eine
Kleinigkeit,
das
war
gestern,
doch
heute
Nie
pamiętam
jak
grozi
Ich
erinnere
mich
nicht,
wie
sie
droht
Jak
pachnie
jej
pot
i
Wie
ihr
Schweiß
riecht
und
Jak
szepczą
jej
kroki
Wie
ihre
Schritte
flüstern
Jak
się
kręcą
jej
loki,
czarne
jak
bór
Wie
sich
ihre
Locken
drehen,
schwarz
wie
der
Wald
Jak
pragną
jej
oczy
Wie
ihre
Augen
verlangen
Jak
pachną
jej
włosy
Wie
ihre
Haare
duften
Dym,
papierosy
kładę
na
stół
Rauch,
Zigaretten,
ich
leg
sie
auf
den
Tisch
Nie
pamiętam
jak
prosi
Ich
erinnere
mich
nicht,
wie
sie
bittet
Jak
koi
jej
dotyk
Wie
ihre
Berührung
heilt
I
nie
pamiętam
nagości
białej
jak
sól
Und
ich
erinnere
mich
nicht
an
die
Nacktheit,
weiß
wie
Salz
Nad
ulicą
tej
nocy
Über
der
Straße
in
dieser
Nacht
Walki
gasną
odgłosy
Verstummen
die
Kampfgeräusche
To
co
mieliśmy,
rozszarpane
na
pół
Was
wir
hatten,
zerrissen
in
zwei
Nie
pamiętam
jak,
nie
pamiętam
jak
Ich
erinnere
mich
nicht,
ich
erinnere
mich
nicht
Nie
pamiętam
jak,
nie
pamiętam
jak
Ich
erinnere
mich
nicht,
ich
erinnere
mich
nicht
(Like
the
air
that
I
breathe)
(Like
the
air
that
I
breathe)
(That's
what
she
is
to
me)
(That's
what
she
is
to
me)
Nie
wiem
co
za
klub
to,
tłok,
lufa
za
lufą,
nos
Ich
weiß
nicht,
was
das
für
ein
Club
ist,
Gedränge,
Flasche
an
Flasche,
Nase
Krok
w
tył
i
pół
w
bok,
sport,
oblewam
się
wódką,
shot
Schritt
zurück,
halb
zur
Seite,
Sport,
ich
übergieße
mich
mit
Wodka,
Shot
Ona
szarpie
moją
kurtką,
blond
włosy
spięte
gumką
Sie
zerrt
an
meiner
Jacke,
blonde
Haare
mit
Gummi
gebunden
Złość,
na
glebę
leci
Tuborg,
stop,
odpycham
ją
mówiąc,
"Dość"
Wut,
ein
Tuborg
fällt
auf
den
Boden,
stop,
ich
stoße
sie
weg,
sage:
"Genug"
Idziesz
albo
koniec
- krzyczy,
ja
ledwo
stoję
"Geh
oder
es
ist
vorbei"
- schreit
sie,
ich
kann
kaum
stehen
Spity
śmieję
się
do
niej,
słyszysz,
rzuca
we
mnie
szkopek
łychy
Betrunken
lache
ich
sie
an,
hörst
du,
wirft
Löffel
voll
Ärger
auf
mich
Jak
gaszony
płomień
syczy
i
znika
jak
w
piątek
dychy
Wie
ein
gelöschtes
Feuer
zischt
und
verschwindet
wie
Freitagsgeld
Tłukę
lufę
o
ten
bar,
krew
cieknie
przez
palce
już
Ich
schlage
die
Flasche
auf
die
Bar,
Blut
tropft
schon
durch
meine
Finger
Nie
pamiętam
jak
grozi
Ich
erinnere
mich
nicht,
wie
sie
droht
Jak
pachnie
jej
pot
i
Wie
ihr
Schweiß
riecht
und
Jak
szepczą
jej
kroki
Wie
ihre
Schritte
flüstern
Jak
się
kręcą
jej
loki,
czarne
jak
bór
Wie
sich
ihre
Locken
drehen,
schwarz
wie
der
Wald
Jak
pragną
jej
oczy
Wie
ihre
Augen
verlangen
Jak
pachną
jej
włosy
Wie
ihre
Haare
duften
Dym,
papierosy
kładę
na
stół
Rauch,
Zigaretten,
ich
leg
sie
auf
den
Tisch
Nie
pamiętam
jak
prosi
Ich
erinnere
mich
nicht,
wie
sie
bittet
Jak
koi
jej
dotyk
Wie
ihre
Berührung
heilt
I
nie
pamiętam
nagości
białej
jak
sól
Und
ich
erinnere
mich
nicht
an
die
Nacktheit,
weiß
wie
Salz
Nad
ulicą
tej
nocy
Über
der
Straße
in
dieser
Nacht
Walki
gasną
odgłosy
Verstummen
die
Kampfgeräusche
To
co
mieliśmy,
rozszarpane
na
pół
Was
wir
hatten,
zerrissen
in
zwei
Nie
pamiętam
jak,
nie
pamiętam
jak
Ich
erinnere
mich
nicht,
ich
erinnere
mich
nicht
Nie
pamiętam
jak,
nie
pamiętam
jak
Ich
erinnere
mich
nicht,
ich
erinnere
mich
nicht
(Like
the
air
that
I
breathe)
(Like
the
air
that
I
breathe)
(That's
what
she
is
to
me)
(That's
what
she
is
to
me)
Ulica
i
światło
lamp,
zataczam
się
kaszląc,
czkam
Straße
und
Lampenlicht,
ich
schwanke,
huste,
schlucke
Mija
mnie
patrol,
fart,
rzygam,
drę
gardło,
chlam
Eine
Streife
geht
vorbei,
Glück,
ich
kotze,
würge,
schluck
Rozbita
jak
szkło
twarz,
na
ręce
już
zaschło
Zerbrochen
wie
Glas
mein
Gesicht,
auf
der
Hand
schon
getrocknet
Płaszcz
na
glebie,
a
ponadto
blant,
to
chyba
jej
auto
tam
Mantel
auf
dem
Boden,
und
außerdem
ein
Joint,
das
ist
wohl
ihr
Auto
da
Podjeżdża
jak
zjawa
w
becie,
bredzę
jakiś
banał
Sie
fährt
heran
wie
ein
Gespenst
im
Beta,
ich
lall
so
eine
Platitüde
Dreszcze,
co
robisz
wsiadaj
- szepcze
Schauer,
was
machst
du,
steig
ein
- flüstert
sie
Cedzę,
"Spierdalaj",
nie
chcę
Ich
knirsche:
"Verpiss
dich",
ich
will
nicht
Ona
nie
błaga
więcej,
odjeżdża
sama
Sie
fleht
nicht
mehr,
fährt
allein
weg
Wreszcie
tłukę
butlę
o
krawężnik
Endlich
schlage
ich
die
Flasche
auf
den
Bordstein
Księżyc
i
noc
gęsta
jak
krew
Mond
und
Nacht,
dick
wie
Blut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oskar Filip Tuszynski, Piotr Jerzy Szulc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.