Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To
jest
naprawdę
głupie,
słowa
jak
nabój
w
spluwie
Das
ist
echt
dumm,
Wörter
wie
'ne
Kugel
im
Lauf
Sentecje
mam
w
lufie
i
zamiast
strzału
mówię
Sätze
hab'
ich
im
Rohr
und
statt
zu
schießen,
sag'
ich's
laut
Kończąc
kolejną
kłótnię,
w
otwartej
ranie
dłubię
Beend'
einen
Streit,
wühl'
in
der
offenen
Wunde
I
zabijam
znów,
co
bywa
w
sumie
dla
mnie
jak
ja
drugie,
o
Und
töte
wieder,
was
für
mich
wie
ein
zweites
Ich
ist,
oh
Nigdy
teraz
zawsze
później,
przez
to
przestać
jakże
trudniej
Nie
jetzt,
immer
später,
drum
ist
Aufhören
so
schwer
Zupełnie
oblepił
brud
mnie
i
tonę
w
udawanej
dumie
Der
Dreck
klebt
an
mir,
ich
ertrink'
in
falschem
Stolz
Siebie
odnajduje
w
wódzie,
słowa
płyną,
a
ich
nurt
rwie
Ich
find'
mich
selbst
im
Wasser,
Worte
strömen,
die
Strömung
reißt
Północ
juz
wybiła
u
mnie,
a
łzy
lecą
na
południe
Mitternacht
schlägt
bei
mir,
doch
Tränen
fließen
gen
Süden
Dotknij,
zobacz
blizny
Berühr
sie,
sieh
die
Narben
Ja
rozrywam
to
jak
listy
Ich
zerreiß'
das
wie
Briefe
Niepotrzebne
słowa
są
jak
iskry
Unnütze
Worte
sind
wie
Funken
Późniejsza
cisza
to
kanistry
Die
Stille
danach
sind
Kanister
Stoję
sam
przed
tobą
nagi
Steh'
nackt
vor
dir,
allein
Nigdy
nie
pomyślałbym,
że
będą
sobą
gardzić
Nie
dacht'
ich,
dass
ich
mich
selbst
verachte
Wymówiłbym:
"Przepraszam",
ale
mnie
to
słowo
dławi
Würd'
sagen:
"Es
tut
mir
leid",
doch
das
Wort
wirkt
wie
Gift
Proste
sprawy
mogą
ranić,
proste
zdania
mogą
zabić
Einfache
Dinge
verletzen,
einfache
Sätze
töten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oskar Filip Tuszynski, Piotr Jerzy Szulc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.