PRoMete feat. Anar Nağılbaz - Qəribə Vaxtlar (feat. Anar Nağılbaz) - перевод текста песни на немецкий

Qəribə Vaxtlar (feat. Anar Nağılbaz) - PRoMete , Anar Nağılbaz перевод на немецкий




Qəribə Vaxtlar (feat. Anar Nağılbaz)
Seltsame Zeiten (feat. Anar Nağılbaz)
Fikirlər onlar heç vaxt gəlmir qəfildən
Gedanken sie kommen niemals plötzlich
Onlar şüuraltına çökmüş şəkillər
Sie sind Bilder, die ins Unterbewusstsein gesunken sind
Bəzən illər lazım olur bir ideyanı tamamlamaq üçün
Manchmal braucht es Jahre, um eine Idee zu vollenden
Amma hər gün oturub bir şey qaralamaq üçün
Aber jeden Tag sich hinsetzen, um etwas zu kritzeln
Ətrafda səbəblər çox, həyat tələblər çox
Es gibt viele Gründe, das Leben stellt viele Anforderungen
Yaşlanırıq sevinc əvəzi gərilir əsəblər çox
Wir werden älter anstelle von Freude werden die Nerven angespannter
Kim deyir ki, yaşlı olur müdriklər?
Wer sagt, dass Alte weise sind?
Yox!
Nein!
Tanıdığım cavanlar da var
Ich kenne auch Junge, die es sind
Uşaqlığımın qəhrəmanı - Anar
Der Held meiner Kindheit - Anar
Fikirləriylə formalaşırdı cavanlar, vaxt var idi
Mit seinen Gedanken formten sich die Jungen, es gab eine Zeit
Qəribə vaxtlar idi, axşamlar həyətə düşərdi hamı
Es waren seltsame Zeiten, abends kamen alle in den Hof
Xəbərləri bölüşmək üçün
Um Neuigkeiten auszutauschen
İndiysə facebook-da toplanırlar görüşmək üçün
Jetzt versammeln sie sich auf Facebook, um sich zu treffen
Az qalıb surroqata dönüşmək üçün
Bald werden sie zu einem Surrogat
İnsanlar çox dəyişib, bu pisdir, yoxsa yaxşı?
Die Menschen haben sich sehr verändert, ist das schlecht oder gut?
Hərənin öz baxışı
Jeder hat seine eigene Sichtweise
Fərqli baxışların səbəbkarı - həyat naxışı
Der Grund für unterschiedliche Ansichten - das Lebensmuster
Kimdəsə cütdür maşın, kiminsə yox balışı
Manche haben zwei Autos, manche haben kein Kopfkissen
Kimsə sevir yağışı
Manche lieben den Regen
Kiminsə birdir həyata gəlişiylə, alışı
Manche erleben ihre Geburt und ihr Entflammen nur einmal
Kimdəsə çoxdur yaxşı, kimdəsə yoxdur yaxşı
Manche haben viel Gutes, manche haben kein Gutes
Kimə qurmaq, kimisinə soxasoxdur yaxşı
Für manche ist es gut zu bauen, für andere ist es gut, Chaos zu stiften
Hərənin öz baxışı, hərənin öz naxışı
Jeder hat seine eigene Sichtweise, jeder hat sein eigenes Muster
Bir vaxt var idi, yaxşı vaxtlar idi
Es gab eine Zeit, es waren gute Zeiten
Yolumuz işıqlı, ətrafımız dostlar idi
Unser Weg war hell, um uns herum waren Freunde
Enerji çox, sual çox, işimiz aşkar idi
Viel Energie, viele Fragen, unsere Aufgabe war klar
Elə fikirləri formalaşdıran insanlar idi
Es waren die Menschen, die die Gedanken formten
Bizə dövrümüz deyildi qeyri-adi
Unsere Zeit war für uns nicht ungewöhnlich
Adi gəlirdi bizə əhvalatı, hərəyə bir qaraltı
Die Ereignisse kamen uns normal vor, jeder hatte seine eigene Dunkelheit
Hərənin öz saatı, çatırdı imkanatı
Jeder hatte seine eigene Zeit, seine eigenen Möglichkeiten
Kiçik bir dövlətin insanlarının böyük həyatı
Das große Leben der Menschen eines kleinen Staates
Böyükdür sualları, böyükdür duaları
Groß sind ihre Fragen, groß sind ihre Gebete
Kiçikdir böyük dövlətlərlə dostluq xəyalları
Klein sind ihre Träume von Freundschaft mit großen Staaten
Ölüb gedir ərlər, yüz il eyni xəbərlər, fərqli ifa eyni əsərlər
Helden sterben, hundert Jahre lang die gleichen Nachrichten, unterschiedliche Darbietungen der gleichen Werke
Əslində kiminsə yüz il əvvəl yazdığı sətri
Eigentlich sagen wir heute auf andere Weise
Deyirik bu gün fərqli
Die Zeile, die jemand vor hundert Jahren geschrieben hat
Budur bizim dövr!
Das ist unsere Zeit!
Bilinmir hələ tarixdə necə edəcək izim dövr?
Es ist noch nicht bekannt, welchen Eindruck meine Zeit in der Geschichte hinterlassen wird?
Hmm, dostum Mete, ötür siqareti
Hmm, mein Freund Mete, reich mir die Zigarette
Bəlkə sadəcə bir fləşkartıq biz, xəbər ötürücü
Vielleicht sind wir nur ein Flash-Laufwerk, ein Nachrichtenübermittler
Bəlkə xatirələrimizin gücüdür, sözlərin gücü
Vielleicht ist es die Kraft unserer Erinnerungen, die Kraft der Worte
Həyata maraq edən biri var idi - mənəm o
Es gab jemanden, der sich für das Leben interessierte das bin ich
Ətrafı xanımlar, dostlar idi - mənəm o
Umgeben von Damen, Freunden das bin ich
Bu gün bəzi ölüb, bəzi başqa-başqa diyarda
Heute sind manche tot, manche in anderen Ländern
Bəzi başqa-başqa fikir, başqa-başqa xəyalda
Manche mit anderen Gedanken, anderen Träumen
Dəyişir həyat, qəbulun dəyişir
Das Leben ändert sich, deine Wahrnehmung ändert sich
Qovluqlar yeni, fikirlər şablon dəyişir
Die Ordner sind neu, die Gedanken ändern sich schablonenhaft
Gözəllər gözəlləşdikcə abrın dəyişir
Wenn die Schönen schöner werden, ändert sich ihre Scham
Üsullar köhnə üsuldur, sabun dəyişir
Die Methoden sind die alten, die Seife ändert sich
yaxşı var ritm, bu gün səninlə dedim
Wie gut, dass es Rhythmus gibt, heute habe ich es dir gesagt, meine Schöne
Təbiətdən törəndik, yenə ruh təbiətin
Wir sind aus der Natur entstanden, die Seele ist immer noch die der Natur
Cəmiyyətə qaynayıb qarışmalı, alışmalı
Wir müssen uns in die Gesellschaft einfügen, uns anpassen
Keçmişi unutmayıb, bu gününlə barışmalı
Die Vergangenheit nicht vergessen, uns mit der Gegenwart versöhnen
Ya da fikirlərini paylaşıb, bir toplaşmalı
Oder unsere Gedanken teilen, uns versammeln
Yeni bir məna üçün qırışmalı, savaşmalı
Für einen neuen Sinn kämpfen, uns abmühen
Gözlərimiz yol çəkir, axır axın-axın fikir
Unsere Augen zeichnen einen Weg, Gedanken fließen in Strömen
Başqadır fəlsəfəsi insanlar birdir
Die Philosophie ist anders die Menschen sind eins
İnsanlar birdir insanlar bilmir
Die Menschen sind eins und die Menschen wissen es nicht
İnsanlar bildiyi həqiqətləri dinmir
Die Menschen sprechen nicht über die Wahrheiten, die sie kennen
Bəlkə bildiklərmizi biz paylayaq, hamı bilsin!?
Vielleicht sollten wir das, was wir wissen, teilen, damit alle es wissen!?
Bəlkə bu ən böyük tilsimdir ki
Vielleicht ist das der größte Zauber
Kimsə edib bizi dilimizə təslim, bu bir tərslik
Dass uns jemand unserer Sprache ausgeliefert hat, das ist eine Widrigkeit
bu barədə yoxdur heç bir ədəbiyyat, heç bir dərslik
Und es gibt keine Literatur, kein Lehrbuch darüber
Həyatımızı bürümüş sərt bir nəhslik
Eine harte Verkommenheit hat unser Leben erfasst
Niyə üzümüzə qırışlarla birgə qonur səssizlik!?
Warum gesellt sich zur Stille auch das Alter mit Falten in unser Gesicht!?
Kimsəsizlik, tənhalıq
Einsamkeit, Verlassenheit
Darıxmaq hissinin özü üçün darıxmaq
Sich nach dem Gefühl des Vermissens selbst sehnen
Suallar burulğanında vurnuxmaq
Sich im Strudel der Fragen drehen
Hər şeyin yaxşı olacağı barədə inam hissi uzaqlarda
Das Gefühl der Zuversicht, dass alles gut wird, ist in weiter Ferne
Artıq əvvəlki tək sevinc vermir uşaqlar da
Auch Kinder geben nicht mehr die Freude wie früher
Daha yumşaq, daha həzin musiqilər qulaqlarda
Sanftere, zärtlichere Musik in den Ohren
Daha axmır göz yaşı da yanaqlardan
Auch Tränen fließen nicht mehr über die Wangen
İçəriyə yol tapıblar, ümidlərə yem olublar
Sie haben einen Weg nach innen gefunden, sind zur Nahrung für Hoffnungen geworden
Ümidlərsə hələ sağdır, yaşsa sayır əksimizə
Die Hoffnungen sind immer noch lebendig, aber das Alter zählt gegen uns
Güzgülərdə yadlaşırıq əksimizə
In den Spiegeln entfremden wir uns unserem Spiegelbild
Artıq varan da yox fərqimizə
Niemand bemerkt mehr unseren Unterschied
Nəzərlərdə yox oluruq
Wir verschwinden in den Blicken
Özümüzə dost oluruq
Wir werden uns selbst zum Freund
Mümkünsüz hadisələr baş verirlər
Unmögliche Ereignisse geschehen
İtirilməz insanlar baş daşına çevrilirlər
Unverlierbare Menschen werden zu Grabsteinen
Ömür nədir?
Was ist Leben?
Fikirlərin qoynunda səfərlər?
Reisen in der Welt der Gedanken?
Fikirlər onlar heç vaxt gəlmir qəfildən
Gedanken sie kommen niemals plötzlich





Авторы: Anar Cəbiyev, Gustavo Santaolalla, Pərviz Isaqov


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.