PUGOVKKA - Личность - перевод текста песни на немецкий

Личность - PUGOVKKA feat. SHUISTHперевод на немецкий




Личность
Persönlichkeit
(ты должен)
(du musst)
(ты должен)
(du musst)
(ты должен)
(du musst)
(что ты сделал, блять, со мной?)
(was hast du, verdammt, mit mir gemacht?)
Хочешь убей меня, но не дам шанса
Töte mich, wenn du willst, aber ich gebe dir keine Chance
Я делаю всё, чтоб человеком остаться
Ich tue alles, um ein Mensch zu bleiben
Тебе не помогут эмоции, господи
Emotionen helfen dir nicht, mein Gott
Снова живой, и я личность, запомни
Wieder lebendig, und ich bin eine Persönlichkeit, merk dir das
Невидимый взгляд, ведь ты есть пустышка
Unsichtbarer Blick, denn du bist eine leere Hülle
Ты весь зелёный, не подходи близко
Du bist ganz grün, komm nicht näher
В тебе нет амбиций, во мне есть та сила
In dir gibt es keine Ambitionen, in mir ist diese Kraft
Чтобы избавиться от этих мин
Um diese Minen loszuwerden
Это не слабость, я знаю, о чём ты
Das ist keine Schwäche, ich weiß, woran du denkst
Глаза завязаны, но не покойник
Die Augen sind verbunden, aber ich bin kein Toter
Я с самых низов, но ещё не на небе
Ich komme von ganz unten, bin aber noch nicht im Himmel
Мечтаю о том, чтоб не писать анкеты
Ich träume davon, keine Fragebögen ausfüllen zu müssen
Я всегда кого-то бесил, знай это
Ich habe immer jemanden genervt, wisse das
Хочешь покажу, как наплевать
Willst du sehen, wie man drauf scheißt
На мнение падших, я вам не обязан
Auf die Meinung der Gefallenen, ich bin euch nichts schuldig
Встань на колени, потом что-то сказывай
Geh auf die Knie, dann sag was
Слышь, называешь себя личностью?
Hör mal, nennst du dich eine Persönlichkeit?
Да какая ты нахуй личность?
Was für eine Persönlichkeit bist du, verdammt nochmal?
Ты всего лишь слушатель по ту сторону экрана
Du bist nur ein Zuhörer auf der anderen Seite des Bildschirms
Так что иди дальше плачь в подушку и жалуйся на всех, нытик
Also geh weiter, heul in dein Kissen und beschwer dich über alle, Heulsuse
Голова кругом от этих забот, не могу так больше
Der Kopf dreht sich von diesen Sorgen, ich kann nicht mehr so
От этих рож тошноты, слишком вялые дорожки
Von diesen Fratzen wird mir übel, zu schlaffe Wege
Стой, стой, стой, ну постой же
Stopp, stopp, stopp, warte doch mal
Нахуй тебе эти бошки?
Wozu zum Teufel brauchst du diese Köpfe?
Личность расстройственных ножек
Persönlichkeit mit gestörten Beinchen
Не коннекчусь к этим рожам
Ich verbinde mich nicht mit diesen Fratzen
Не смотри, ты на прицеле
Schau nicht hin, du bist im Fadenkreuz
Не танцуй, ты не на сцене
Tanz nicht, du bist nicht auf der Bühne
Нахуй ты ржешь, ты бездельник
Warum zum Teufel lachst du, du Faulpelz
Учись на пять, стимул бедных
Lerne auf 'sehr gut', Ansporn der Armen
Слишком поздно что-то делать
Zu spät, um etwas zu tun
Лучше плакать войс системе
Besser weinend Sprachnachrichten schicken
В итоге похож на рожи
Am Ende ähnelst du den Fratzen
Личность раздробленной кости
Persönlichkeit des zerschmetterten Knochens





Авторы: Kirill Dolinnyi, Lavr Savitskiy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.