(что
ты
сделал,
блять,
со
мной?)
(was
hast
du,
verdammt,
mit
mir
gemacht?)
Хочешь
убей
меня,
но
не
дам
шанса
Töte
mich,
wenn
du
willst,
aber
ich
gebe
dir
keine
Chance
Я
делаю
всё,
чтоб
человеком
остаться
Ich
tue
alles,
um
ein
Mensch
zu
bleiben
Тебе
не
помогут
эмоции,
господи
Emotionen
helfen
dir
nicht,
mein
Gott
Снова
живой,
и
я
личность,
запомни
Wieder
lebendig,
und
ich
bin
eine
Persönlichkeit,
merk
dir
das
Невидимый
взгляд,
ведь
ты
есть
пустышка
Unsichtbarer
Blick,
denn
du
bist
eine
leere
Hülle
Ты
весь
зелёный,
не
подходи
близко
Du
bist
ganz
grün,
komm
nicht
näher
В
тебе
нет
амбиций,
во
мне
есть
та
сила
In
dir
gibt
es
keine
Ambitionen,
in
mir
ist
diese
Kraft
Чтобы
избавиться
от
этих
мин
Um
diese
Minen
loszuwerden
Это
не
слабость,
я
знаю,
о
чём
ты
Das
ist
keine
Schwäche,
ich
weiß,
woran
du
denkst
Глаза
завязаны,
но
не
покойник
Die
Augen
sind
verbunden,
aber
ich
bin
kein
Toter
Я
с
самых
низов,
но
ещё
не
на
небе
Ich
komme
von
ganz
unten,
bin
aber
noch
nicht
im
Himmel
Мечтаю
о
том,
чтоб
не
писать
анкеты
Ich
träume
davon,
keine
Fragebögen
ausfüllen
zu
müssen
Я
всегда
кого-то
бесил,
знай
это
Ich
habe
immer
jemanden
genervt,
wisse
das
Хочешь
покажу,
как
наплевать
Willst
du
sehen,
wie
man
drauf
scheißt
На
мнение
падших,
я
вам
не
обязан
Auf
die
Meinung
der
Gefallenen,
ich
bin
euch
nichts
schuldig
Встань
на
колени,
потом
что-то
сказывай
Geh
auf
die
Knie,
dann
sag
was
Слышь,
называешь
себя
личностью?
Hör
mal,
nennst
du
dich
eine
Persönlichkeit?
Да
какая
ты
нахуй
личность?
Was
für
eine
Persönlichkeit
bist
du,
verdammt
nochmal?
Ты
всего
лишь
слушатель
по
ту
сторону
экрана
Du
bist
nur
ein
Zuhörer
auf
der
anderen
Seite
des
Bildschirms
Так
что
иди
дальше
плачь
в
подушку
и
жалуйся
на
всех,
нытик
Also
geh
weiter,
heul
in
dein
Kissen
und
beschwer
dich
über
alle,
Heulsuse
Голова
кругом
от
этих
забот,
не
могу
так
больше
Der
Kopf
dreht
sich
von
diesen
Sorgen,
ich
kann
nicht
mehr
so
От
этих
рож
тошноты,
слишком
вялые
дорожки
Von
diesen
Fratzen
wird
mir
übel,
zu
schlaffe
Wege
Стой,
стой,
стой,
ну
постой
же
Stopp,
stopp,
stopp,
warte
doch
mal
Нахуй
тебе
эти
бошки?
Wozu
zum
Teufel
brauchst
du
diese
Köpfe?
Личность
расстройственных
ножек
Persönlichkeit
mit
gestörten
Beinchen
Не
коннекчусь
к
этим
рожам
Ich
verbinde
mich
nicht
mit
diesen
Fratzen
Не
смотри,
ты
на
прицеле
Schau
nicht
hin,
du
bist
im
Fadenkreuz
Не
танцуй,
ты
не
на
сцене
Tanz
nicht,
du
bist
nicht
auf
der
Bühne
Нахуй
ты
ржешь,
ты
бездельник
Warum
zum
Teufel
lachst
du,
du
Faulpelz
Учись
на
пять,
стимул
бедных
Lerne
auf
'sehr
gut',
Ansporn
der
Armen
Слишком
поздно
что-то
делать
Zu
spät,
um
etwas
zu
tun
Лучше
плакать
войс
системе
Besser
weinend
Sprachnachrichten
schicken
В
итоге
похож
на
рожи
Am
Ende
ähnelst
du
den
Fratzen
Личность
раздробленной
кости
Persönlichkeit
des
zerschmetterten
Knochens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kirill Dolinnyi, Lavr Savitskiy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.