Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La noche de la mesa triste
Die Nacht des traurigen Tisches
Ya
hace
alguna
vez
revelé
mi
secreto
Ich
habe
mein
Geheimnis
schon
einmal
gelüftet
Pero
prefiero
que
se
quede
ajeno
a
oídos
Doch
ich
ziehe
es
vor,
es
für
mich
zu
behalten
La
curiosidad
que
tienes
por
saberlo
Deine
Neugier,
es
zu
erfahren
No
lo
entiendo,
deja
que
el
secreto
pudra
Verstehe
ich
nicht,
lass
das
Geheimnis
verrotten
Es
mi
secreto
y
no
lo
diré
o
tal
vez
no
exista
Es
ist
mein
Geheimnis
und
ich
werde
es
nicht
verraten,
oder
vielleicht
existiert
es
gar
nicht
Uoh-oh-oh,
uoh-oh-oh,
nunca
sabremos
Uoh-oh-oh,
uoh-oh-oh,
wir
werden
es
nie
erfahren
Es
mi
secreto
y
no
lo
diré,
a
cabo
no
lo
podrás
creer
Es
ist
mein
Geheimnis
und
ich
werde
es
nicht
verraten,
du
würdest
es
sowieso
nicht
glauben
No,
no,
lo
siento
y
así
me
divierto
Nein,
nein,
es
tut
mir
leid,
so
amüsiere
ich
mich
¿De
qué
me
sirve
si
tú
no
estás?
Was
nützt
es
mir,
wenn
du
nicht
da
bist?
¿De
qué
me
sirve
tanto
misterio?
Me
abro
y
no
quieres
entrar
Was
nützt
mir
so
viel
Geheimniskrämerei?
Ich
öffne
mich
und
du
willst
nicht
eintreten
Un
ademán,
es
lo
que
basta
para
cerrar
Eine
Geste
genügt,
um
zu
verschließen
A
todo
aquel
que
golpee
la
puerta,
está
vacante
tu
lugar
Jedem,
der
an
die
Tür
klopft,
dein
Platz
ist
frei
Algo
podré
hacer
cuando
el
sol
ataque
Etwas
kann
ich
tun,
wenn
die
Sonne
angreift
Cuando
la
flor
retoñe,
cuando
halle
el
silencio
Wenn
die
Blume
sprießt,
wenn
ich
die
Stille
finde
El
cielo
limpio
esté,
que
no
haya
mucha
nube
Der
Himmel
klar
ist,
dass
nicht
viele
Wolken
sind
Que
no
haya
mucho
sol
tampoco
y
mucho
ruido
Dass
auch
nicht
zu
viel
Sonne
und
zu
viel
Lärm
ist
Quizá
el
secreto
revelaré,
mejor
adivinanzas
Vielleicht
werde
ich
das
Geheimnis
lüften,
besser
Rätsel
Uoh-oh-oh,
uoh-oh-oh,
te
voy
guiando
Uoh-oh-oh,
uoh-oh-oh,
ich
leite
dich
Quizá
el
secreto
revelaré,
quizá
y
ya
no
te
importe
Vielleicht
werde
ich
das
Geheimnis
lüften,
vielleicht
interessiert
es
dich
dann
nicht
mehr
No,
no,
lo
siento,
se
perdió
el
momento
Nein,
nein,
es
tut
mir
leid,
der
Moment
ist
vorbei
¿De
qué
me
sirve
si
tú
no
estás?
Was
nützt
es
mir,
wenn
du
nicht
da
bist?
¿De
qué
me
sirve
tanto
misterio?
Me
abro
y
no
quieres
entrar
Was
nützt
mir
so
viel
Geheimniskrämerei?
Ich
öffne
mich
und
du
willst
nicht
eintreten
Un
ademán,
es
lo
que
basta
para
cerrar
Eine
Geste
genügt,
um
zu
verschließen
A
todo
aquel
que
golpee
la
puerta,
está
vacante
tu
lugar
Jedem,
der
an
die
Tür
klopft,
dein
Platz
ist
frei
Oh,
ya
basta
por
hoy
Oh,
genug
für
heute
Hace
frío,
hace
viento
y
nevó
Es
ist
kalt,
es
ist
windig
und
es
hat
geschneit
Ya
no
existen
cobijas
aquí
en
mi
alrededor
Es
gibt
keine
Decken
mehr
hier
um
mich
herum
Oh,
ya
basta
por
hoy
Oh,
genug
für
heute
Hace
frío,
hace
viento
y
nevó
Es
ist
kalt,
es
ist
windig
und
es
hat
geschneit
Ya
no
existen
cobijas
aquí
en
mi
alrededor
Es
gibt
keine
Decken
mehr
hier
um
mich
herum
Aquí
en
mi
alrededor
Hier
um
mich
herum
Uoh-oh-oh,
uoh-oh-oh
Uoh-oh-oh,
uoh-oh-oh
Uoh-oh,
uoh-oh
Uoh-oh,
uoh-oh
Uoh-oh-oh,
uoh-oh-oh
Uoh-oh-oh,
uoh-oh-oh
Uoh-oh,
uoh-oh
Uoh-oh,
uoh-oh
¿De
qué
me
sirve
si
tú
no
estás?
Was
nützt
es
mir,
wenn
du
nicht
da
bist?
¿De
qué
me
sirve
tanto
misterio?
Me
abro
y
no
quieres
entrar
Was
nützt
mir
so
viel
Geheimniskrämerei?
Ich
öffne
mich
und
du
willst
nicht
eintreten
Un
ademán,
es
lo
que
basta
para
cerrar
Eine
Geste
genügt,
um
zu
verschließen
A
todo
aquel
que
golpee
la
puerta,
está
vacante
tu
lugar
Jedem,
der
an
die
Tür
klopft,
dein
Platz
ist
frei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Vazquez Martinez, Arturo Arredondo Trevino, Ricardo Trevino Chapa, Jose Madero Vizcaino
Альбом
Bonanza
дата релиза
26-06-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.