Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
voy
a
contar
la
historia
de
dos
muchachos
que
en
su
juventud
Ich
werde
euch
die
Geschichte
von
zwei
Jungen
erzählen,
die
in
ihrer
Jugend
Solían
llevar
serenata
a
la
misma
chica
demselben
Mädchen
oft
ein
Ständchen
brachten.
El
tiempo
los
separó
y
fue
también
el
tiempo
Die
Zeit
trennte
sie,
und
es
war
auch
die
Zeit,
Quien
se
encargó
de
reunirlos
otra
vez
die
sie
wieder
zusammenbrachte.
Y
esto
fue
lo
que
sucedió
al
reencuentro
Und
das
geschah
bei
ihrem
Wiedersehen:
Amigo
ven
te
invito
una
copa
(no
tomo
gracias)
Freund,
komm,
ich
lade
dich
auf
einen
Drink
ein
(Ich
trinke
nicht,
danke).
No
tomas,
bien,
te
invito
un
café
(bueno)
Du
trinkst
nicht,
gut,
ich
lade
dich
auf
einen
Kaffee
ein
(Okay).
Que
quiero
recordar
la
época
loca
Ich
möchte
mich
an
die
verrückte
Zeit
erinnern,
De
ayer,
cuando
teníamos
dieciséis
von
gestern,
als
wir
sechzehn
waren.
Bien
dime,
¿qué
ha
pasado
con
tu
esposa?
(mmm,
nos
divorciamos)
Nun
sag
mir,
was
ist
mit
deiner
Frau
passiert?
(Hmm,
wir
haben
uns
scheiden
lassen).
Seguro
te
dejó
por
ser
infiel
Sicher
hat
sie
dich
verlassen,
weil
du
untreu
warst.
Recuerdas
que
yo
le
mandaba
rosas
Erinnerst
du
dich,
dass
ich
ihr
Rosen
schickte?
Pero
la
conquistó
más
tu
clavel
(así
es)
Aber
deine
Nelke
hat
sie
mehr
erobert
(So
ist
es).
Llevamos
juntos
serenata
Wir
brachten
gemeinsam
ein
Ständchen,
Juntos
hasta
el
balcón
aquel
gemeinsam
bis
zu
jenem
Balkon.
Tú
la
guitarra
y
yo
maracas
Du
die
Gitarre
und
ich
die
Maracas,
Ella
quince
y
nosotros
dieciséis
sie
fünfzehn
und
wir
sechzehn.
Llevamos
juntos
serenata
Wir
brachten
gemeinsam
ein
Ständchen,
Juntos
hasta
el
balcón
aquel
gemeinsam
bis
zu
jenem
Balkon.
Yo
la
guitarra
y
tú
maracas
Ich
die
Gitarre
und
du
die
Maracas,
Ella
quince
y
nosotros
dieciséis
sie
fünfzehn
und
wir
sechzehn.
Sólo
por
ser
mi
amigo
te
confieso
(¿qué
te
pasa?)
Nur
weil
du
mein
Freund
bist,
gestehe
ich
dir
(Was
ist
los
mit
dir?).
Me
divorcié,
mas
nunca
la
olvidé
(hmm)
Ich
habe
mich
scheiden
lassen,
aber
sie
nie
vergessen
(Hmm).
Extraño
su
mirar,
sueño
el
regreso
Ich
vermisse
ihren
Blick,
träume
von
ihrer
Rückkehr,
Le
amo
más
que
cuando
me
casé
ich
liebe
sie
mehr
als
damals,
als
ich
heiratete.
Llevemos
juntos
serenata
(no,
no
tiene
caso)
Lass
uns
ihr
gemeinsam
ein
Ständchen
bringen
(Nein,
das
hat
keinen
Sinn).
Esto
lo
deben
de
saber
Das
solltest
du
wissen.
Yo
la
guitarra
y
tú
maracas
Ich
die
Gitarre
und
du
die
Maracas.
Conquístala,
ámala
Erobere
sie,
liebe
sie,
Como
cuando
teníamos
dieciséis
so
wie
damals,
als
wir
sechzehn
waren.
Llevamos
juntos
serenata
(¡vamos!)
Wir
brachten
gemeinsam
ein
Ständchen
(Los
geht's!).
Juntos
hasta
el
balcón
aquel
Gemeinsam
bis
zu
jenem
Balkon.
Tú
la
guitarra
y
yo
maracas
Du
die
Gitarre
und
ich
die
Maracas.
Conquístala,
ámala
Erobere
sie,
liebe
sie,
Como
cuando
teníamos
dieciséis
so
wie
damals,
als
wir
sechzehn
waren.
Como
cuando
teníamos
dieciséis
So
wie
damals,
als
wir
sechzehn
waren.
Como
cuando
teníamos
dieciséis
So
wie
damals,
als
wir
sechzehn
waren.
Como
cuando
teníamos
dieciséis
So
wie
damals,
als
wir
sechzehn
waren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Manuel Figueroa Figueroa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.