Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance en Re sostenido
Romanze in Fis-Dur
Me
dicen
por
ahí
Man
sagt
mir
da
draußen
La
música
es
alimento
Musik
sei
Nahrung
Del
amor
siendo
hasta
el
cimiento
Der
Liebe,
sogar
das
Fundament
Entonces
sería
yo
Dann
wäre
ich
wohl
Aquel
pasado
de
peso
Jener
hoffnungslose
Romantiker
Romántico
hasta
el
hueso
Romantisch
bis
auf
die
Knochen
Más
todo
es
al
revés
Doch
alles
ist
umgekehrt
Le
escribí
más
de
tres-cientas
diez
canciones
Ich
schrieb
dir
mehr
als
dreihundertzehn
Lieder
Y
nada
cambia
aquí
Und
nichts
ändert
sich
hier
Sigo
de
infeliz,
buscando
soluciones
Ich
bin
weiterhin
unglücklich,
suche
nach
Lösungen
Hoy
me
encantaría
caer
y
no
sólo
tropezar
Heute
würde
ich
gerne
fallen
und
nicht
nur
stolpern
Por
alguien
que
realmente
aprecie
mi
cantar
Für
jemanden,
der
meinen
Gesang
wirklich
schätzt
No
quiero
ser
aquel
que
ya
desperdició
Ich
will
nicht
derjenige
sein,
der
schon
verschwendet
hat
La
vida
entera
haciendo
tonto
al
corazón
Sein
ganzes
Leben
damit,
sein
Herz
zum
Narren
zu
halten
Ni
modo,
ese
soy
yo
So
bin
ich
nun
mal
Me
dicen
por
ahí
Man
sagt
mir
da
draußen
Que
lo
único
necesario
Dass
das
einzig
Notwendige
Realmente
extraordinario
Das
wirklich
Außergewöhnliche
Entonces
cambiaré
Dann
werde
ich
mich
ändern
O
dejaré
el
canto
y
a
mi
guitarra
Oder
den
Gesang
und
meine
Gitarre
aufgeben
Pues
no
me
han
servido
de
nada
Denn
sie
haben
mir
nichts
genutzt
Más
todo
sigue
igual
Doch
alles
bleibt
gleich
La
lectura
más
capaz
no
me
servirá
Die
klügste
Lektüre
wird
mir
nicht
helfen
Y
es
que
la
verdad
no
he
podido
conjugar
Und
die
Wahrheit
ist,
ich
konnte
nicht
konjugieren
El
verbo
amar
Das
Verb
lieben
Hoy
me
encantaría
caer,
no
sólo
tropezar
Heute
würde
ich
gerne
fallen,
nicht
nur
stolpern
Por
alguien
que
realmente
aprecie
mi
cantar
Für
jemanden,
der
meinen
Gesang
wirklich
schätzt
Y
tengo
tanto
amor,
mas
no
donde
depositar
Und
ich
habe
so
viel
Liebe,
weiß
aber
nicht,
wohin
damit
Pues
todo
recipiente
ocupado
está
Denn
jedes
Gefäß
ist
schon
besetzt
¿Así
cómo
no
fallar?
Wie
soll
ich
da
nicht
scheitern?
Hoy
me
encantaría
caer
y
no
sólo
tropezar
Heute
würde
ich
gerne
fallen
und
nicht
nur
stolpern
Por
alguien
que
realmente
aprecie
mi
cantar
Für
jemanden,
der
meinen
Gesang
wirklich
schätzt
De
esta
enfermedad,
pequeña
dosis
soledad
Von
dieser
Krankheit,
eine
kleine
Dosis
Einsamkeit
¿Acaso
soy
el
único
que
vive
mal?
Bin
ich
etwa
der
Einzige,
der
schlecht
lebt?
¿Así
cómo
no
fallar?
Wie
soll
ich
da
nicht
scheitern?
No
puedo
abandonar
mi
único
manjar,
mi
único
alimento
Ich
kann
meine
einzige
Speise
nicht
aufgeben,
meine
einzige
Nahrung
Mas
no
quiere
decir
que
esta
cicatriz
sea
sólo
un
recuerdo
Doch
das
heißt
nicht,
dass
diese
Narbe
nur
eine
Erinnerung
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Vazquez Martinez, Arturo Arredondo Trevino, Ricardo Trevino Chapa, Jose Madero Vizcaino
Альбом
Bonanza
дата релиза
26-06-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.