Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CIEL S'ENTERRE
DER HIMMEL VERGRÄBT SICH
Et
j'peine
m'recentrer
Und
ich
habe
Mühe,
mich
wieder
zu
zentrieren
En
ville
j'tourne
un
peu
au
dessus
de
130
In
der
Stadt
fahre
ich
etwas
über
130
Les
faibles
s'assoient,
les
forts
s'entrainent
Die
Schwachen
setzen
sich,
die
Starken
trainieren
Entre
4 murs
comme
à
Alcatraz
Zwischen
vier
Wänden
wie
in
Alcatraz
Des
passes,
des
tirs
et
des
frappes
mal
cadrées
Pässe,
Schüsse
und
schlecht
platzierte
Schüsse
J'aime
la
pression
pas
cette
chienne
de
vie
oppressante
Ich
mag
den
Druck,
nicht
dieses
verdammte,
bedrückende
Leben
J'sais
pas
pourquoi,
c'est
pas
sa
place
Ich
weiß
nicht
warum,
es
ist
nicht
sein
Platz
Mais
c'soir
mon
père
dort
sur
le
clic-clac
Aber
heute
Abend
schläft
mein
Vater
auf
dem
Klappsofa
La
maison
brûle,
j'entends
les
cris,
les
portes
qui
claquent
Das
Haus
brennt,
ich
höre
die
Schreie,
die
Türen
knallen
J'avais
treize
ans
Ich
war
dreizehn
À
l'heure
où
le
ciel
s'enterre,
ma
mélancolie
s'endort
Zur
Stunde,
da
der
Himmel
sich
vergräbt,
schläft
meine
Melancholie
ein
Qu'elles
soient
bleues,
rouges
ou
dorées
toujours
s'méfier
des
sirènes
Ob
sie
blau,
rot
oder
golden
sind,
misstraue
immer
den
Sirenen
Comment
énumérer
les
soirs
où
y'avait
rien
dans
l'assiette?
Wie
soll
ich
die
Abende
aufzählen,
an
denen
nichts
auf
dem
Teller
war?
Pour
quelques
billets
bleus,
j'taffais
sans
mon
numéro
de
SIRET
Für
ein
paar
blaue
Scheine
arbeitete
ich
ohne
meine
SIRET-Nummer
J'toucherai
jamais
à
shit
et
beuh
même
pour
les
vendre
[nanan]
Ich
werde
niemals
Gras
und
Hasch
anrühren,
nicht
mal
um
es
zu
verkaufen
[nanan]
J'l'ai
promis
à
maman
en
tirant
une
taffe
de
cigarette
Ich
habe
es
Mama
versprochen,
während
ich
an
einer
Zigarette
zog
J'écoutais
TIF,
tard
le
soir
j'écoutais
BE
Ich
hörte
TIF,
spät
abends
hörte
ich
BE
J'esquivais
la
B.U,
j'trouvais
ça
trop
banal
Ich
mied
die
Uni-Bibliothek,
ich
fand
das
zu
banal
Seul
au
milieu
d'un
millier
d'piranhas
Allein
inmitten
von
tausend
Piranhas
Personne
va
t'humilier,
y'a
toujours
pire
ailleurs
Niemand
wird
dich
demütigen,
es
gibt
immer
Schlimmeres
anderswo
J'ai
pas
envie
d'ler-par,
arrêtons
d'pinailler
Ich
habe
keine
Lust
zu
reden,
hören
wir
auf
zu
streiten
Dis
donc
à
ta
copine
qu'elle
aille
pine
ailleurs
Sag
deiner
Freundin,
dass
sie
woanders
vögeln
soll
C'est
pas
les
mêmes
douleurs
Es
sind
nicht
die
gleichen
Schmerzen
C'est
pas
les
mêmes
délires
Es
sind
nicht
die
gleichen
Fantasien
À
quoi
bon
croquer
la
vie
Wozu
das
Leben
auskosten
Si
c'est
pas
le
même
délice?
Wenn
es
nicht
der
gleiche
Genuss
ist?
Encore
des
nouvelles
relations
qu'j'arrive
jamais
à
gérer
Wieder
neue
Beziehungen,
die
ich
nie
zu
managen
schaffe
On
s'déteste,
on
s'court
après
comme
dans
Tom
& Jerry
Wir
hassen
uns,
wir
rennen
hintereinander
her
wie
in
Tom
& Jerry
J'compte
mes
amours
sur
une
main
comme
le
ferait
Jamel
Ich
zähle
meine
Lieben
an
einer
Hand
ab,
wie
Jamel
es
tun
würde
On
s'parle
depuis
deux
mois,
j'suis
devenu
sa
nouvelle
égérie
Wir
reden
seit
zwei
Monaten
miteinander,
ich
bin
ihre
neue
Muse
geworden
J'crois
que
j'mens
éperdument
Ich
glaube,
ich
lüge
unaufhörlich
J'aime
errer
la
nuit
quand
je
me
sens
perdu
moi
Ich
liebe
es,
nachts
umherzuirren,
wenn
ich
mich
verloren
fühle
À
l'heure
où
le
ciel
s'enterre,
ma
mélancolie
s'endort
Zur
Stunde,
da
der
Himmel
sich
vergräbt,
schläft
meine
Melancholie
ein
Qu'elles
soient
bleues,
rouges
ou
dorées
toujours
s'méfier
des
sirènes
Ob
sie
blau,
rot
oder
golden
sind,
misstraue
immer
den
Sirenen
Comment
énumérer
les
soirs
où
y'avait
rien
dans
l'assiette?
Wie
soll
ich
die
Abende
aufzählen,
an
denen
nichts
auf
dem
Teller
war?
Pour
quelques
billets
bleus,
j'taffais
sans
mon
numéro
de
SIRET
Für
ein
paar
blaue
Scheine
arbeitete
ich
ohne
meine
SIRET-Nummer
J'toucherai
jamais
à
shit
et
beuh
même
pour
les
vendre
[nanan]
Ich
werde
niemals
Gras
und
Hasch
anrühren,
nicht
mal
um
es
zu
verkaufen
[nanan]
J'l'ai
promis
à
maman
en
tirant
une
taffe
de
cigarette
Ich
habe
es
Mama
versprochen,
während
ich
an
einer
Zigarette
zog
J'écoutais
TIF,
tard
le
soir
j'écoutais
BE
Ich
hörte
TIF,
spät
abends
hörte
ich
BE
J'esquivais
la
B.U,
j'trouvais
ça
trop
banal
Ich
mied
die
Uni-Bibliothek,
ich
fand
das
zu
banal
Trop
souvent
l'un
tombe
amoureux
de
l'autre
sans
l'dire
Zu
oft
verliebt
sich
der
eine
in
den
anderen,
ohne
es
zu
sagen
Quand
les
liens
s'embrasent
tous
les
blems
s'empilent
Wenn
die
Bande
sich
entzünden,
stapeln
sich
alle
Probleme
C'est
pas
l'eau,
c'est
les
mots
l'remède
de
l'incendie
Nicht
das
Wasser,
sondern
die
Worte
sind
das
Heilmittel
für
das
Feuer
T'es
partie
dans
la
fumée
mais
j'ai
rien
r'ressenti
Du
bist
im
Rauch
verschwunden,
aber
ich
habe
nichts
gespürt
Sur
un
air
de
guitare,
de
piano
Zu
einer
Gitarren-,
Klaviermelodie
J'finis
un
texte
mes
paupières
se
plient
à
l'aube
Ich
beende
einen
Text,
meine
Augenlider
schließen
sich
in
der
Morgendämmerung
J'ai
pas
lâché
des
yeux
le
logo
Pioneer
Ich
habe
das
Pioneer-Logo
nicht
aus
den
Augen
gelassen
Ce
soir
j'suis
dans
ma
bulle
allô
spleen
allô
Heute
Abend
bin
ich
in
meiner
Blase,
hallo
Spleen,
hallo
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paco Bonga
Альбом
ZAHRA
дата релиза
15-11-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.